JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000020 Active (id: 1962216)

1. [unc]
▶ [expl] repetition mark in hiragana
Cross references:
  ⇐ see: 2213380 一の字点【いちのじてん】 1. kana iteration mark



History:
4. A 2017-10-16 10:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-12 11:48:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't we mark all these as [expl], for clarity? ゝ IS a 
repetition mark, it doesn't MEAN "a repetition mark."
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>repetition mark in hiragana</gloss>
+<gloss g_type="expl">repetition mark in hiragana</gloss>
2. A 2017-10-12 00:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"unc" is fine (change th eothers if yo like). Not sure about "obs". I certainly wouldn't apply it to 々.
1. A* 2017-10-11 22:11:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that this is just a symbol it should be [unc] right?
Also, there's no reading for this symbol.
Is [obs] appropriate here? Kana repetition marks aren't used in modern Japanese (except to write things like company names, e.g. いすゞ).
Same questions apply to other 踊り字 (ゞ,ヽ,ヾ,々, etc.)
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くりかえし</reb>
-</r_ele>
@@ -11 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&unc;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012760 Active (id: 2207890)

ヤクザ [spec1] やくざ [ichi1]
1. [n]
▶ (member of the) yakuza
▶ gangster
▶ mobster
Cross references:
  ⇐ see: 1760650 極道【ごくどう】 3. organized crime; yakuza; underworld
  ⇐ see: 2748470 893【やくざ】 1. yakuza
  ⇐ see: 2158630 ヤクザ者【やくざもの】 1. professional gambler; gangster; gang member
  ⇐ see: 2841832 やーさん 1. yakuza; gangster
  ⇐ see: 2740760 ヤー公【ヤーこう】 1. yakuza
  ⇐ see: 2158660 任侠団体【にんきょうだんたい】 1. yakuza group; chivalrous organization
  ⇐ see: 2839421 これ者【これもの】 2. yakuza; gangster
  ⇐ see: 2603450 筋者【すじもの】 1. yakuza
2. [n]
▶ hoodlum
▶ racketeer
▶ gambler
3. [adj-na,n]
▶ useless
▶ worthless
▶ good-for-nothing
▶ trashy
Cross references:
  ⇐ see: 2842321 酒ヤクザ【さけヤクザ】 1. drinking oneself into a stupor



History:
7. A 2022-09-08 06:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now the "893" entry can be found via 八九三, I think it can go.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>poss. from 八九三, a bad hand in oicho kabu</s_inf>
6. A* 2022-09-07 21:34:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the etym note felt inconplete
(but I'd  actually be ok  with scrapping the whole note)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>poss. from 八九三</s_inf>
+<s_inf>poss. from 八九三, a bad hand in oicho kabu</s_inf>
5. A 2022-05-21 01:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't add more senses.
4. A* 2022-05-20 00:52:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やくざ	323918
ヤクザ	845934
  Comments:
I suggest splitting sense 1 into 2: one for the members, and one for the maybe slightly dated way in which all the kokugos define it, i.e. nikk: ② 博打打ちや無職渡世の遊び人..." (followed by: "また、暴力団員など")
I wonder if there should be a third sense for "the yakuza; yakuza group" but maybe not
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤクザ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ヤクザ</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>yakuza</gloss>
+<gloss>(member of the) yakuza</gloss>
@@ -16,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2017-10-11 05:04:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a mess indeed, much better now
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1044020 Active (id: 1962002)

クラシック [gai1,ichi1] クラッシック [spec1] クラッシク
1. [n] [abbr]
▶ classical music
Cross references:
  ⇒ see: 1963310 クラシック音楽 1. classical music
2. [adj-na]
▶ classic
▶ classical
3. [n]
▶ classic (work)
▶ the classics
Cross references:
  ⇒ see: 1265860 古典 1. classic (work, esp. book); the classics



History:
2. A 2017-10-12 00:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 22:37:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -29 +29,3 @@
-<gloss>(the) classics</gloss>
+<xref type="see" seq="1265860">古典</xref>
+<gloss>classic (work)</gloss>
+<gloss>the classics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201620 Active (id: 2102537)
海苔 [ichi1,news2,nf38] 紫菜 [oK]
のり [gikun/ichi1,news2,nf38] ノリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ nori
▶ laver
▶ [expl] edible seaweed, usu. Porphyra yezoensis or P. tenera, usu. dried and pressed into sheets
Cross references:
  ⇐ see: 2833615 磯辺巻き【いそべまき】 1. bite-sized morsels wrapped in nori
  ⇐ see: 2828873 岩海苔【いわのり】 1. wild harvested nori
  ⇐ see: 2832308 もみ海苔【もみのり】 1. crumbled grilled nori
  ⇐ see: 1754050 浅草海苔【あさくさのり】 2. dried nori; dried laver



History:
7. A 2021-05-15 21:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-05-15 13:55:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ノリ(海苔)-859849
https://ja.wikipedia.org/wiki/海苔
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紫菜</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2017-10-11 21:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">edible seeweed, usu. Porphyra yezoensis or P. tenera, usu. dried and pressed into sheets</gloss>
+<gloss g_type="expl">edible seaweed, usu. Porphyra yezoensis or P. tenera, usu. dried and pressed into sheets</gloss>
4. A 2016-10-10 08:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-10 06:42:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.seaweed.ie/aquaculture/noricultivation.php
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>nori (edible seaweed, esp. species Porphyra tenera and others of genus Porphyra, usu. dried and pressed into sheets)</gloss>
+<gloss>nori</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss g_type="expl">edible seeweed, usu. Porphyra yezoensis or P. tenera, usu. dried and pressed into sheets</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203040 Active (id: 1961991)
階級 [ichi1,news1,nf07]
かいきゅう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ (social) class
2. [n]
▶ rank
▶ grade



History:
4. A 2017-10-11 21:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-11 20:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2011-08-02 11:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-02 08:04:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Note *social* class esp.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>class</gloss>
+<gloss>(social) class</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242780 Active (id: 1961989)
金銀 [news2,nf27]
きんぎん [news2,nf27]
1. [n]
▶ gold and silver
2. [n]
▶ money



History:
2. A 2017-10-11 21:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 18:59:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>money</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245700 Active (id: 1961988)
空前 [news1,nf13]
くうぜん [news1,nf13]
1. [adj-no]
▶ unprecedented
▶ record-breaking



History:
2. A 2017-10-11 21:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 14:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, WWW hits
  Comments:
Always [adj-no], from what I can tell.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307810 Active (id: 1961923)
子画面
こがめん
1. [n] {computing}
▶ subsidiary screen
▶ sub-screen
▶ pop-up window



History:
3. A 2017-10-11 03:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Enough time for other comments.
2. A* 2017-08-27 05:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
  Comments:
It seems to be. The 英和コンピューター用語辞典 uses ポップアップウインドー and ポップアップ画面. I'll leave it open for a bit.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&comp;</field>
+<gloss>subsidiary screen</gloss>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>pop-up window</gloss>
1. A* 2017-08-26 12:28:20  Noa
  Comments:
Would this be a computing term?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318240 Active (id: 1961972)
自堕落
じだらく
1. [adj-na,n]
▶ self-indulgent
▶ undisciplined
▶ slovenly
▶ debauched
▶ negligent



History:
2. A 2017-10-11 21:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 20:20:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典, prog
  Comments:
Glosses to adjective form. Noun usage is uncommon.
  Diff:
@@ -13,2 +13,5 @@
-<gloss>depravity</gloss>
-<gloss>self-indulgence</gloss>
+<gloss>self-indulgent</gloss>
+<gloss>undisciplined</gloss>
+<gloss>slovenly</gloss>
+<gloss>debauched</gloss>
+<gloss>negligent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337200 Active (id: 2055044)
宿す [spec2,news2,nf44]
やどす [spec2,news2,nf44]
1. [v5s,vt]
▶ to house
▶ to contain
▶ to harbour (a feeling)
▶ to hold (e.g. dew on leaves)
2. [v5s,vt]
▶ to carry (a baby)
▶ to be pregnant
3. [v5s,vt] [arch]
▶ to give lodging to
▶ to accommodate

Conjugations


History:
4. A 2019-12-31 00:25:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the virus sense is probably correct, but these glosses for sense 1 cover it
3. A* 2019-12-30 16:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典, prog
  Comments:
I can't find any evidence for the "carry a virus" sense.
I think the "give lodging" sense is archaic. It's not in meikyo, shinmeikai or prog.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>to keep (guest)</gloss>
-<gloss>to give lodging to</gloss>
@@ -21,0 +20,3 @@
+<gloss>to contain</gloss>
+<gloss>to harbour (a feeling)</gloss>
+<gloss>to hold (e.g. dew on leaves)</gloss>
@@ -26 +27,2 @@
-<gloss>to conceive</gloss>
+<gloss>to carry (a baby)</gloss>
+<gloss>to be pregnant</gloss>
@@ -31,6 +33,3 @@
-<gloss>to carry (virus)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to entrust</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to give lodging to</gloss>
+<gloss>to accommodate</gloss>
2. A 2017-10-11 03:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
That Kotobank ref is to Daijr/s. It's a difficult split, but I think the extra glosses are really part of sense 1. GG5 doesn't split at all. It quotes the following examples:
胸に秘密を宿す cherish a secret
狂気を宿した瞳 eyes that 「housed [bespoke] insanity
月影を宿した湖面 a lake surface housing the moon's reflection
露を宿した蜘蛛(くも)の巣 a spiderweb covered with dew
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to give lodging to</gloss>
+<gloss>to house</gloss>
@@ -36,7 +37,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to plant</gloss>
-<gloss>to give</gloss>
-<gloss>to instil</gloss>
-</sense>
1. A* 2017-10-03 10:34:53 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/宿す-648740#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
②とどまらせる。含んで持つ。
  Comments:
『ええと・・・さっき言ったように、満月の夜に、敵のできるだけ高貴な者の心臓を捧げ、暗黒の邪精霊を召還する。
すると、64の邪精霊が現れ、その祝福を受けた召還主は何者にも負けない力を宿す、というものなんだな。』
  Diff:
@@ -35,0 +36,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to plant</gloss>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to instil</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360630 Active (id: 1961976)
心境 [ichi1,news1,nf07]
しんきょう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ state of mind
▶ mental state
▶ mental attitude



History:
2. A 2017-10-11 21:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 13:50:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>state of mind</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>mental attitude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373570 Active (id: 2221763)
雀の涙すずめの涙スズメの涙
すずめのなみだ
1. [exp,n] [id]
▶ drop in the bucket
▶ pittance
▶ chicken feed
▶ insignificant amount
▶ [lit] sparrow tears



History:
7. A 2023-02-12 04:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-12 03:49:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>雀の涙</re_restr>
-<re_restr>すずめの涙</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スズメのなみだ</reb>
-<re_restr>スズメの涙</re_restr>
@@ -27 +21 @@
-<gloss>very small quantity</gloss>
+<gloss>pittance</gloss>
5. A 2017-12-04 11:02:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<re_restr>雀の涙</re_restr>
+<re_restr>すずめの涙</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スズメのなみだ</reb>
+<re_restr>スズメの涙</re_restr>
4. A 2017-12-03 13:40:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2017-10-11 13:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スズメの涙</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392490 Active (id: 2206191)
閃光せん光 [sK]
せんこう
1. [n]
▶ flash (of light)
▶ glint
2. [n] {geology}
▶ schiller



History:
4. A 2022-08-26 05:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-26 04:05:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 閃光  │ 261,516 │ 99.0% │
│ せん光 │   2,537 │  1.0% │ 🡠 sK
│ セン光 │      34 │  0.0% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-11 21:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 13:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>flash</gloss>
+<gloss>flash (of light)</gloss>
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>schiller</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417550 Active (id: 2132649)
単純 [ichi1,news1,nf04]
たんじゅん [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-na,n]
▶ simple
▶ plain
▶ uncomplicated
▶ straightforward
▶ simple-minded
▶ naive
Cross references:
  ⇔ ant: 1501350 複雑 1. complex; complicated; intricate; mixed (feelings)



History:
6. A 2021-07-28 12:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-28 06:42:11  Opencooper
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>simple-minded</gloss>
+<gloss>naive</gloss>
4. A 2017-10-11 21:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-11 16:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Removed noun gloss.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>simplicity</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>plain</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>straightforward</gloss>
2. A 2011-05-18 04:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think these are outside the scope of the types of xrefs we would like in JMdict.
  Diff:
@@ -20,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1214330">簡単</xref>
-<xref type="see" seq="1214330">簡単</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528150 Rejected (id: 1962849)
魅力 [ichi1,news1,nf03]
みりょく [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ charm
▶ fascination
▶ glamour
▶ glamor
▶ attraction
▶ appeal
▶ highlights

History:
4. R 2017-10-29 12:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
closing for now.  i agree that "highlights" doesn't really fit.  seems like it is more likely to mean "charm of the region", etc. with "highlights" being a translation of convenience
3. A* 2017-10-17 22:49:08 
  Comments:
I will try to supply solid examples when I have time. I 
have seen it used and the word encompasses several of the 
senses of the words in the existing definitions (eg, 
regional highlights, to include both specific locations as 
well as intangible things that are not 'attractions' in 
their own sense)
2. A* 2017-10-11 22:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Please provide actual examples.
  Comments:
I really can't see it being used that way. I think translating it as "highlights" is an example of loose translation rather than an actual meaning of the word.
1. A* 2017-10-11 16:48:01 
  Comments:
If you search for の魅力 highlights then you see the word 
being translated quite naturally into 'highlights' - the 
best features of a place/location.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>highlights</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538560 Active (id: 1961980)
愉快 [ichi1,news1,nf19]
ゆかい [ichi1,news1,nf19]
1. [adj-na,n]
▶ pleasant
▶ delightful
▶ enjoyable
▶ joyful
▶ cheerful
▶ amusing
▶ happy



History:
2. A 2017-10-11 21:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 14:05:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>delightful</gloss>
+<gloss>enjoyable</gloss>
+<gloss>joyful</gloss>
+<gloss>cheerful</gloss>
+<gloss>amusing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589460 Active (id: 1961982)
折り込み [news2,nf35] 折込み折込 [io]
おりこみ [news2,nf35] オリコミ (nokanji)
1. [n]
▶ insert (in a magazine, newspaper, etc.)
▶ foldout
▶ insertion



History:
4. A 2017-10-11 21:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-11 21:42:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Insert" is the only term I've ever used/heard.
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>foldout (e.g. in newspaper)</gloss>
+<gloss>insert (in a magazine, newspaper, etc.)</gloss>
+<gloss>foldout</gloss>
2. A 2014-03-19 02:43:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-18 22:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc. FB discussion (オリコミ and オリコミサービス)
  Comments:
折込 alone gets a mass of hits, but I think they are from inflections of 折込む. I'm suggesting "io" here.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>折込み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オリコミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19 +27 @@
-<gloss>foldout</gloss>
+<gloss>foldout (e.g. in newspaper)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600830 Active (id: 1961984)
法被 [news2,nf37] 半被
はっぴ [news2,nf37]
1. [n]
▶ happi coat
▶ happy coat
▶ workman's livery coat
▶ [expl] traditional Japanese straight-sleeved coat
Cross references:
  ⇐ see: 1096030 ハッピーコート 1. happi coat (esp. one designed in a western style); happy coat



History:
2. A 2017-10-11 21:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 15:12:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Happi
  Comments:
Should probably give a brief description of what it is.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>happi coat (happy coat)</gloss>
+<gloss>happi coat</gloss>
+<gloss>happy coat</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese straight-sleeved coat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636510 Active (id: 2078565)
加州 [news2,nf41]
かしゅう [news2,nf41]
1. [n]
▶ California (state)
Cross references:
  ⇒ see: 1038820 カリフォルニア 1. California



History:
3. A 2020-08-14 11:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-14 07:44:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>State of California</gloss>
+<gloss>California (state)</gloss>
1. A 2017-10-11 13:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1038820">カリフォルニア</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1640830 Active (id: 1961944)
魔が差す魔がさす
まがさす
1. [exp,v5s]
▶ to be possessed by an evil spirit
▶ to be tempted
▶ to give in to an urge
▶ to succumb to temptation
Cross references:
  ⇐ see: 1291330 差す【さす】 5. to be felt (i.e. as an emotion); to come over one

Conjugations


History:
2. A 2017-10-11 10:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 10:41:51  Noa
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>魔がさす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694530 Active (id: 1961999)
ご破算 [news2,nf27] 御破算
ごはさん [news2,nf27] ごわさん
1. [n]
▶ starting afresh
▶ going back to square one
▶ abandoning (e.g. a plan)
▶ calling off
Cross references:
  ⇐ see: 1471340 破算【はさん】 1. starting afresh; going back to square one; abandoning (e.g. a plan); calling off
2. [n]
《orig. meaning》
▶ clearing an abacus
Cross references:
  ⇐ see: 1471340 破算【はさん】 2. clearing an abacus



History:
2. A 2017-10-12 00:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 22:58:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "「ごわさん」とも"
  Comments:
Added sense and glosses.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御破算</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御破算</keb>
@@ -16,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごわさん</reb>
+</r_ele>
@@ -19,0 +23,8 @@
+<gloss>going back to square one</gloss>
+<gloss>abandoning (e.g. a plan)</gloss>
+<gloss>calling off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>clearing an abacus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1719520 Active (id: 1961955)
広袖
ひろそで
1. [n,adj-no]
▶ wide sleeve



History:
1. A 2017-10-11 14:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>a wide sleeve</gloss>
-<gloss>wide-sleeved</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>wide sleeve</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858330 Active (id: 1961985)
磯伝い
いそづたい
1. [n]
▶ along a rocky beach



History:
2. A 2017-10-11 21:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 14:08:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5 (磯)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>along the beach</gloss>
+<gloss>along a rocky beach</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1947770 Active (id: 1961974)
愉快犯
ゆかいはん
1. [n]
▶ crime committed for fun
▶ criminal who takes delight in people's reaction to his crimes



History:
2. A 2017-10-11 21:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 20:43:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Refers to both the crime and the criminal.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>crime committed for fun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955820 Active (id: 2222800)
[news1,nf16] [sK]
いそ [news1,nf16]
1. [n]
▶ (rocky) beach
▶ seashore



History:
6. A 2023-02-25 19:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-25 19:03:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/磯・礒・石-2006228

礒 is in nikkoku (along with 石, although I'm not sure if that would be helpful to add). Normally we apply [sK] if a form is rare and only appears in this ref. 礒 fits both criteria.
If nikkoku-only forms don't get any counts at all, then we usually don't add them.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 磯の香り  │ 90,320 │ 98.7% │
│ 礒の香り  │    365 │  0.4% │
│ 石の香り  │    170 │  0.2% │
│ いその香り │    638 │  0.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
4. A* 2023-02-25 14:23:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
A more meaningful statistical comparison... いその (Apparently japanese people like the smell of the shore, 磯の香り is a surprisingly common hit).

"correct" kanji
磯の香り	90320	  
磯の香りが	32816	  
磯の香	13757	  
磯の香りと	9330	  
磯の味	8847	  
磯の香りを	8280	  
磯の風味	7918	  
磯の香りがし	4604	  
磯の宿	4046	  
磯の香が	3776	  

"other kanji"
====
礒の	1607	  
礒の香り	365	  
礒の香	132	  
礒の香りが	123	  
礒の上	65	  
礒の浦	54	  
礒の香りを	42	  
礒の香り満載	39	  
礒の上に	36	  
礒の鮑	35	  
礒の浦廻	32
  Comments:
Just ran into a more diverse term for comparison.  The less-common kanji is definitely sprinkled about everywhere いそ is used.  "礒の香り" is still 0.5% (1/2 percent).
3. A* 2023-02-25 13:46:24  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
For example...
磯釣り	133421	99.0% many news hits 
礒釣り	1295	1.0%  zero news hits

Does not appear in word lookup for 磯 in nikk or daijs (online, at least)
https://kotobank.jp/word/磯-432684

Entry does not exist for this kanji
https://kotobank.jp/word/礒



Example n-grams (all names)
礒	112893	  
礒部	41211	  
礒野	19764	  
礒野佑子	11860	  
礒崎	6888	  
礒貝	6851	  
礒谷	5824	  
礒部選手	5357	  
礒太郎	5355	  
礒部の	5158	  
礒太郎の	4992
  Comments:
Absolutely no other terms in jmdict use 礒 in words. 

礒 not listed under 磯 in daijs. (not in sankoku, but not surprising)

Popularity of 礒 appears to be based on its existence in *names* (same meaning, same readings in names). Very common in names, well represented in news entries.

Is used on twitter occasionally. Without dictionary support, seems best to treat as "incorrect" usage.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-11 21:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1962180 Active (id: 1961969)
エネルギー問題
エネルギーもんだい
1. [n]
▶ energy problems
▶ energy issues



History:
2. A 2017-10-11 21:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 14:34:08 
  Comments:
This is one of the contexts where 問題 is used in the 
lighter sense of the issues and challenges surrounding 
energy and not specifically just the negative 'problems'.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>energy issues</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037540 Deleted (id: 2146066)

めちゃぱい
1. [n] [sl]
▶ big breasts
▶ big boobs



History:
7. D 2021-09-06 23:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously めちゃ+ぱい, but not really common.
6. D* 2021-09-06 23:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
No idea where this came from. No relevant results online.
5. A 2021-09-06 11:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not at all common.
4. A* 2021-09-06 09:04:26 
  Comments:
Added boobs since it isn't listed in the meanings and is the more commonly used word. Also to match it with similar definitions.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>big boobs</gloss>
3. A 2017-10-11 10:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Rejected (id: 1961929)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
▶ casual quoting particle
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
▶ indicates supposition
▶ if ... then
3. [prt]
《as かって》
▶ indicates a rhetorical question
4. [prt]
▶ indicates certainty, insistence, emphasis etc.
5. [prt]
《abbr. of という》
▶ someone named...
6. [prt]
《abbr. of と言っている》
▶ says that...
7. [prt]
《abbr. of と聞いている》
▶ I hear that...
8. [prt]
《abbr. of とは, というのは》
▶ points to a term being defined
▶ means
9. [prt]
《equiv. of は》
▶ as for (topic marker)

History:
20. R 2017-10-11 04:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm rejecting the reopening as I want to make some edits.
19. A* 2017-10-11 04:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
18. A 2017-10-11 04:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I don't mind the additional senses (GG5 has 8) but I don't think they should go in front of the ones that were there already.
Editing for style and consistency. I'll approve this, then reopen for a while.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf>
@@ -17,27 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for という</s_inf>
-<gloss>someone named...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf>
-<gloss>says that...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf>
-<gloss>I hear that...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf>
-<gloss>points to a term being defined</gloss>
-<gloss>means</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>same as は particle</s_inf>
-<gloss>as for X</gloss>
-<gloss>topic marker</gloss>
@@ -58,0 +31,26 @@
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of という</s_inf>
+<gloss>someone named...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of と言っている</s_inf>
+<gloss>says that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of と聞いている</s_inf>
+<gloss>I hear that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of とは, というのは</s_inf>
+<gloss>points to a term being defined</gloss>
+<gloss>means</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>equiv. of は</s_inf>
+<gloss>as for (topic marker)</gloss>
+</sense>
17. A* 2017-09-09 14:42:43  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
It's a start.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>abbr. for と, というのは and other similar combinations</s_inf>
+<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf>
@@ -16,0 +17,27 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for という</s_inf>
+<gloss>someone named...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf>
+<gloss>says that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf>
+<gloss>I hear that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf>
+<gloss>points to a term being defined</gloss>
+<gloss>means</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>same as は particle</s_inf>
+<gloss>as for X</gloss>
+<gloss>topic marker</gloss>
@@ -30 +57 @@
-<gloss>indicates certainty, insistence, etc.</gloss>
+<gloss>indicates certainty, insistence, emphasis etc.</gloss>
16. A 2013-11-02 06:18:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Active (id: 2208044)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
《casual quoting particle》
▶ you said
▶ he said
▶ she said
▶ they said
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
《after a verb in the past tense》
▶ even if
Cross references:
  ⇒ see: 2643980 たって 1. even if; even though
3. [prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》
▶ do you seriously think that
4. [prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》
▶ I already told you
▶ you should know by now that
▶ of course
5. [prt]
《abbr. of という》
▶ the said ...
▶ said ...
6. [prt]
《abbr. of と言っている》
▶ says that ...
7. [prt]
《abbr. of と聞いている》
▶ I hear that ...
8. [prt]
《abbr. of とは, というのは》
▶ as for the term ...
9. [prt]
《equiv. of は topic marker》
▶ as for ...



History:
32. A 2022-09-09 06:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
31. A* 2022-09-07 08:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit.

Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one.

__
I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine).
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
-<gloss>if ... then</gloss>
+<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf>
+<gloss>even if</gloss>
30. A* 2022-09-06 00:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
+<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
29. A* 2022-09-05 09:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って.
28. A 2020-10-14 01:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back and reference the たって entry.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref>
+<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<gloss>if ... then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2494110 Active (id: 1961963)

キヌアキノア
1. [n]
▶ quinoa (Chenopodium quinoa)



History:
3. A 2017-10-11 19:27:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>quinoa</gloss>
+<gloss>quinoa (Chenopodium quinoa)</gloss>
2. A 2012-09-22 22:37:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in rejected 2746250
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キヌア</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2549460 Active (id: 1961932)
被引用回数
ひいんようかいすう
1. [n]
▶ number of times cited
▶ number of citations
▶ citation number



History:
5. A 2017-10-11 04:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>citation number</gloss>
4. A* 2017-10-11 04:07:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
also common
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>number of citations</gloss>
3. A 2017-10-11 03:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Point taken. Some people call it "citation number".
2. A* 2017-10-11 02:25:25  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
被引用回数 is a *number*. It's the NUMBER OF TIMES (回数) that a published document HAS BEEN (被) CITED (引用). A citation index, on the other 
hand, is not a number — it's a *listing* (a kind of catalog or database) of citations.
.
Examples of usage:
(1) Title, Author, Source, Abstract, Authorkeyword, keywordsPlus,Addresses, Full Text, TimesCited(被引用回数), References, ...
http://libserve.nms.ac.jp/manual5/wok/wos-author.pdf
(document of the Nippon Medical School Digital Library)
.
(2) 今日ちょっと調べたいことがあってGoogle Scholarのぼくの論文のcitation情報を見てみたら某論文の被引用回数が一気に1006回になっていました。
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>citation index</gloss>
-<gloss>CI</gloss>
+<gloss>number of times cited</gloss>
1. A 2010-05-31 23:02:06  Mr You-Don't-Wanna-Do-It-Like-That
  Refs:
http://www.google.co.jp/search?
hl=en&source=hp&q=被引用回敍
0&aq=f&aqi=g1g-m1&aql=&oq=&gs_rfai=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568000 Active (id: 2065095)

れるられる
1. [aux-v,v1]
《れる for 五段 verbs, られる for 一段 verbs. After the -nai stem of a verb》
▶ indicates passive voice (incl. the "suffering passive")
Cross references:
  ⇒ see: 2432790 迷惑の受身【めいわくのうけみ】 1. suffering passive
2. [aux-v,v1]
《no imperative form, only on 一段》
▶ indicates the potential form
Cross references:
  ⇒ see: 1191110 可能動詞【かのうどうし】 1. potential verb; -eru verb derived from -u verbs expressing potentiality
3. [aux-v,v1]
《no imperative form》
▶ indicates spontaneous occurrence
4. [aux-v,v1] [hon]
《no imperative form》
▶ used as an honorific for others' actions
Cross references:
  ⇐ see: 2568040 せられる 1. to do

Conjugations


History:
16. A 2020-04-17 11:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry rather pushes the boundaries, but it's been around for quite a while like this. I'd leave it.
15. A* 2020-04-16 03:45:45  dine <...address hidden...>
  Comments:
What about dropping 接続 notes entirely?  They belong to grammars instead of dictionaries.
Also, the kana-based traditional analysis is unnecessarily complicated.
The term 未然形/imperfective form is ambiguous in case of godan and sahen verbs
while the term "-nai stem" incorrectly selects the し form of sahen instead of さ required by れる.
I would prefer phonological analyses like "godan -u → -areru (-wareru after vowel), ichidan -ru → -rareru, kuru → korareru, suru → sareru", but that's already in the conjugation tables
14. A 2020-04-16 00:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Entries like this make me feel tired.
13. A* 2020-04-15 09:54:24  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<s_inf>no imperative form</s_inf>
+<xref type="see" seq="1191110">可能動詞・かのうどうし</xref>
+<xref type="see" seq="1191110">可能動詞・かのうどうし</xref>
+<s_inf>no imperative form, only on 一段</s_inf>
12. A 2017-10-11 10:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833040 Active (id: 2183494)
置き配
おきはい
1. [n]
▶ delivery in which the package is left in front of the door or in a designated area
▶ safe drop



History:
6. A 2022-04-13 21:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-13 17:15:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In formal writing, "where" should only be used as a relative pronoun if you're referring to a location.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>delivery where package is left in front of door or in designated area</gloss>
+<gloss>delivery in which the package is left in front of the door or in a designated area</gloss>
4. A 2020-12-20 20:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-20 03:57:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Amazon uses this too. I think phrasing it as "delivery" rather than "delivery service" is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>delivery service where package is left in front of door or in designated area</gloss>
+<gloss>delivery where package is left in front of door or in designated area</gloss>
2. A 2017-10-11 05:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't have a name for it - it's the default unless it's to be signed for, in which case a card is left and you have to go to a post-office, etc. to collect it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>delivery service where package is left in front of door or in designated area</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>delivery where package is left in front of door or in designated area</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833409 Deleted (id: 1961931)

それって
1. [int]
《emph.》
▶ this
▶ that



History:
3. D 2017-10-11 04:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, and after reviewing the edits to って, I think y=this is not needed,
2. A* 2017-09-09 02:22:32  Scott
  Comments:
I just wanted to point out that it's それ+って. https://en.wiktionary.org/wiki/って

Maybe our って entry should be edited instead to add the emphasis meaning.
1. A* 2017-09-09 01:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
10M WWW hits, GG5 and Eijiro examples.
それってだれのことですか. Who are you talking about?
それってダイヤモンド? That a diamond?
それってすごくない?  Isn't it fabulous?
  Comments:
I keep coming across this, and AFAICT it's an emphatic form of それ. Possibly worth recording

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833561 Active (id: 1961935)
仏暦
ぶつれき
1. [n]
▶ Buddhist calendar
Cross references:
  ⇐ see: 2833612 仏滅紀元【ぶつめつきげん】 1. Buddhist calendar



History:
2. A 2017-10-11 05:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.bukkyo.net/tisiki/butureki.htm
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>buddhist calendar</gloss>
+<gloss>Buddhist calendar</gloss>
1. A* 2017-10-04 13:05:09  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/仏滅紀元
  Comments:
仏滅紀元(ぶつめつきげん、英語: Buddhist calendar)とは、釈迦が入滅したとされる年、またはその翌年を元年とする紀年法である。仏暦(ぶつれき)ともいう。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833609 Active (id: 1962228)
水蓼
みずたでミズタデ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water pepper (Persicaria hydropiper)
Cross references:
  ⇒ see: 2691360 柳蓼【やなぎたで】 1. water pepper (Persicaria hydropiper)



History:
2. A 2017-10-16 11:42:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 00:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Tempted to include 薔, which has みずたで as a reading and thr right meaning, but I can't find it used for this word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833610 Active (id: 1962232)
児の手柏児手柏
このてがしわコノテガシワ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ oriental arbor-vita (Platycladus orientalis)
▶ oriental thuja



History:
3. A 2017-10-16 11:44:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-10-11 11:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
児手柏 actually gets more WWW hits, but that's because it's the name of a famous samurai sword.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>児手柏</keb>
1. A* 2017-10-11 01:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Platycladus "Platycladus was often included in Thuja, which is reflected in one of its common names, "oriental thuja". But it is only distantly related to the genus Thuja. "
  Comments:
GG5 calls it "Thuja (Biota) orientalis", but that is now deprecated.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833611 Active (id: 1961922)
無形文化遺産
むけいぶんかいさん
1. [n]
▶ intangible cultural heritage



History:
2. A 2017-10-11 03:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2017-10-11 01:42:52  Tom
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/無形文化遺産

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833612 Active (id: 1962233)
仏滅紀元
ぶつめつきげん
1. [n]
▶ Buddhist calendar
Cross references:
  ⇒ see: 2833561 仏暦 1. Buddhist calendar



History:
2. A 2017-10-16 11:44:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 05:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/仏滅紀元
  Comments:
Might as well have both.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833613 Active (id: 1961981)

アブダビ
1. [n]
▶ Abu Dhabi (United Arab Emirates)



History:
2. A 2017-10-11 21:50:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>Abu Dhabi</gloss>
-<gloss>United Arab Emirates's capital</gloss>
+<gloss>Abu Dhabi (United Arab Emirates)</gloss>
1. A* 2017-10-11 14:52:51 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833614 Active (id: 1961970)

リージョンコードリージョン・コード
1. [n]
▶ region code (e.g. of a DVD)



History:
2. A 2017-10-11 21:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 16:58:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833615 Active (id: 1962032)
磯辺巻き
いそべまき
1. [n] {food, cooking}
▶ bite-sized morsels wrapped in nori
Cross references:
  ⇒ see: 1201620 海苔 1. nori; laver; edible seaweed, usu. Porphyra yezoensis or P. tenera, usu. dried and pressed into sheets



History:
3. A 2017-10-12 14:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2017-10-11 21:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 21:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833616 Active (id: 1961983)
折り込み広告折込み広告
おりこみこうこく
1. [n]
▶ advertising insert (e.g. in a newspaper)
▶ inserted flyer



History:
2. A 2017-10-11 21:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 21:45:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833617 Active (id: 1962000)
路面店
ろめんてん
1. [n]
▶ street-level store
▶ shop facing the street



History:
2. A 2017-10-12 00:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 22:33:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833618 Active (id: 1962003)

アバカス
1. [n]
▶ abacus
Cross references:
  ⇒ see: 1596700 【そろばん】 1. abacus; soroban



History:
2. A 2017-10-12 00:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But not アバクス.
1. A* 2017-10-11 22:48:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/アバカス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741514 Active (id: 2235369)
和英語林集成
わえいごりんしゅうせい [spec1]
1. [work]
▶ A Japanese and English Dictionary with an English and Japanese Index (1867)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-10-11 21:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 12:49:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/和英語林集成

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741515 Active (id: 2235370)
英和対訳袖珍辞書
えいわたいやくしゅうちんじしょ [spec1]
1. [work]
▶ A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language (1862)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-10-11 21:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-11 12:54:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/英和対訳袖珍辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml