JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001040 Active (id: 1962400)

うねうねウネウネ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ winding
▶ meandering
▶ zigzagging
▶ zig-zag
▶ in twists and turns
▶ sinuously
▶ tortuously

Conjugations


History:
6. A 2017-10-18 23:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For the sake of reverse lo0kups they could join in as adverbs.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>sinuously</gloss>
+<gloss>tortuously</gloss>
5. A* 2017-10-18 20:41:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think those adjective glosses are necessary.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>zigzag</gloss>
+<gloss>zigzagging</gloss>
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>sinuous</gloss>
-<gloss>tortuous</gloss>
+<gloss>in twists and turns</gloss>
4. A 2017-10-17 17:52:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
useful for EJ lookups
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>zig-zag</gloss>
3. A 2017-09-17 05:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2016-10-13 06:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064600 Active (id: 2069802)

ジグザグ [gai1]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ zig-zag
▶ zigzag



History:
2. A 2020-05-23 06:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -11 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2017-10-17 17:51:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>zigzag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111480 Rejected (id: 1999402)

フラン [gai1]
1. [n] Source lang: fre "franc (monnaie)"
▶ franc (currency)
Cross references:
  ⇐ see: 1501830 仏貨【ふっか】 1. French franc
2. [n] {food, cooking}
▶ flan
▶ [expl] open pastry containing custard (or fruit, cheese, etc.)
3. [n] {food, cooking}
▶ flan
▶ crème caramel
▶ caramel custard

History:
7. R 2019-03-05 23:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2019-03-05 23:06:37  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">franc (monnaie)</lsource>
5. A 2017-10-18 08:35:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>franc (Swiss, former French, etc. currency)</gloss>
+<gloss>franc (currency)</gloss>
4. A 2017-10-17 05:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-17 05:04:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
daijs
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>franc</gloss>
+<gloss>franc (Swiss, former French, etc. currency)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111480 Active (id: 2099587)

フラン [gai1]
1. [n] Source lang: fre
▶ franc (currency)
Cross references:
  ⇐ see: 1501830 仏貨【ふっか】 1. French franc



History:
9. A 2021-04-05 22:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-04-05 09:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,18 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>flan</gloss>
-<gloss g_type="expl">open pastry containing custard (or fruit, cheese, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>flan</gloss>
-<gloss>crème caramel</gloss>
-<gloss>caramel custard</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&chem;</field>
-<gloss>furan</gloss>
7. A 2019-03-07 04:08:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-03-06 04:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>furan</gloss>
+</sense>
5. A 2017-10-18 08:35:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>franc (Swiss, former French, etc. currency)</gloss>
+<gloss>franc (currency)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118340 Active (id: 1962345)

ヘッダー [gai1] ヘッダ
1. [n]
▶ header (on a document, email, etc.)



History:
2. A 2017-10-17 23:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good catch
1. A* 2017-10-17 21:06:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not a football header.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>header</gloss>
+<gloss>header (on a document, email, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145780 Active (id: 1962318)

レフ [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ reflex camera
Cross references:
  ⇒ see: 1145870 レフレックスカメラ 1. reflex camera
  ⇐ see: 1161660 一眼レフ【いちがんレフ】 1. single-lens reflex camera
2. [n] [abbr]
▶ reflector
Cross references:
  ⇒ see: 1145860 レフレクター 1. reflector
  ⇐ see: 2613820 レフ板【レフばん】 1. reflector board; board reflector; plane reflector; flat; bounce board; reflector (photography)
3. [n] Source lang: bul
▶ lev (Bulgarian currency)



History:
4. A 2017-10-17 05:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-17 04:43:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="bul"/>
+<gloss>lev (Bulgarian currency)</gloss>
+</sense>
2. A 2011-03-02 05:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 05:20:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="1145870">レフレックスカメラ</xref>
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1145860">レフレクター</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>reflector</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184680 Active (id: 1962333)
下期 [news1,nf11]
しもき [news1,nf11]
1. [n]
▶ second half of the (fiscal) year
Cross references:
  ⇔ see: 1775000 上期 1. first half of the (fiscal) year



History:
1. A 2017-10-17 11:23:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 上期.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>second half of the fiscal year</gloss>
+<xref type="see" seq="1775000">上期</xref>
+<gloss>second half of the (fiscal) year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185660 Active (id: 2160521)
下船
げせん
1. [n,vs,vi]
▶ disembarkation
▶ getting off a ship
▶ going ashore
Cross references:
  ⇔ see: 1355360 乗船 1. embarking (a ship); embarkation; boarding

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-18 01:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-17 20:59:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<xref type="see" seq="1355360">乗船</xref>
+<gloss>disembarkation</gloss>
+<gloss>getting off a ship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204070 Active (id: 1962284)
外部 [ichi1,news1,nf06]
がいぶ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,adj-no]
▶ outside (e.g. of a building)
▶ exterior
2. [n,adj-no]
▶ outside (of a group, company, etc.)
▶ outside world



History:
2. A 2017-10-17 03:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 23:01:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think a separate [adj-no] sense is necessary.
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>the outside</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>outside (e.g. of a building)</gloss>
+<gloss>exterior</gloss>
@@ -20,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +25,2 @@
-<gloss>external</gloss>
+<gloss>outside (of a group, company, etc.)</gloss>
+<gloss>outside world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Rejected (id: 2085229)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation

History:
16. R 2020-10-26 12:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Alan, you're right, I should have simply said 
"apologies for misrepresenting/ 
misunderstanding you" instead. I am however 
going to reject your edit because I feel it's 
not likely to lead us anywhere productive. I 
don't know how to say this without risking 
aggrevating you further, but please take a 
step back and consider that this aggressive 
style of arguing you're using is very out of 
place here (even if it might be commonplace on 
Wikipedia, where I understand you're a 
contributor). Feel free to submit another edit 
suggestion that focuses more closely on the 
particular issue with "Latin name" as a 
translation for 科学名 (that is to say, NOT 
inthe problem of editors using vague language, 
etc.).
15. A* 2020-10-26 11:57:36  Alan
  Refs:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Graham's_Hierarchy_of_Disagreement-en.svg
  Comments:
Please keep to the upper four levels.
14. A* 2020-10-26 11:45:07  Alan
  Comments:
>Apologies if you feel I misrepresented you

"apologies if you feel that…"?
A classic example of a non-apology.
Quite condensing and arrogant.
…and you complain about MY tone?

>but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable

How could it possibly be reasonable, or even possible, in any way?
…and it was hardly the only, completely unfounded/groundless, misrepresentation.

>Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers.

People in glass houses…
Furthermore, writing in a manner that is difficult (if at all possible) to understand, is not appropriate on a collaborative project made up of volunteers. It is a serious problem, which no one should neglect to point out.
Scolding people for pointing it out, however, shows an attitude that is very harmful to any effort towards collaboration.

>I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect.

It would appear that I got so lost in your sentence, that I managed to miss the "such". The fact the "such" was in a separate line, didn't help.
Thank you for you for the clarification. That makes it a lot more clear.

BTW, as I missed mentioning:
The "such logic" that you were referring to, was the supposed argument, that no one has made(!), that because the first part of a scientific name might not be derived from Latin, it shouldn't be called a Latin name.
First of all, why do you specify the first part? Or any specific part? Either part, or both (or all three, in case of a sub-species), may be non-Latin in origin. (did you think that, in my examples, only the "Lupus" in "Canis lupus", is from Latin? …because "Canis" is absolutely Latin)
…and, more importantly:
Who said anything about it being wrong to call it the Latin name, due to its origins?
No one.

If you are going to argue against an argument, you must first know what the argument is. If you can't be bothered to do so, then you have no business making a counter-argument.
Even more generally, you have to read a comments, before you reply to it. (or listen to a statement, before you speak in reply to it)

An animal's/plant's "[name of language] name", is its common name, in that language.
The English name of the jackdaw is "jackdaw".
The Japanese name is kokumarugarasu.
The Latin name is graculus.
The scientific name is either Coloeus monedula or Coloeus dauuricus, depending on the specific species.
(Western or Daurian jackdaw, respectively. Or in Japanese, ニシコクマルガラス or コクマルガラス, respectively)

Coloeus comes from Greek, but if you go with Corvus (which some argue that they are in, rather than Coloeus), that is from Latin, as is monedula and dauuricus …but none of that is, in any way, relevant.

>Language has a logic, of course, but logical arguments trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this.

That is a self-contradictory statement.
…and you are the one who is saying that the well established language use, that an animal's/plant's "[name of language] name", is its common name, in that language, is wrong.
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
12. A* 2020-10-26 04:33:36  Alan
  Comments:
The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I have never said anything like that.
Quite the opposite.

The only formal terms are scientific name and binomial name. (scientific name is broader, as it isn't limited to just the name of species. It can refer to various clades, like Carnivora [which contains, e.g., cats, dogs, and bears], or sub-species, like Canis lupus familiaris, which has three parts, rather than two)

Also, scientific names being either Latin or, quite often, Latinized, is explanation for why people call it Latin name, but not a justification or validation of it.
A species' English name, is the common name in English.
A species' Japanese name, is the common name in Japanese.
…and on the same note, its Latin name is its common name in Latin.
The scientific name, however, is a completely different matter.

Also, "Latin name" is not formal. Though I wouldn't call it informal, exactly. (it is, but…)
Colloquial is more accurate.
Also, and primarily, it is clearly wrong.

"logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience."

It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and really need to, but I'm not nearly as bad as you.
And even after I deciphered what it is saying, it still makes no sense.
How is perfectly correct language use, not logical?

…and "/…/by means of two Latin names/…/", is describing that the names used to form the binomial nomenclature, are in Latin.
That is very different from the notion, of referring to the binomial name, as the species' "Latin name".

Though I do agree, when you say "I don't think it's very clear what "informal" here means, 
and it could be misinterpreted as if it applied to 学名 itself."
That is quite true.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name (informal)</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Rejected (id: 2085393)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation

History:
17. R 2020-10-28 02:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this has gone on long enough, and I'm quite happy to leave the entry in its present state, so I'm rejecting the current thread. The comments will still be visible, but only via the rejected thread.
16. A* 2020-10-28 01:03:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the irony of that comment has struck me as well - I regret making it, but perhaps for other reasons than you think.
I really don't see this is as a fruitful use of either of our time, so I will disengage entirely from this conversation so that the 
entry at hand can be discussed. I will not respond further.
15. A* 2020-10-28 00:45:19  Alan
  Comments:
Also, it's rather ironic to be called out for being rude, by the same person who dismissed/excused another editors rudeness towards me, by say "that's just his persona as an editor I think", as if that could possibly be an excuse or justification…

Oh, and one thing I neglected to clarify:
When I said "First consider misunderstanding (from either or both sides), ignorance (including ones own), stupidity…", it should be noted that one shouldn't assume those either (at least not stupidity), without cause, either. Also I should perhaps have included "disagreement", before "misunderstanding".
14. A* 2020-10-28 00:23:49  Alan
  Comments:
First of all, I'd like to just note an error I made, when referring to Graham's hierarchy of disagreement:
I should have stated that you should keep to the upper three levels. Not four. The forth level is merely contradicting, without any argument or evidence to back it up, and hence no reason why you'd be right or the other party is wrong …which is quite bad, if at least better than the lower levels.

>you're right, I should have simply said "apologies for misrepresenting/misunderstanding you" instead.

You acknowledge that you made a mistake in saying what you did.
That much is good, and more than I would have expected, given your behaviour. (also, most people tend to stubbornly refuse any admission of fault, so seeing one is always a pleasant surprise)
However, I note that you say this as if it were a mere error in phrasing, rather than a clear acknowledgement that you tried to avoid admitting your own error, whilst also shifting the blame on me.

I'm not expecting or demanding that you act as I would (as I have far lower standards for others, than I have of myself), by immediately admitting any and all errors when they are demonstrated, immediately thanking the one who pointed it out for the correction/education, and (if it involves me having have wronged someone) apologise to any/all I have wronged.
…but I cannot let things slide, without at least acknowledgement and (proper) apology.
Of the specific wrongs done, mind you. Not just some vague statement.

>I am however going to reject your edit because I feel it's not likely to lead us anywhere productive.

No, you refuse to engage. Because you don't want to …and never made any honest/genuine attempt at engaging, from the start, anyway.
Right from the start, you disregarded and dismissed, and didn't bother to listen. (not agreeing is fine, but not even listening…)
You are the only one who stopping it from being productive.

>I don't know how to say this without risking aggrevating you further

You could try being civil and respectful, but more importantly
Bother to make some attempt at understanding what you reply to, before replying, and show at least some modicum of rationality and honesty, in your comments.
Do that, and there'd be no problems.
Hell, I don't, personally, particularly mind some incivility/hostility, even if I do prefer things to be civil. (I may respond to incivility/hostility with incivility/hostility of my own …though never as great as that which I receive. Though, I can be rude, in regards to stupidity/irrationality as well, which I tend to have very little patience with [stupidity is not to be confused with mere ignorance, however, which is fine])

Also, it helps to never _assume_ bad faith, malice, or dishonesty.
First consider misunderstanding (from either or both sides), ignorance (including ones own), stupidity… (in that order. Though I feel I may have forgotten a step or two)
…and only conclude dishonesty/malice, after those possibilities have been considered and rejected, due to the evidence. 

Also:
Note that you are the only one, who has been disrespectful and caused problems.
There were no problems here, until you showed up.

>please take a step back and consider that this aggressive style of arguing you're using

Aggressive?
Aside from my responses to your own rudeness/insults/disrespect… (for which you bear at least partial blame, as well as not really being in any position to criticize, given your own actions)
How so?

>(even if it might be commonplace on Wikipedia, where I understand you're a contributor).

It's been well over a decade, since I was
…and one of the Five Pillars of Wikipedia, is "Wikipedia's editors should treat each other with respect and civility". (also, there is the policy of "Assume Good Faith", which is simpler version of what I stated above, along those lines)
Though, mind you, I have found that their policies, rules, and guidelines, though quite excellent _on paper_, are largely worthless, as you have admins capriciously breaking them with impunity, with unaccountably. Rules that are not followed, upheld, or enforced, are useless and rules in name only. Wiktionary is even worse, on this account. Hence, the structures that would make the sites reliable, are mostly a fiction.

>/.../as a translation for 科学名

This entry is 学名. Not 科学名.
I searched multiple jp-jp and jp-en dicitonaries, English and Japanese Wiktionary, and Japanese Wikipedia, with not even a hint of a result. 科学的名称, sure. I've also seen 学術名 on Wikipedia, on occasion, but not in any dictionary, so that may simply be an error. No 科学名, however.

>NOT inthe problem of editors using vague language, etc.).

Who ever mentioned _vague_ language? Wrong language, yes, but no mention of vague
…and what do you mean by problems of _editor's_ language use?
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Active (id: 2085568)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation



History:
15. A 2020-10-29 02:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I am not a fan of "Latin name" without any qualification, as Robin pointed out it is used informally. I think it should stay as it was.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
14. A* 2020-10-28 23:35:05  Alan
  Comments:
Marcus Richert proved himself unwilling to acknowledge or apologise for, what he did wrong.
That is not a person/attitude, that is suitable for any collaboration, or any discussion, of any kind. While it is good that he at least acknowledged that he was unsuited to try to discuss this matter, the refusal to acknowledge or apologise, shows a degree of arrogance and disrespect, that should not be accepted.
Even in a forum that tolerates rudeness/insults. (and much less one that does)

…with that said, none of his actions indicate anything about me, nor have I done anything to warrant leaving.
So…
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
12. A* 2020-10-26 04:33:36  Alan
  Comments:
The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I have never said anything like that.
Quite the opposite.

The only formal terms are scientific name and binomial name. (scientific name is broader, as it isn't limited to just the name of species. It can refer to various clades, like Carnivora [which contains, e.g., cats, dogs, and bears], or sub-species, like Canis lupus familiaris, which has three parts, rather than two)

Also, scientific names being either Latin or, quite often, Latinized, is explanation for why people call it Latin name, but not a justification or validation of it.
A species' English name, is the common name in English.
A species' Japanese name, is the common name in Japanese.
…and on the same note, its Latin name is its common name in Latin.
The scientific name, however, is a completely different matter.

Also, "Latin name" is not formal. Though I wouldn't call it informal, exactly. (it is, but…)
Colloquial is more accurate.
Also, and primarily, it is clearly wrong.

"logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience."

It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and really need to, but I'm not nearly as bad as you.
And even after I deciphered what it is saying, it still makes no sense.
How is perfectly correct language use, not logical?

…and "/…/by means of two Latin names/…/", is describing that the names used to form the binomial nomenclature, are in Latin.
That is very different from the notion, of referring to the binomial name, as the species' "Latin name".

Though I do agree, when you say "I don't think it's very clear what "informal" here means, 
and it could be misinterpreted as if it applied to 学名 itself."
That is quite true.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name (informal)</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
11. A* 2020-10-26 00:35:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also, is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name? Enwiki's "Latin name" is just a redirect to 
"Binominal name". (in the text itself, it's stated it's "more informally [...] also called a Latin name.")
I don't agree with the argument that it's "unequivocally wrong" because the first part of the name might not be actually derived from Latin. Such 
logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience.
I really don't think there's any risk for confusion here.


Collins: "binomial nomenclature or binominal nomenclature
n (Biology) a system for naming plants and animals by means of two Latin names ..."

https://www.britannica.com/science/Pelagophycus
"Elk kelp was given the Latin name Laminaria porra in 1822 by French botanist Dominique Sébastien Léman."

(how "informal" is it really if it's used in encyclopedic entries?)
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Rejected (id: 2085620)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation

History:
17. R 2020-10-29 23:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Currently, JMdict does not explain or comment on English usage. We're not going to make an exception for this entry.
The editors consider this matter settled.
16. A* 2020-10-29 06:55:10  Alan
  Comments:
My argument has never been that it isn't used. "(what is often wrongly called)", is a clear statement that it IS used.
The fact that it is used, is not an argument against explaining that said usage is wrong. That makes no sense.
15. A 2020-10-29 02:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I am not a fan of "Latin name" without any qualification, as Robin pointed out it is used informally. I think it should stay as it was.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
14. A* 2020-10-28 23:35:05  Alan
  Comments:
Marcus Richert proved himself unwilling to acknowledge or apologise for, what he did wrong.
That is not a person/attitude, that is suitable for any collaboration, or any discussion, of any kind. While it is good that he at least acknowledged that he was unsuited to try to discuss this matter, the refusal to acknowledge or apologise, shows a degree of arrogance and disrespect, that should not be accepted.
Even in a forum that tolerates rudeness/insults. (and much less one that does)

…with that said, none of his actions indicate anything about me, nor have I done anything to warrant leaving.
So…
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224080 Active (id: 2293441)
飢える [ichi1,news1,nf24] 餓える饑える [rK]
うえる [ichi1,news1,nf24] かつえる (飢える, 餓える)
1. [v1,vi]
▶ to starve
▶ to be famished
▶ to be hungry
2. [v1,vi]
▶ to be starved of (e.g. love)
▶ to be thirsty for (e.g. knowledge)
▶ to be hungry for

Conjugations


History:
4. A 2024-03-05 10:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-05 07:02:38  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 飢えて │ 179,919 │ 91.1% │
│ 餓えて │  17,659 │  8.9% │
│ 饑えて │      21 │  0.0% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-10-18 01:30:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-17 21:21:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
daijr: "古くは,水がなくて渇く意にも用いた"
  Comments:
Added sense.
I don't think it ever refers to thirst (in the literal sense) nowadays.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to thirst</gloss>
+<gloss>to be famished</gloss>
@@ -33,0 +34,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be starved of (e.g. love)</gloss>
+<gloss>to be thirsty for (e.g. knowledge)</gloss>
+<gloss>to be hungry for</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261340 Active (id: 1962289)
原稿 [ichi1,news1,nf06]
げんこう [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ manuscript
▶ copy
▶ draft
▶ notes
▶ contribution



History:
2. A 2017-10-17 03:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 23:41:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>draft</gloss>
+<gloss>notes</gloss>
+<gloss>contribution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328130 Active (id: 1962290)
手中にする
しゅちゅうにする
1. [exp,vs-i]
▶ to get hold of
▶ to take possession of
▶ to seize

Conjugations


History:
2. A 2017-10-17 03:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 20:06:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The original gloss appears to be a translation of 手中にある.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to be in one's hands</gloss>
+<gloss>to get hold of</gloss>
+<gloss>to take possession of</gloss>
+<gloss>to seize</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354170 Active (id: 1962330)
上半期 [news1,nf09]
かみはんき [news1,nf09]
1. [n]
▶ first half of the year
▶ first half of the fiscal year
Cross references:
  ⇔ see: 1576980 下半期 1. second half of the year; second half of the fiscal year



History:
3. A 2017-10-17 11:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1576980">下半期</xref>
2. A 2017-10-17 03:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 13:43:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Appears mostly in business contexts.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>the first half-year</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>first half of the fiscal year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355360 Active (id: 2172879)
乗船 [news2,nf28] 上船 [rK]
じょうせん [news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ embarking (a ship)
▶ embarkation
▶ boarding
Cross references:
  ⇔ see: 1185660 下船 1. disembarkation; getting off a ship; going ashore
2. (乗船 only) [n]
▶ ship (carrying someone)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-09 05:04:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
乗船	558601
上船	3271
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-07 03:04:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-18 10:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-17 21:25:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense. Struggling to come up with a good gloss.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>embarking</gloss>
+<xref type="see" seq="1185660">下船</xref>
+<xref type="see" seq="1185660">下船</xref>
+<gloss>embarking (a ship)</gloss>
@@ -23,0 +26,5 @@
+<sense>
+<stagk>乗船</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ship (carrying someone)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397630 Active (id: 1962369)
組織 [ichi1,news1,nf01] 組職 [iK]
そしき [ichi1,news1,nf01] そしょく [ok]
1. [n,vs]
▶ organization
▶ organisation
▶ formation
2. [n,vs]
▶ structure
▶ construction
▶ setup
▶ constitution
3. [n]
▶ system (e.g. railroad, transport, party, etc.)
4. [n] {biology}
▶ tissue
5. [n] {geology}
▶ texture (of a rock)
Cross references:
  ⇒ see: 2833661 石理 1. texture (of a rock); structure
6. [n,vs]
▶ weave (of a fabric)

Conjugations


History:
6. A 2017-10-18 10:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka sentences.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<gloss>system</gloss>
+<gloss>system (e.g. railroad, transport, party, etc.)</gloss>
5. A* 2017-10-17 22:25:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5
  Comments:
Added senses. Not in the JEs.
I don't think the "system" sense should be stuck on the end like that. Could possibly be merged with sense 2.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>formation</gloss>
@@ -34,0 +36,2 @@
+<gloss>setup</gloss>
+<gloss>constitution</gloss>
@@ -38 +41,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>system</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -43,0 +50,6 @@
+<xref type="see" seq="2833661">石理</xref>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>texture (of a rock)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -45 +57 @@
-<gloss>system</gloss>
+<gloss>weave (of a fabric)</gloss>
4. A 2017-01-25 05:17:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-01-10 12:22:42  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
disambiguate
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<field>&biol;</field>
2. A 2012-06-07 23:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding 組職 as Rene proposed.
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>組職</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415810 Active (id: 1962295)
択一 [ichi1,news2,nf45]
たくいつ [ichi1,news2,nf45]
1. [n]
▶ choosing one from among several
▶ multiple choice



History:
2. A 2017-10-17 03:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 13:55:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think that gloss is right.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>choosing an alternative</gloss>
+<gloss>choosing one from among several</gloss>
+<gloss>multiple choice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437140 Active (id: 1962296)
敵前 [news2,nf43]
てきぜん [news2,nf43]
1. [n]
▶ in the face of the enemy
▶ before the enemy



History:
2. A 2017-10-17 03:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 22:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this conveys the meaning more clearly.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>in the presence of the enemy</gloss>
+<gloss>in the face of the enemy</gloss>
+<gloss>before the enemy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437150 Active (id: 1962297)
敵前逃亡
てきぜんとうぼう
1. [n]
▶ desertion in the face of the enemy
▶ deserting under enemy fire



History:
2. A 2017-10-17 03:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 20:21:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Doesn't have to involve guns.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>desertion in the face of the enemy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444950 Active (id: 2074058)
[ichi1,news1,nf03]
みやこ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ capital (esp. Kyoto, Japan's former capital)
▶ seat of government
Cross references:
  ⇐ see: 1621470 都【と】 3. capital
2. [n]
▶ capital (of music, fashion, etc.)
▶ city (e.g. of light)
3. [n]
▶ location of the Imperial Palace



History:
5. A 2020-07-03 07:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-30 02:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I discussed this with a Kansai native. I don't think "metropolis" is really right. I've also never heard Tokyo referred to as "み
やこ". If you google "東京はみやこ" the top hits are things like "東京はみやこじゃない", "しかし東京は「みやこ」のような気がしない、 い
まだ「京都」がみやこのような気がするが", "東京は「みやこ」ではない 京都は固有名詞上の「みやこ」である". There's also a lot of 
companies/places called "Miyako" something something in Kyoto, 都タクシー、the みやこめっせ conference hall, etc.
I think "Kyoto" could also be a separate sense.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>capital</gloss>
-<gloss>metropolis</gloss>
+<gloss>capital (esp. Kyoto, Japan's former capital)</gloss>
3. A* 2020-06-30 00:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My understanding is that "Miyako" 
practically always refers to Kyoto.
2. A 2017-10-17 03:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 19:09:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23,10 @@
+<gloss>seat of government</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>capital (of music, fashion, etc.)</gloss>
+<gloss>city (e.g. of light)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>location of the Imperial Palace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457870 Active (id: 1962332)
内界
ないかい
1. [n]
▶ inner world
▶ inner sphere
Cross references:
  ⇔ see: 1577430 外界 1. outside world; physical world



History:
1. A 2017-10-17 11:22:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1577430">外界</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461940 Active (id: 1962331)
二者選一
にしゃせんいつ
1. [n] [yoji]
▶ choosing between two things
▶ two choices
Cross references:
  ⇒ see: 1461960 二者択一 1. choosing between two things; two choices



History:
4. A 2017-10-17 11:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 二者択一.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>two alternatives</gloss>
-<gloss>selecting an option (from two alternatives)</gloss>
+<gloss>choosing between two things</gloss>
+<gloss>two choices</gloss>
3. A 2014-08-25 02:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2011-10-02 21:38:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5 二者択一, us
  Comments:
copying glosses from 二者択一
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>a choice between two alternatives</gloss>
-<gloss>to choose between two alternatives</gloss>
+<gloss>two alternatives</gloss>
+<gloss>selecting an option (from two alternatives)</gloss>
1. A* 2011-10-02 01:13:48 
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>alternative</gloss>
+<xref type="see" seq="1461960">二者択一</xref>
+<gloss>a choice between two alternatives</gloss>
+<gloss>to choose between two alternatives</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461960 Active (id: 1962279)
二者択一 [news1,nf24]
にしゃたくいつ [news1,nf24]
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ choosing between two things
▶ two choices
Cross references:
  ⇐ see: 1461940 二者選一【にしゃせんいつ】 1. choosing between two things; two choices
  ⇐ see: 2859159 二択【にたく】 1. (having) two choices; choice between two things



History:
3. A 2017-10-17 02:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-16 21:17:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>two alternatives</gloss>
-<gloss>selecting an option (from two alternatives)</gloss>
+<gloss>choosing between two things</gloss>
+<gloss>two choices</gloss>
1. A 2014-08-25 02:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519930 Active (id: 2212491)
紡績 [ichi1,news1,nf23]
ぼうせき [ichi1,news1,nf23]
1. [n]
▶ spinning (textiles)
2. [n] [abbr]
▶ spun yarn
Cross references:
  ⇒ see: 1710700 紡績糸 1. spun yarn



History:
4. A 2022-10-31 23:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-31 21:35:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vs] in daijr/s, but not in shinmeikai, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 紡績   │ 191,222 │ 99.6% │
│ 紡績する │     350 │  0.2% │
│ 紡績して │     412 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2017-10-17 03:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 13:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -19 +19,7 @@
-<gloss>spinning</gloss>
+<gloss>spinning (textiles)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1710700">紡績糸</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>spun yarn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528150 Rejected (id: 1962849)
魅力 [ichi1,news1,nf03]
みりょく [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ charm
▶ fascination
▶ glamour
▶ glamor
▶ attraction
▶ appeal
▶ highlights

History:
4. R 2017-10-29 12:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
closing for now.  i agree that "highlights" doesn't really fit.  seems like it is more likely to mean "charm of the region", etc. with "highlights" being a translation of convenience
3. A* 2017-10-17 22:49:08 
  Comments:
I will try to supply solid examples when I have time. I 
have seen it used and the word encompasses several of the 
senses of the words in the existing definitions (eg, 
regional highlights, to include both specific locations as 
well as intangible things that are not 'attractions' in 
their own sense)
2. A* 2017-10-11 22:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Please provide actual examples.
  Comments:
I really can't see it being used that way. I think translating it as "highlights" is an example of loose translation rather than an actual meaning of the word.
1. A* 2017-10-11 16:48:01 
  Comments:
If you search for の魅力 highlights then you see the word 
being translated quite naturally into 'highlights' - the 
best features of a place/location.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>highlights</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528630 Active (id: 1962300)
民間 [ichi1,news1,nf01]
みんかん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adj-no]
▶ private
▶ non-governmental
▶ non-official
▶ civilian
▶ civil
2. [n,adj-no]
▶ folk
▶ popular



History:
2. A 2017-10-17 03:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 23:57:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>non-governmental</gloss>
+<gloss>non-official</gloss>
@@ -21,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>folk</gloss>
@@ -23,2 +29,0 @@
-<gloss>folk</gloss>
-<gloss>unofficial</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576980 Active (id: 1962301)
下半期 [news1,nf19]
しもはんき [news1,nf19] かはんき
1. [n]
▶ second half of the year
▶ second half of the fiscal year
Cross references:
  ⇔ see: 1354170 上半期 1. first half of the year; first half of the fiscal year



History:
2. A 2017-10-17 03:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 13:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>the last half-year</gloss>
+<xref type="see" seq="1354170">上半期</xref>
+<xref type="see" seq="1354170">上半期</xref>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>second half of the fiscal year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577430 Active (id: 1962302)
外界 [spec2,news2,nf26]
がいかい [spec2,news2,nf26]
1. [n,adj-no]
▶ outside world
▶ physical world
Cross references:
  ⇔ see: 1457870 内界 1. inner world; inner sphere



History:
6. A 2017-10-17 03:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-16 22:17:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't understand this gloss. Not in the refs.
I don't think this x-ref is necessary either.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1204070">外部</xref>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>the externals</gloss>
4. A 2011-05-13 21:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-13 17:17:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, no ref for げかい from what i can tell (and if real is either buddhist or arch).  i don't find the x-ref to 外部 particularly helpful either
  Diff:
@@ -16,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>げかい</reb>
-</r_ele>
@@ -24,1 +21,2 @@
-<gloss>outside world physical world</gloss>
+<gloss>outside world</gloss>
+<gloss>physical world</gloss>
2. A* 2011-05-13 08:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin, 新和英中辞典
  Comments:
I don't see a sense split here.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1457870">内界</xref>
@@ -23,6 +24,1 @@
-<gloss>the outside world</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>physical world</gloss>
+<gloss>outside world physical world</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578790 Active (id: 2045079)
行き [ichi1,news1,nf12] 往き
いき [ichi1] ゆき [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ the way there
▶ outbound leg
▶ outbound trip
▶ departing leg
2. [n-suf]
《usu. ゆき》
▶ bound for ...
Cross references:
  ⇒ see: 1447710 東京行き 1. Tokyo-bound
3. [n]
▶ outbound ticket



History:
6. A 2019-07-21 11:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only sense 2. I don't think we can squeeze in a single kanji abbreviation like this. BTW it 
would be "ok", not "ik".
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>行</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
5. A* 2019-07-20 22:37:43  Nicolas Maia
  Refs:
Marunouchi Line trains use 行 as an abbreviated form in their information signs. It is read as ゆき, according to the signs themselves.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
4. A 2017-10-17 03:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. You live there, so I'll take your word for it.
3. A* 2017-10-16 10:34:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Except for the "bound for" sense I think いき 
is the more common reading (and there's 
already a note on that sense)
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>いき</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,4 +23,7 @@
-<r_ele>
-<reb>いき</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the way there</gloss>
+<gloss>outbound leg</gloss>
+<gloss>outbound trip</gloss>
+<gloss>departing leg</gloss>
+</sense>
@@ -31 +38 @@
-<gloss>going (to)</gloss>
+<gloss>outbound ticket</gloss>
2. A 2010-12-21 22:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583170 Active (id: 1962306)
半月 [ichi1,news1,nf16]
はんげつはんつき [ichi1,news1,nf16]
1. (はんげつ only) [n] {astronomy}
▶ half-moon
Cross references:
  ⇐ see: 1263090 弦月【げんげつ】 1. half-moon
2. [n]
▶ half a month
3. (はんげつ only) [n]
▶ semicircle



History:
3. A 2017-10-17 03:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-16 18:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Only the month sense can be read はんつき.
はんげつ should probably go first as it's the only reading all the senses share.
None of the senses are [n-adv]/[n-t].
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>はんげつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -16,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>はんげつ</reb>
-</r_ele>
@@ -20,2 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<stagr>はんげつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,3 +26,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>half month</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>half a month</gloss>
@@ -31,2 +30,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<stagr>はんげつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2012-06-10 21:25:02  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592790 Active (id: 1962304)
下克上 [news2,nf44] 下剋上
げこくじょう [news2,nf44]
1. [n]
▶ juniors dominating seniors
▶ inferiors overthrowing their superiors
▶ retainer supplanting his lord



History:
2. A 2017-10-17 03:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 17:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits, Twitter hits
  Comments:
Both forms are common, but 下克上 seems to edge it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>下剋上</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下剋上</keb>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>inferiors overthrowing their superiors</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603230 Active (id: 2190629)
偏屈偏窟 [rK]
へんくつ
1. [adj-na,n]
▶ narrow-minded
▶ obstinate
▶ stubborn
▶ perverse
▶ unreasonable
▶ warped
▶ bigoted
▶ eccentric



History:
10. A 2022-06-14 10:16:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
偏屈	137794	99.9%
偏窟	168	0.1% koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2020-05-02 00:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-01 23:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
偏屈	137794
偏屈な	41965
偏屈を	378
偏屈が	611
-----
変屈	55
  Comments:
Reordering glosses.
I don't think we need a separate noun sense. Noun usage is really uncommon (there are no examples in the JEs or kokugos). Also, "crank" is not correct; there's no "その人" meaning in the kokugos. That Tanaka sentence is not a direct translation.
変屈 is so obscure I think we can drop it.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>変屈</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19,2 +15 @@
-<gloss>eccentric</gloss>
-<gloss>warped</gloss>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +16,0 @@
-<gloss>perverse</gloss>
@@ -24,0 +19,3 @@
+<gloss>perverse</gloss>
+<gloss>unreasonable</gloss>
+<gloss>warped</gloss>
@@ -26,7 +23 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>eccentricity</gloss>
-<gloss>obstinacy</gloss>
-<gloss>stubbornness</gloss>
-<gloss>(a) crank</gloss>
+<gloss>eccentric</gloss>
7. A 2017-10-23 02:59:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-10-17 23:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I approved the change proposed by Robin, but I note that GG5 leads with noun glosses and of the two Tanaka sentences using the term, one uses the noun:
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
Also Eijiro has one gloss.
This may be an occasion where we have both.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +27,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eccentricity</gloss>
+<gloss>obstinacy</gloss>
+<gloss>stubbornness</gloss>
+<gloss>(a) crank</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606610 Active (id: 1962368)
若々しい [ichi1,news2,nf31] 若若しい
わかわかしい [ichi1,news2,nf31]
1. [adj-i]
▶ youthful
▶ young
▶ young-looking

Conjugations


History:
2. A 2017-10-18 10:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-17 11:03:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Typically used to describe someone's appearance.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>young-looking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619960 Active (id: 2159391)
右顧左眄
うこさべん
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ inability to make up one's mind due to worrying about how others will think
▶ hesitation
▶ wavering
▶ vacillation

Conjugations


History:
4. A 2021-11-17 22:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-10-17 03:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-16 21:43:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"looking left and right" is the etymology, not the definition.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>looking to the right and left</gloss>
+<gloss>inability to make up one's mind due to worrying about how others will think</gloss>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>wavering</gloss>
+<gloss>vacillation</gloss>
1. A 2014-08-25 01:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775000 Active (id: 1962287)
上期 [news1,nf14]
かみき [news1,nf14]
1. [n]
▶ first half of the (fiscal) year
Cross references:
  ⇔ see: 1184680 下期 1. second half of the (fiscal) year



History:
2. A 2017-10-17 03:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 17:24:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "会計年度などで、一年を二期に分けたときの、前半の六か月"
  Comments:
Not used adverbially.
Virtually all examples I can find are business related.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>first half of the year</gloss>
+<xref type="see" seq="1184680">下期</xref>
+<gloss>first half of the (fiscal) year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227580 Active (id: 1962280)
二者択一を迫られる
にしゃたくいつをせまられる
1. [exp,v1]
▶ to be faced with the choice between two alternatives
▶ to be presented with two difficult choices

Conjugations


History:
3. A 2017-10-17 02:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example), Eijiro
  Comments:
Has a whiff of an idiom about it. I suggest keeping it.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to be presented with two difficult choices</gloss>
2. A* 2017-10-16 13:55:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? Seems oddly specific.
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404410 Active (id: 1962283)
養蜂場
ようほうじょう
1. [n]
▶ bee yard
▶ apiary



History:
3. A 2017-10-17 03:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-16 18:40:37 
  Refs:
Progressive JE, Wisdom JE, GG, also 
https://ja.wikipedia.org/wiki/山田養�
%9C%82%E5%A0%B4
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ようほうば</reb>
+<reb>ようほうじょう</reb>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2461050 Active (id: 1962322)

クローネ
1. [n] Source lang: dan, nor
▶ krone (Danish or Norwegian currency)
Cross references:
  ⇐ see: 2833652 エーレ 1. øre (Danish or Norwegian monetary unit; 1/100 of a krone)



History:
4. A 2017-10-17 05:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-17 04:28:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(krone)
  Comments:
historically there have been a few other krone,
e.g. the Austro-Hungarian krone (1892-1918)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>krone (currency)</gloss>
+<gloss>krone (Danish or Norwegian currency)</gloss>
2. A 2017-10-16 10:55:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>krone</gloss>
+<gloss>krone (currency)</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2468740 Active (id: 1962310)

フォリント
1. [n] Source lang: hun
▶ forint (Hungarian currency)



History:
2. A 2017-10-17 04:40:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>forint</gloss>
+<gloss>forint (Hungarian currency)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483700 Active (id: 2099441)

ドラクマダラクマドラクメ
1. [n] Source lang: gre
▶ drachma (former Greek currency)



History:
5. A 2021-04-03 10:47:38  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-04-02 11:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドラクマ	4483
ドラクメ	210
ダラクマ	219
UniDic
  Comments:
Better have this one too.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドラクメ</reb>
3. A 2017-10-17 23:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-17 18:35:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs wiki jwkiki
  Comments:
both the modern pre-EU and various ancient currencies
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>drachma</gloss>
+<lsource xml:lang="gre"/>
+<gloss>drachma (former Greek currency)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2508130 Active (id: 1962316)

マルカマルッカ
1. [n] Source lang: fin
▶ markka (former Finnish currency)



History:
4. A 2017-10-17 05:12:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>markka</gloss>
+<gloss>markka (former Finnish currency)</gloss>
3. A 2010-08-16 23:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-16 19:31:01  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>markka (fin:)</gloss>
+<lsource xml:lang="fin"/>
+<gloss>markka</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2552970 Deleted (id: 1962327)
現代アイスランド語
げんだいアイスランドご
1. [n]
▶ modern Icelandic



History:
4. D 2017-10-17 08:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect I intended it not to be permanent.
3. D* 2017-10-17 08:10:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
A+B
obvious
not in gg5 koj daijs
note that we only have 34 現代~ compounds
2. A 2010-06-16 03:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-06-16 00:10:57  Jim Breen
  Comments:
Testing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584700 Active (id: 2204415)

ズウォティズロチズオティ [sk] ズウォチ [sk] ズロティ [sk]
1. [n] Source lang: pol "złoty"
▶ zloty (Polish currency)



History:
10. A 2022-08-16 23:35:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
ズオティ	61
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズオティ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2022-08-16 05:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2022-07-29 01:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<lsource xml:lang="pol"/>
-<gloss>złoty (Polish currency)</gloss>
-<gloss>zloty</gloss>
+<lsource xml:lang="pol">złoty</lsource>
+<gloss>zloty (Polish currency)</gloss>
7. A 2022-07-27 11:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ズウォティ	1271	42.4%
ズロチ	1727	57.6%
ズウォチ	0	0.0%
ズロティ	0	0.0%
  Comments:
HiddenForm ズウォチ ズロティ
6. A* 2022-07-27 10:49:39  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ズロティ-2054141
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズロティ</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768550 Active (id: 1962294)

オーレオレ
1. [int] Source lang: spa
▶ olé



History:
7. A 2017-10-17 03:40:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
yes, cleaner that way
6. A* 2017-10-17 03:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposing moving the currency unit senses to the エーレ entry (2833652).
  Diff:
@@ -15,12 +14,0 @@
-<sense>
-<stagr>オーレ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>øre</gloss>
-<gloss g_type="expl">Danish or Norwegian monetary unit equal to one hundredth of a krone</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>オーレ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>öre</gloss>
-<gloss g_type="expl">Swedish monetary unit equal to one hundredth of a krona</gloss>
-</sense>
5. A 2013-02-09 06:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hope the non-ASCII works.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss g_type="expl">Danish/Norwegian monetary unit equal to one hundreth of a krone</gloss>
+<gloss g_type="expl">Danish or Norwegian monetary unit equal to one hundredth of a krone</gloss>
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss g_type="expl">Swedish monetary unit equal to one hundreth of a krona</gloss>
+<gloss g_type="expl">Swedish monetary unit equal to one hundredth of a krona</gloss>
4. A* 2013-02-08 05:38:34  Marcus Richert
  Comments:
Maybe int rather than n?
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
3. A* 2013-02-08 01:04:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss g_type="expl">Danish/Norwegian monetary unit equal to one hundreth of a krona</gloss>
+<gloss g_type="expl">Danish/Norwegian monetary unit equal to one hundreth of a krone</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833652 Active (id: 2152552)

エーレオーレ
1. [n] Source lang: dan, nor
▶ øre (Danish or Norwegian monetary unit; 1/100 of a krone)
Cross references:
  ⇒ see: 2461050 クローネ 1. krone (Danish or Norwegian currency)



History:
11. A 2021-10-18 00:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-10-17 19:00:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They should be separate entries anyway. Everyone's happy. :)
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2461030">クローナ</xref>
-<lsource xml:lang="swe"/>
-<gloss>öre (Swedish monetary unit; 1/100 of a krona)</gloss>
9. A 2021-10-17 06:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nobly resisted. Of course, you could have voted for the Euro...
8. A 2021-10-17 02:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Got... to... fight... instinct... to... move... öre... above.... øre...
7. A* 2021-10-17 00:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>øre</gloss>
-<gloss g_type="expl">Danish or Norwegian monetary unit equal to one hundredth of a krone</gloss>
+<gloss>øre (Danish or Norwegian monetary unit; 1/100 of a krone)</gloss>
@@ -22,2 +21 @@
-<gloss>öre</gloss>
-<gloss g_type="expl">Swedish monetary unit equal to one hundredth of a krona</gloss>
+<gloss>öre (Swedish monetary unit; 1/100 of a krona)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833653 Active (id: 2152360)

エイリールオイラルアウラル
1. [n] Source lang: ice
▶ eyrir (Icelandic monetary unit; 1/100 of a króna)
Cross references:
  ⇒ see: 2461030 クローナ 1. krona (Swedish currency)



History:
7. A 2021-10-16 23:28:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is our style on チョン.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>eyrir (Icelandic monetary unit; 1/100 króna)</gloss>
+<gloss>eyrir (Icelandic monetary unit; 1/100 of a króna)</gloss>
6. A 2021-10-16 23:23:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>eyrir (Icelandic monetary unit equal to 1/100 króna)</gloss>
+<gloss>eyrir (Icelandic monetary unit; 1/100 króna)</gloss>
5. A 2021-10-15 11:51:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>eyrir</gloss>
-<gloss g_type="expl">Icelandic monetary unit equal to 1/100 króna</gloss>
+<gloss>eyrir (Icelandic monetary unit equal to 1/100 króna)</gloss>
4. A 2017-10-17 07:21:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2461030">クローナ</xref>
3. A 2017-10-17 03:37:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>eyrir (currency: 1/100 of a krona)</gloss>
+<gloss>eyrir</gloss>
+<gloss g_type="expl">Icelandic monetary unit equal to 1/100 króna</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833655 Active (id: 1962286)
鉄骨構造
てっこつこうぞう
1. [n]
▶ steel-frame construction
▶ steel structure



History:
2. A 2017-10-17 03:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 17:16:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833656 Active (id: 1962285)
敵前上陸
てきぜんじょうりく
1. [n]
▶ landing in the face of the enemy
▶ opposed landing



History:
2. A 2017-10-17 03:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 20:25:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833658 Active (id: 1962319)

コルナ
1. [n] Source lang: cze, slo
▶ koruna (Czech or former Slovak currency)



History:
3. A 2017-10-17 05:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-17 04:38:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<lsource xml:lang="cze"/>
+<lsource xml:lang="slo"/>
1. A* 2017-10-17 04:37:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
jwiki
daijs
  Comments:
Slovakia switched to the Euro in 2008

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833659 Active (id: 1962321)

クーナ
1. [n] Source lang: scr
▶ kuna (Croatian currency)



History:
2. A 2017-10-17 05:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-17 04:46:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833660 Active (id: 1973010)

レウ
1. [n] Source lang: rum, mol
▶ leu (currency of Rumania and Moldova)
Cross references:
  ⇐ see: 1144530 レイ 2. lei (plural of leu; currency of Rumania and Moldova)



History:
3. A 2018-02-23 09:32:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>leu (Rumanian or Moldovan currency)</gloss>
+<gloss>leu (currency of Rumania and Moldova)</gloss>
2. A 2017-10-17 05:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-17 04:52:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(ルーマニア・レウ)
jwiki(モルドバ・レウ)
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833661 Active (id: 1962367)
石理
せきり
1. [n] {geology}
▶ texture (of a rock)
▶ structure
Cross references:
  ⇒ see: 2833663 石目 1. grain (of rock); rift
  ⇐ see: 1397630 組織【そしき】 5. texture (of a rock)



History:
2. A 2017-10-18 10:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Readers+
  Comments:
I'd just say "structure". Ref points to 石目 .
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2833663">石目</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>microstructure</gloss>
+<gloss>structure</gloss>
1. A* 2017-10-17 21:38:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Texture_(geology)
  Comments:
Not sure on the translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833662 Active (id: 1962355)
織物組織
おりものそしき
1. [n]
▶ textile weave



History:
2. A 2017-10-18 01:34:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-17 22:16:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5076407 Active (id: 1962348)

ペンク
1. [surname]
▶ Penck



History:
1. A 2017-10-17 23:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml