JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1072320 Active (id: 2157370)

スピードアップ [gai1] スピード・アップ
1. [n,vs,vi,vt]
▶ speeding up
▶ speed-up
Cross references:
  ⇒ see: 1072350 スピードダウン 1. slowing down

Conjugations


History:
4. A 2021-11-09 22:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-10-16 11:38:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-10-15 05:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>speed up</gloss>
+<xref type="see" seq="1072350">スピードダウン</xref>
+<gloss>speeding up</gloss>
+<gloss>speed-up</gloss>
1. A 2013-05-11 08:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スピード・アップ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073820 Active (id: 1962193)

スラローム [gai1]
1. [n] Source lang: nor "slalåm"
▶ slalom



History:
2. A 2017-10-16 03:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 19:57:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://no.wikipedia.org/wiki/Slalåm
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="nor"/>
+<lsource xml:lang="nor">slalåm</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182650 Active (id: 2065978)
億劫
おっくうおくこうおっこう [ok]
1. [adj-na,n]
▶ troublesome
▶ bothersome
▶ tiresome
▶ annoying



History:
5. A 2020-04-23 10:41:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A* 2020-04-22 06:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
億劫	334156
おっくう	115499
  Comments:
The n-grams tell a different story (both Google and KM). The not-very-useful counts from Google's WWW search are similar.
OTOH both GG5 and 中辞典 use kana in examples. This may be because 劫 is non-常用漢字.
3. A* 2020-04-22 04:51:02  dine <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典, 研究社新英和中辞典
プログレッシブ和英中辞典: https://kotobank.jp/jeword/億劫
  Comments:
but daijs suggest otherwise: 「ものを言うのも億劫だ」 https://kotobank.jp/word/億劫-451702
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-10-16 08:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 20:56:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おっこう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +21,2 @@
+<gloss>bothersome</gloss>
+<gloss>tiresome</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223530 Active (id: 1962203)
貴重品 [ichi1,news2,nf27]
きちょうひん [ichi1,news2,nf27]
1. [n]
▶ valuable article
▶ valuables



History:
2. A 2017-10-16 08:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 10:55:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not necessarily plural.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>valuable article</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>treasures</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225800 Active (id: 1991021)
義姉 [spec2,news2,nf32]
ぎし [spec2,news2,nf32] あね [ik]
1. [n]
▶ sister-in-law (spouse's older sister or older brother's wife)
2. [n]
▶ older stepsister
▶ older adopted sister
▶ non-blood-related older sister



History:
6. A 2018-11-18 03:00:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-11-17 15:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>sister-in-law (older)</gloss>
+<gloss>sister-in-law (spouse's older sister or older brother's wife)</gloss>
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1307630">姉・あね</xref>
4. A 2017-10-15 04:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>non blood related older sister</gloss>
+<gloss>non-blood-related older sister</gloss>
3. A* 2017-10-12 11:10:43  Annamaria
  Refs:
血縁関係はないが、姉妹の約束を交わして姉としている人。 
https://kotobank.jp/word/義姉-473470
  Comments:
less obscure and more casual, I probably went through a hundred+ visual novel character entries with 義妹 or 義姉 while fixing some tags on vndb and none used 継妹 or 継姉 and most weren't in-laws and were either step/adopted or somehow non blood related.
But I get if you want to label it obscure to differentiate from real life and anime usage, though they are both correct.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<gloss>sister-in-law (older)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +27,3 @@
-<gloss>sister-in-law (elder)</gloss>
-<gloss>stepsister (elder)</gloss>
+<gloss>older stepsister</gloss>
+<gloss>older adopted sister</gloss>
+<gloss>non blood related older sister</gloss>
2. A 2010-10-12 11:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225850 Active (id: 1990977)
義弟 [spec2,news2,nf25]
ぎてい [spec2,news2,nf25] おとうと [ik]
1. [n]
▶ brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
Cross references:
  ⇐ see: 1581930 弟【おとうと】 2. brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
2. [n] [rare]
▶ younger stepbrother



History:
9. A 2018-11-16 19:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-11-16 12:26:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
More accurate. It's possible to have a 義弟 who is older than oneself.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>younger brother-in-law</gloss>
+<gloss>brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)</gloss>
7. A 2017-10-15 05:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments.
6. A* 2017-10-10 03:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"stepsister" in various EJs:
リーダーズ+プラス: 継父[継母]の娘
新英和大辞典: 継(まま)父[母]の連れ子, (父[母]の再婚による)義理の姉[妹]
新英和中辞典: まま姉妹《まま父[母]の前配偶者との間の女子
ルミナス英和辞典: stepparent の(連れ子である)娘
  Comments:
I'm not sure it's that good an idea. See the results from the EJs above. None of them use 義姉, 義妹, etc. Only one uses the 義 kanji, and that's in the vague "義理の姉". 
I think we have to reflect that 義姉 means primarily "sister-in-law". 
I'm suggesting that "step.." goes in a sense of its own, and tagged so that people won't think it's the usual term.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2017-10-09 12:11:14  Annamaria
  Comments:
Would it be a good idea to just add a non-blood-related etc. gloss to all the 義etc. family member entries?
Because that's basically the second definition on the kotobank page, and it's the common thread between the different english glosses.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225890 Active (id: 2206845)
義妹 [spec2,news2,nf35]
ぎまい [spec2,news2,nf35] いもうと [ik]
1. [n]
▶ sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife)
2. [n]
▶ younger stepsister
▶ younger adopted sister
▶ non-blood-related younger sister



History:
14. A 2022-08-27 23:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reverting.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>younger sister-in-law</gloss>
+<gloss>sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife)</gloss>
13. A* 2022-08-24 13:21:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:  義理の妹。夫または妻の妹、弟の妻など。
https://www.mwed.jp/articles/2228/
"年上の義妹ってやりづらい…呼び方や距離感など"彼女"と上手く付き合っていくコツ"
  Comments:
I don't think this works. Your 義妹 can be older than you.
12. A 2022-08-23 06:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK but you have to ask "younger than whom?" The person speaking/writing? Or the brother/sister?
11. A* 2022-08-21 15:32:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't  (spouse's younger sister or younger brother's wife) needlessly wordy?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife)</gloss>
+<gloss>younger sister-in-law</gloss>
10. A 2020-04-15 21:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280860 Active (id: 1962201)
絞首刑 [spec2,news2,nf34]
こうしゅけい [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ death by hanging
▶ execution by hanging



History:
2. A 2017-10-16 08:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 21:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not suicide, for instance.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>execution by hanging</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304110 Active (id: 2161257)
蚕食
さんしょく
1. [n,vs,vt]
▶ encroachment
▶ making inroads (into)
▶ (slow but steady) invasion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-16 08:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 22:04:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>invasion</gloss>
-<gloss>aggression</gloss>
+<gloss>making inroads (into)</gloss>
+<gloss>(slow but steady) invasion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320960 Active (id: 2044868)
実兄 [news1,nf23]
じっけい [news1,nf23]
1. [n]
▶ biological older brother



History:
4. A 2019-07-18 22:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-07-18 17:37:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>(biological) older brother</gloss>
-<gloss>older brother from the same parents</gloss>
+<gloss>biological older brother</gloss>
2. A 2017-10-15 04:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>biological older brother</gloss>
+<gloss>(biological) older brother</gloss>
1. A* 2017-10-12 10:33:17  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/実兄-521222
同じ親から生まれた兄。
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>one's own elder brother</gloss>
+<gloss>biological older brother</gloss>
+<gloss>older brother from the same parents</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434020 Active (id: 1962215)
吊る [ichi1]
つる [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to hang
▶ to suspend
▶ to sling
▶ to wear (e.g. a sword)
▶ to put up (e.g. a shelf)
2. [v5r,vt]
《in the form 首を吊る》
▶ to hang oneself
Cross references:
  ⇒ see: 2728840 首を吊る 1. to hang (e.g. oneself)
3. [v5r,vt] {sumo}
▶ to hoist an opponent off of his feet by his loincloth
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to turn upwards (as if being pulled)
▶ to be slanted (of eyes)
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to pucker (e.g. of a seam)
▶ to be pulled tight

Conjugations


History:
6. A 2017-10-16 10:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-15 20:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 中辞典
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15,2 +16,4 @@
-<gloss>to suspend (something from something)</gloss>
-<gloss>to be hanged (by the neck)</gloss>
+<gloss>to suspend</gloss>
+<gloss>to sling</gloss>
+<gloss>to wear (e.g. a sword)</gloss>
+<gloss>to put up (e.g. a shelf)</gloss>
@@ -19,0 +23,8 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2728840">首を吊る</xref>
+<s_inf>in the form 首を吊る</s_inf>
+<gloss>to hang oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +34,14 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to turn upwards (as if being pulled)</gloss>
+<gloss>to be slanted (of eyes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pucker (e.g. of a seam)</gloss>
+<gloss>to be pulled tight</gloss>
+</sense>
4. A 2012-06-28 00:05:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-06-27 17:44:02  Scott
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>to hoist an opponent off of his feet by his loincloth (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>to hoist an opponent off of his feet by his loincloth</gloss>
2. A 2011-11-27 17:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll accept it, but I'd really like a reference.
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>to hoist an opponent off of his feet by his loincloth (in sumo wrestling)</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to hoist an opponent off of his feet by his loincloth (sumo)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598900 Active (id: 1981855)
飛び火 [news1,nf17] 飛火
とびひ [news1,nf17]
1. [n]
▶ leaping flames
▶ flying sparks
2. [n,vs]
▶ spread of fire (due to leaping flames)
3. [n,vs]
▶ repercussions in unanticipated areas
▶ spilling over
▶ effects of an incident spreading to those seemingly uninvolved
4. [n] [col,uk]
▶ impetigo contagiosa
Cross references:
  ⇒ see: 2833646 膿痂疹 1. impetigo
  ⇒ see: 2714920 膿疱疹 1. empyesis; pustular eruption

Conjugations


History:
8. A 2018-06-11 22:40:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-06-11 16:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
とびひの治療	460
飛び火の治療	No matches
  Comments:
The impetigo sense is [uk]. I don't think it should be tagged [med], given that it's not a technical term.
  Diff:
@@ -38 +37,0 @@
-<field>&med;</field>
@@ -39,0 +39 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2017-10-15 01:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-14 23:09:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Senses 2 and 3 are [vs].
Sense 2 has to involve leaping flames. 飛び火 would not be used to describe the spread of a fire through a single house, for instance.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>shower of flying sparks</gloss>
+<gloss>flying sparks</gloss>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>spreading fire</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>spread of fire (due to leaping flames)</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2833646">膿痂疹</xref>
@@ -35,0 +39 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2012-05-21 05:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627170 Active (id: 1962202)
法医学 [news1,nf23]
ほういがく [news1,nf23]
1. [n]
▶ forensic medicine
▶ forensic pathology
2. [n]
▶ medical jurisprudence
▶ legal medicine



History:
2. A 2017-10-16 08:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 21:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www.med.nagoya-cu.ac.jp/legal.dir/lectures/newest/node2.html
  Comments:
"Forensics" is too broad. Not in the refs.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>forensics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635350 Active (id: 2044871)
実妹 [news2,nf37]
じつまい [news2,nf37]
1. [n]
▶ biological younger sister



History:
4. A 2019-07-18 22:23:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>younger sister from the same parents</gloss>
3. A* 2019-07-18 17:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the parentheses make much sense here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(biological) younger sister</gloss>
+<gloss>biological younger sister</gloss>
2. A 2017-10-15 05:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>biological younger sister</gloss>
+<gloss>(biological) younger sister</gloss>
1. A* 2017-10-12 10:33:48  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/実妹-521741

同じ両親から生まれた妹。実の妹
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>one's younger sister</gloss>
+<gloss>biological younger sister</gloss>
+<gloss>younger sister from the same parents</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005920 Active (id: 2170045)
一括払い [news2,nf31]
いっかつばらい [news2,nf31]
1. [n]
▶ lump-sum payment
▶ paying the entire sum in one transaction
Cross references:
  ⇐ see: 2860315 1回払い【いっかいばらい】 1. one-time payment; lump-sum payment



History:
4. A 2021-12-18 19:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>paying the entire sum in one instalment</gloss>
+<gloss>paying the entire sum in one transaction</gloss>
3. A* 2021-12-18 01:17:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>paying the entire sum in one instalment</gloss>
2. A 2017-10-16 08:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the old one was wrong.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いっかつはらい</reb>
1. A* 2017-10-15 18:34:46 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/edc/16000229801/meaning/m0u/一括払い/ 
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/creditcard/cre018.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いっかつばらい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143990 Active (id: 2079105)
前振り前ふり
まえふり
1. [n]
▶ preface
▶ introduction
Cross references:
  ⇒ see: 1393630 前置き 1. preface; introduction; preamble
2. [n]
▶ lead in (to a joke, question, etc.)
▶ lead up
Cross references:
  ⇐ see: 1361130 振り【ふり】 6. lead in (e.g. to a running joke, asking a question); lead up
  ⇐ see: 2846998 フリ 1. lead in (e.g. to a running joke, asking a question); lead up
3. [n] [abbr]
▶ payment in advance (by bank transfer)
Cross references:
  ⇒ see: 2143980 前振込み 1. payment in advance (by bank transfer)
4. [n]
▶ swinging (one's body) forward



History:
5. A 2020-08-20 21:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-20 17:02:39 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前ふり</keb>
3. A 2017-10-15 01:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That "abbr" belonged on sense 3. The early input system used to migrate those tags to the first sense. I overlooked fixing that one.
2. A* 2017-10-14 22:44:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added sense.
Simplified sense 2.
I don't see how sense 1 is an abbreviation. Sense 3 is though (according to daijs).
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -19 +18 @@
-<gloss>lead in (e.g. to a running joke, asking a question)</gloss>
+<gloss>lead in (to a joke, question, etc.)</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -26,0 +27,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>swinging (one's body) forward</gloss>
+</sense>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483440 Active (id: 1962177)

ドアストッパードア・ストッパー
1. [n]
▶ doorstop
▶ door stopper



History:
3. A 2017-10-15 05:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has "・")
  Comments:
Just like in English, it can mean something holding a door open, and something to stop a door hitting the wall when it's opened. Daijr has two senses; one xrefed to 戸当たり.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドア・ストッパー</reb>
2. A* 2017-10-12 19:09:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I'm sure "doorstop" is the most common name.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>doorstopper</gloss>
+<gloss>doorstop</gloss>
+<gloss>door stopper</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833646 Active (id: 1962170)
膿痂疹
のうかしん
1. [n] {medicine}
▶ impetigo
Cross references:
  ⇐ see: 1598900 飛び火【とびひ】 4. impetigo contagiosa



History:
2. A 2017-10-15 01:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-14 23:02:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833647 Active (id: 1962196)
脳虚血
のうきょけつ
1. [n] {medicine}
▶ cerebral ischemia
▶ brain ischemia



History:
2. A 2017-10-16 08:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 21:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Brain_ischemia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833648 Active (id: 1962200)
法科学
ほうかがく
1. [n]
▶ forensic science



History:
2. A 2017-10-16 08:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 21:34:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/法科学 
http://alfs-inc.com/
Readers+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833649 Active (id: 2051562)
億劫がる
おっくうがる
1. [v5r,vi]
《usu. in the negative》
▶ to show unwillingness (to do)
▶ to be reluctant (to do)
▶ to look annoyed
▶ to show signs of finding something bothersome

Conjugations


History:
4. A 2019-11-08 01:40:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2019-11-07 23:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
億劫がら	        2809	  
億劫がらず	2426
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>to show unwillingness to do</gloss>
-<gloss>to be reluctant to do</gloss>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>to show unwillingness (to do)</gloss>
+<gloss>to be reluctant (to do)</gloss>
+<gloss>to look annoyed</gloss>
+<gloss>to show signs of finding something bothersome</gloss>
2. A 2017-10-16 08:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 21:48:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Helpful to have.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833650 Active (id: 1962208)
連装
れんそう
1. [n]
▶ coaxial mounting
▶ multiple mounting
Cross references:
  ⇔ see: 2833651 単装【たんそう】 1. single mounting



History:
3. A 2017-10-16 09:40:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
2. A* 2017-10-16 08:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
A glossary I have contains this. It seems to work.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="2833651">単装・たんそう</xref>
+<gloss>coaxial mounting</gloss>
+<gloss>multiple mounting</gloss>
1. A* 2017-10-15 23:12:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, daijs
三連装砲塔 〔戦艦の〕 a three-gun turret
六連装CD チェンジャー a 6-disk CD changer.
  Comments:
I have no idea what to put for a gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741516 Active (id: 2236714)

ハリボー [spec1]
1. [company]
▶ Haribo



History:
3. A 2023-05-08 23:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-10-16 03:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-15 10:49:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハリボー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml