JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-no,n]
▶ dripping wet ▶ soaked ▶ drenched |
3. | A 2022-11-03 00:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-11-02 23:34:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ずぶ濡れ │ 178,189 │ 63.9% │ │ ズブ濡れ │ 22,969 │ 8.2% │ │ ずぶぬれ │ 77,901 │ 27.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ズブ濡れ</keb> |
|
1. | A 2017-10-19 20:47:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>dripping wet</gloss> @@ -13 +15 @@ -<gloss>dripping wet</gloss> +<gloss>drenched</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ crimping ▶ pressure bonding |
5. | A 2021-11-17 22:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-10-20 01:25:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-19 18:32:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | I don't think crimp (as a noun) works here. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>crimp</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>pressure bonding</gloss> |
|
2. | A 2013-01-25 06:58:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-25 00:35:34 Marcus Richert | |
Comments: | not given as あつぎ in daijs, nikk, any of weblio's wa-ei's, etc. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>あつぎ</reb> -</r_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ wincing ▶ cowering ▶ shrinking ▶ flinching ▶ recoiling |
3. | A 2021-11-17 22:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-19 22:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>shrinking</gloss> +<gloss>flinching</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-19 12:43:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | usu. used as [vs], so i think it makes more sense to gloss as "-img" |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>wince</gloss> -<gloss>cower</gloss> -<gloss>recoil</gloss> +<gloss>wincing</gloss> +<gloss>cowering</gloss> +<gloss>recoiling</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hypersensitivity ▶ oversensitivity ▶ erethism |
2. | A 2017-10-20 01:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 12:38:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>oversensitivity</gloss> +<gloss>erethism</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ calendar reform ▶ adoption of a new calendar system |
|
2. |
[n]
▶ new calendar (for a new year) ▶ new year |
4. | A 2020-04-05 19:42:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>adoption of new calendar system</gloss> +<gloss>adoption of a new calendar system</gloss> |
|
3. | A 2017-10-20 10:19:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>new calendar (for new year)</gloss> +<gloss>new calendar (for a new year)</gloss> |
|
2. | A 2017-10-20 01:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 19:05:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. I feel that "calendar revision" is ambiguous. |
|
Diff: | @@ -13 +13,7 @@ -<gloss>calendar revision (e.g. at start of year)</gloss> +<gloss>calendar reform</gloss> +<gloss>adoption of new calendar system</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>new calendar (for new year)</gloss> +<gloss>new year</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ restoration ▶ return |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
{chemistry}
▶ reduction ▶ resolution ▶ deoxidization ▶ deoxidation
|
8. | A 2021-11-11 18:07:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +27,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -26 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="1503210">分解・ぶんかい・3</xref> |
|
7. | A 2018-04-14 06:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | According to GG5, yes. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1503210">分解・ぶんかい・3</xref> |
|
6. | A* 2018-04-05 20:50:44 | |
Comments: | Should "resolution" come under the "chem" setion? |
|
5. | A 2017-10-20 01:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-19 18:49:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better to lead with the non-Chemistry sense, in my view. Daijr/s and GG5 agree. Not [adj-no] (even according to eijiro). |
|
Diff: | @@ -19 +19,6 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>restoration</gloss> +<gloss>return</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -27,7 +31,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>restoration</gloss> -<gloss>return</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ diligent study ▶ devoting oneself to one's studies |
10. | A 2022-08-18 23:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-18 21:20:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 研鑽 │ 230,800 │ 67.5% │ │ 研鑚 │ 72,777 │ 21.3% │ 🡠 (itaiji; not in my refs) │ 研さん │ 37,510 │ 11.0% │ 🡠 sK (rare mazegaki; many false positive counts -- see discussion in history) │ 研讃 │ 837 │ 0.2% │ 🡠 sK (irregular and rare) │ けんさん │ 270,078 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +18 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-11-18 00:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2017-10-20 01:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting it's a not-uncommon typo. |
|
6. | A* 2017-10-19 22:27:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2833672 entry. Not sure it's necessary. I'll let someone else decide. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<k_ele> +<keb>研讃</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ wide sense (e.g. of a word) ▶ broad sense
|
2. | A 2017-10-20 01:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 22:40:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't agree with "broader application". 広義 and 狭義 exist as a pair. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>wide sense</gloss> -<gloss>broader application</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1237730">狭義</xref> +<gloss>wide sense (e.g. of a word)</gloss> +<gloss>broad sense</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ permanence ▶ perpetuity |
1. | A 2017-10-19 12:20:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>permanent</gloss> +<gloss>permanence</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to advance ▶ to move forward ▶ to put (a clock, watch) forward |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to carry forward (plans, work, etc.) ▶ to proceed with ▶ to make progress in ▶ to further ▶ to advance ▶ to hasten ▶ to speed up |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to raise ▶ to elevate ▶ to promote ▶ to develop ▶ to stimulate (e.g. one's appetite) |
2. | A 2017-10-20 01:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 19 sentences, which split evenly between the first two senses. |
|
1. | A* 2017-10-19 22:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. The refs split more finely but I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,19 @@ +<gloss>to move forward</gloss> +<gloss>to put (a clock, watch) forward</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to carry forward (plans, work, etc.)</gloss> +<gloss>to proceed with</gloss> +<gloss>to make progress in</gloss> +<gloss>to further</gloss> +<gloss>to advance</gloss> +<gloss>to hasten</gloss> +<gloss>to speed up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to raise</gloss> +<gloss>to elevate</gloss> @@ -17 +36,2 @@ -<gloss>to hasten</gloss> +<gloss>to develop</gloss> +<gloss>to stimulate (e.g. one's appetite)</gloss> |
1. |
[n]
▶ venereal disease ▶ sexually transmitted infection ▶ sexually transmitted disease ▶ VD ▶ STI ▶ STD
|
3. | A 2017-10-20 03:16:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-19 18:18:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More modern names. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>sexually transmitted infection</gloss> +<gloss>sexually transmitted disease</gloss> @@ -20,0 +22,2 @@ +<gloss>STI</gloss> +<gloss>STD</gloss> |
|
1. | A 2014-11-18 02:48:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>VD</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ bardo ▶ [expl] state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)
|
2. | A 2017-10-19 11:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 06:43:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | enwiki |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>(in Buddhism) state (or period) of intermediate existence (bardo) between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>bardo</gloss> +<gloss g_type="expl">state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss> |
1. |
[n]
▶ foster sibling ▶ foster brother ▶ foster sister
|
4. | A 2017-10-20 10:27:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | A* 2017-10-20 02:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
2. | A 2017-10-20 02:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & 中辞典 combine, Daijr & ルミナス only have 乳兄弟. |
|
Comments: | 乳兄弟 means both sexes; 乳姉妹 appears to only mean sisters. Yes, it probably should be split. I suspect 乳兄弟 is more common, but the counts are skewed by the novel/テレビドラマ called "乳姉妹". I'll approve for xrefs, then reopen. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>乳姉妹</keb> @@ -15 +12,3 @@ -<gloss>foster brother or sister</gloss> +<gloss>foster sibling</gloss> +<gloss>foster brother</gloss> +<gloss>foster sister</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-19 11:21:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't we have separate entries for 乳兄弟 and 乳姉妹? |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ friction ▶ rubbing ▶ chafing |
|||||
2. |
[n]
▶ discord ▶ friction ▶ strife ▶ conflict
|
4. | A 2022-10-17 00:13:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-17 00:06:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo, obunsha, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-19 12:40:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 12:30:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Addded sense. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,9 @@ -<gloss>rubdown</gloss> -<gloss>chafe</gloss> +<gloss>chafing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1573460">軋轢</xref> +<gloss>discord</gloss> +<gloss>friction</gloss> +<gloss>strife</gloss> +<gloss>conflict</gloss> |
1. |
(匁 only)
[n]
▶ monme (unit of weight, 3.75 g)
|
|||||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ monme ▶ [expl] Edo-period silver coin worth between 1/50th and 1/80th of a ryō
|
7. | A 2022-02-04 17:40:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・4</xref> @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="expl">Edo-period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period silver coin worth between 1/50th and 1/80th of a ryō</gloss> |
|
6. | A 2022-02-03 12:35:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="expl">Edo period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss> |
|
5. | A 2020-07-30 05:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-07-30 04:56:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij "なお、浮世草子「傾城禁短気」(宝永八年(一七一一〉)には「布袋屋の骨牌代、一匁二分」 とあって、当時のかるたの代金がしられる。" (from a book) https://www.imes.boj.or.jp/cm/english/history/content/ https://www.imes.boj.or.jp/cm/english/FAQs/FAQcurrency/answer.html |
|
Comments: | daijr seems to be saying it's "1 silver coin/mon", while nikk and daijs say the value of a monme was between 1/50th-1/80th of a ryo. daijr: (「文目」と書く)銭を数える単位。銭一枚を一文目とした。文。 → 貫 一② |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>文目</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<stagk>匁</stagk> @@ -13,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>monme</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2017-10-19 11:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>monme (unit of weight, approx. 3.75 g)</gloss> +<gloss>monme (unit of weight, 3.75 g)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ a family ▶ a household ▶ a home ▶ one's family ▶ whole family |
|
2. |
[n]
▶ (one's own) style ▶ school |
|
3. |
[n]
▶ gang ▶ (yakuza) family |
4. | A 2019-07-02 20:32:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-02 17:28:06 | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>(yazuka) family</gloss> +<gloss>(yakuza) family</gloss> |
|
2. | A 2017-10-19 00:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-18 21:51:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>a house</gloss> -<gloss>a home</gloss> @@ -24,0 +23 @@ +<gloss>a home</gloss> @@ -26,2 +25,11 @@ -<gloss>one's folks</gloss> -<gloss>a style</gloss> +<gloss>whole family</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(one's own) style</gloss> +<gloss>school</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gang</gloss> +<gloss>(yazuka) family</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ withering ▶ shrivelling ▶ shrinking ▶ atrophy ▶ contraction |
5. | A 2023-12-10 17:54:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 萎縮して │ 59,869 │ 97.1% │ │ 委縮して │ 1,773 │ 2.9% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 萎縮する │ 21,950 │ 94.4% │ │ 委縮する │ 1,308 │ 5.6% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 萎縮さ │ 19,704 │ 92.5% │ │ 委縮さ │ 1,608 │ 7.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | We don't use the [oK] tag for 代用漢字. It would be nice if we had a metadata tag for this info, though. Too common for [rK], too. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-12-10 17:27:37 | |
Refs: | meikyo: 「委縮」は、「萎」が表外字であった時代の代用表記。 smk: 「委縮」の「委」は、代用字。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 萎縮 │ 316,379 │ 95.5% │ │ 委縮 │ 14,874 │ 4.5% │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-17 22:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-19 12:41:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-18 20:31:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Comments: | Not [adj-na]. "Dwarf" is wrong. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>shrivelling</gloss> +<gloss>shrinking</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>dwarf</gloss> |
1. |
[n]
▶ greenish gray ▶ greenish grey |
3. | A 2017-10-23 02:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-19 11:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 緑色を帯びた灰色 Daijr: 暗い灰緑色 GG5 points to 利休鼠, which it has as "greenish gray". We have it as "grayish dark green; greyish dark green" |
|
Comments: | I can't see beige or khaki fitting. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>利久色</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>blackish green</gloss> +<gloss>greenish gray</gloss> +<gloss>greenish grey</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-19 05:49:44 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | "Blackish green" is a very poor translation, presumably taken from the Sanseido online dictionary. Here is a good described using this colour: https://jp.images-monotaro.com/Monotaro3/pi/full/mono41052462-130717-02.jpg Here is a search engine description: https://duckduckgo.com/?q=利休色&t=ffcm&atb=v64-7&iax=images&ia=images Here is an extended discussion: https://kotobank.jp/word/利休色-193032 I would call that colour "beige" or "khaki" but "blackish green" possibly should be deleted. |
1. |
[n]
{physics}
▶ kinetic friction |
1. | A 2017-10-19 14:39:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ bardo ▶ [expl] state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)
|
4. | A 2017-10-20 03:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-19 06:45:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | jawiki lists 中陰 first |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1423410">中陰</xref> +<xref type="see" seq="1423410">中陰</xref> @@ -14 +16,2 @@ -<gloss>state (or period) of intermediate existence (bardo) between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss> +<gloss>bardo</gloss> +<gloss g_type="expl">state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss> |
|
2. | A 2014-12-21 02:09:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(in Buddhism) state (or period) of intermediate existence (bardo) between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>state (or period) of intermediate existence (bardo) between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ newspaper studies ▶ media studies |
4. | A 2017-10-20 03:17:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-19 22:00:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日本大百科: "狭義には、新聞という定期印刷刊行物による時事に関する報道・論評の社会的伝達現象を対象とする学問をさすが、広義には、新聞だけでなく、放送、雑誌、映画など広くマス・メディアによる情報の社会的伝達現象を対象とする学問(公示学Publizistikwissenschaft〔ドイツ語〕)と同義。今日では後者が一般的である" |
|
Comments: | As far as I know, there's no English term that corresponds exactly to the wider sense definition but I think this is close enough. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>media studies</gloss> |
|
2. | A 2017-01-16 21:57:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-26 22:16:21 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
1. |
[n]
▶ decorating a metal surface with small dots resembling fish eggs |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ twill weave ▶ basket weave
|
2. | A 2017-10-20 03:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833679">魚子織り</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>twill weave</gloss> +<gloss>basket weave</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-10-19 01:02:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://minne.com/items/9688648 https://en.wikipedia.org/wiki/Repoussé_and_chasing |
|
Comments: | Example of what it looks like above. GG5 says "a kind of metalwork chasing" but I think it's actually repoussé. |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ bardo ▶ [expl] state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)
|
2. | A 2017-10-20 02:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 06:59:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in jawiki and this book, for example https://books.google.co.jp/books?id=KlhJ- HpOFN0C&pg=PA51&dq=中蘊 &hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj05evsi_zWAhVCJZQKHdpyA 08Q6AEIOTAE#v=onepage&q=%E4%B8%AD%E8%98%8A&f=f alse |
|
Comments: | does not seem very common; possibly obsc |
1. |
[n]
{physics}
▶ static friction |
2. | A 2017-10-20 03:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 14:37:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
{physics}
▶ frictional force |
2. | A 2017-10-20 03:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 14:40:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, koj |
1. |
[n]
{physics}
▶ angle of friction ▶ frictional angle |
2. | A 2017-10-20 01:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 15:04:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[exp,v5s]
▶ to soothe one's soul ▶ to raise one's spirits |
2. | A 2017-10-20 01:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij, GG5 example |
|
Comments: | Probably worth having. |
|
Diff: | @@ -11 +11,4 @@ -<gloss>soothe one's soul</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to soothe one's soul</gloss> +<gloss>to raise one's spirits</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-19 17:09:37 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/"心を癒し" |
1. |
[n]
▶ (deep or devoted) study |
2. | R 2017-10-19 22:24:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 研讃 is a mistyping of 研鑽, which we already have (1258700). It gets 12k hits on Google so it may be worth adding as an irregular kanji variant. |
|
1. | A* 2017-10-19 20:10:44 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/研鑽 http://ejje.weblio.jp/content/研鑽 |
1. |
[n]
▶ red-light district ▶ pleasure quarters
|
|||||
2. |
[n]
▶ love affair ▶ romance |
2. | A 2017-10-20 01:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (2 senses, this order), GG5 (only sense 1) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<xref type="see" seq="1195040">花柳界・かりゅうかい</xref> +<gloss>red-light district</gloss> +<gloss>pleasure quarters</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2017-10-19 20:33:20 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/粋筋 |
1. |
[n]
▶ 15th day of the 1st lunar month
|
2. | A 2017-10-20 01:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 21:31:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ 15th day of the 10th lunar month
|
2. | A 2017-10-20 01:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 21:32:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
{sports}
▶ mulligan |
2. | A 2017-10-19 22:15:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 21:33:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[person]
▶ Sen no Rikyū (1522-1591) (founder of the Sen School of tea ceremony) |
1. | A 2017-10-19 11:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sen no Rikyuu (1522-1591)</gloss> +<gloss>Sen no Rikyū (1522-1591) (founder of the Sen School of tea ceremony)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Sen no Rikyū (1522-1591) (founder of the Sen School of tea ceremony) |
1. | A 2017-10-19 11:19:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sen No rikyuu (1522-1591)</gloss> +<gloss>Sen no Rikyū (1522-1591) (founder of the Sen School of tea ceremony)</gloss> |
1. |
[work]
▶ Blue Cliff Record ▶ Biyan Lu (collection of Zen Buddhist koans compiled in China during the Song Dynasty) |
3. | A 2023-05-07 06:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-10-19 22:15:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 17:26:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Transmission of the Lamp (collection of biographies of famous Zen masters) ▶ Record of the Transmission of the Lamp |
3. | A 2023-05-07 06:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-10-20 01:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-19 17:36:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki wiki |