JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003520 Active (id: 1961851)

きんきんキンキン
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ shrill
▶ strident
▶ piercing
▶ tinkling
▶ metallic-sounding
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sharp (pain, e.g. headache, earache)
3. [adj-na]
▶ ice-cold
▶ very cold
Cross references:
  ⇐ see: 2526300 ギンギン 3. ice-cold (beer, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2017-10-10 03:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-09 05:51:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
②頭や耳に感じる鋭い痛み。「耳が―痛む」
  Comments:
i don't think this is actually a noun meaning sense 3
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sharp (pain, e.g. headache, earache)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -26,6 +32,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>ice cream headache</gloss>
-<gloss>brain freeze</gloss>
-</sense>
4. A 2017-10-09 04:50:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-09-24 01:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 1 is not a noun.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2011-07-21 01:36:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5, 新和英中辞典,大辞泉
  Comments:
I like Jess's analysis, and 大辞泉 supports the "cold" sense(s).
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>tinkling</gloss>
+<gloss>metallic-sounding</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003730 Active (id: 2212240)
擽ったい [rK] 擽ぐったい [sK]
くすぐったい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ ticklish
2. [adj-i] [uk]
▶ embarrassing

Conjugations


History:
4. A 2022-10-28 22:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-28 22:33:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Irregular and rare
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-12-01 01:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
擽ったい	437
くすぐったい	88061
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2017-10-10 20:03:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Both senses are [uk].
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003740 Active (id: 2212162)
擽る [ichi1] 擽ぐる [sK]
くすぐる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to tickle
Cross references:
  ⇐ see: 2843575 擽る【こそぐる】 1. to tickle
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to tickle (one's curiosity, vanity, etc.)
▶ to arouse
▶ to appeal to
▶ to flatter
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to make (someone) laugh
▶ to amuse
▶ to entertain

Conjugations


History:
7. A 2022-10-27 17:27:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to make laugh</gloss>
+<gloss>to make (someone) laugh</gloss>
6. A 2022-10-25 21:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-25 21:05:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───╮
│ 擽ぐる  │ 3 │
│ 擽ぐった │ 1 │
╰─ーーーー─┴───╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-10-10 20:31:18  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-10-10 20:01:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is a bit clearer.
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<gloss>to tickle (one's fancy)</gloss>
-<gloss>to appeal</gloss>
+<gloss>to tickle (one's curiosity, vanity, etc.)</gloss>
+<gloss>to arouse</gloss>
+<gloss>to appeal to</gloss>
@@ -29 +29,0 @@
-<gloss>to titillate</gloss>
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to make laugh</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011600 Active (id: 1961847)

ほくほくホクホク
1. [adv,vs,adj-no] [on-mim]
▶ soft and flaky (pie, potatoes, squash, etc.)
▶ fluffy
▶ crumbly
▶ fresh-baked
▶ fresh from the oven
Cross references:
  ⇐ see: 2721160 ぽくぽく 3. crumbly
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ being pleased with oneself
▶ beaming happily
▶ chuckling to oneself

Conjugations


History:
4. A 2017-10-10 02:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-23 22:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun.
Don't think we need "not soggy".
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ホクホク</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10,2 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>soft and flaky (e.g. pie, potatoes, squash)</gloss>
+<gloss>soft and flaky (pie, potatoes, squash, etc.)</gloss>
+<gloss>fluffy</gloss>
+<gloss>crumbly</gloss>
@@ -16 +19,0 @@
-<gloss>not soggy</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22 +24,3 @@
-<gloss>pleased with oneself</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>being pleased with oneself</gloss>
+<gloss>beaming happily</gloss>
2. A 2012-06-14 23:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-14 15:00:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
improve “not soggy” (more glosses, adj-no)
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>soft and flaky (e.g. pie, potatoes, squash)</gloss>
+<gloss>fresh-baked</gloss>
+<gloss>fresh from the oven</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012450 Active (id: 1961846)

メソメソめそめそ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sobbing
▶ weeping
▶ whimpering

Conjugations


History:
5. A 2017-10-10 02:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-09 15:15:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
"uncontrolled weeping" is too strong
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>uncontrolled weeping</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>weeping</gloss>
+<gloss>whimpering</gloss>
3. A 2017-07-27 16:42:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2016-10-13 12:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-13 09:24:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 メソメソ	36093
 めそめそ	31648
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>メソメソ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215190 Active (id: 2206050)
鑑識 [news2,nf36] 鑒識 [sK]
かんしき [news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ judgement
▶ judgment
▶ discernment
▶ discrimination
▶ having an eye for
2. [n,vs,vt]
▶ appraisal (e.g. of an antique)
▶ evaluation
▶ assessment
3. [n,vs,vt]
▶ forensics
▶ (criminal) identification
▶ crime lab

Conjugations


History:
10. A 2022-08-24 20:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-24 14:55:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鑑識   │ 76,060 │ 98.8% │
│ 鑒識   │     52 │  0.1% │ 🡠 sK (rare itaji; not in my refs)
│ かんしき │    894 │  1.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-12-05 00:05:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 not 3 senses)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +37,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2017-10-13 22:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For some reason a BOM is showing up on the last two glosses. Hope this clears it.
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<gloss>(criminal) identification</gloss>
-<gloss>crime lab</gloss>
+<gloss>(criminal) identification</gloss>
+<gloss>crime lab</gloss>
6. A 2017-10-10 04:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215450 Active (id: 2210426)
間際 [ichi1,news1,nf15] 真際 [rK]
まぎわ [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ the point just before ...
▶ the point of (doing)
▶ the verge (of)
▶ the eve (of)
2. [n]
▶ (just before the) edge



History:
8. A 2022-10-01 03:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefer it the way Robin put it a few weeks back. That プログレッシブ reference doesn't justify the edit.
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>just before</gloss>
-<gloss>on the verge of</gloss>
-<gloss>on the brink of</gloss>
-<gloss>on the eve of</gloss>
+<gloss>the point just before ...</gloss>
+<gloss>the point of (doing)</gloss>
+<gloss>the verge (of)</gloss>
+<gloss>the eve (of)</gloss>
7. A* 2022-10-01 02:57:14  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/間際/#je-71404
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>the point just before ...</gloss>
-<gloss>the point of (doing)</gloss>
-<gloss>the verge (of)</gloss>
-<gloss>the eve (of)</gloss>
+<gloss>just before</gloss>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>on the brink of</gloss>
+<gloss>on the eve of</gloss>
6. A 2022-09-05 10:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-05 09:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, chujiten
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,3 +22,8 @@
-<gloss>the point just before</gloss>
-<gloss>the point of doing</gloss>
-<gloss>the verge of happening</gloss>
+<gloss>the point just before ...</gloss>
+<gloss>the point of (doing)</gloss>
+<gloss>the verge (of)</gloss>
+<gloss>the eve (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(just before the) edge</gloss>
4. A 2022-09-03 21:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225850 Active (id: 1990977)
義弟 [spec2,news2,nf25]
ぎてい [spec2,news2,nf25] おとうと [ik]
1. [n]
▶ brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
Cross references:
  ⇐ see: 1581930 弟【おとうと】 2. brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
2. [n] [rare]
▶ younger stepbrother



History:
9. A 2018-11-16 19:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-11-16 12:26:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
More accurate. It's possible to have a 義弟 who is older than oneself.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>younger brother-in-law</gloss>
+<gloss>brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)</gloss>
7. A 2017-10-15 05:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments.
6. A* 2017-10-10 03:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"stepsister" in various EJs:
リーダーズ+プラス: 継父[継母]の娘
新英和大辞典: 継(まま)父[母]の連れ子, (父[母]の再婚による)義理の姉[妹]
新英和中辞典: まま姉妹《まま父[母]の前配偶者との間の女子
ルミナス英和辞典: stepparent の(連れ子である)娘
  Comments:
I'm not sure it's that good an idea. See the results from the EJs above. None of them use 義姉, 義妹, etc. Only one uses the 義 kanji, and that's in the vague "義理の姉". 
I think we have to reflect that 義姉 means primarily "sister-in-law". 
I'm suggesting that "step.." goes in a sense of its own, and tagged so that people won't think it's the usual term.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2017-10-09 12:11:14  Annamaria
  Comments:
Would it be a good idea to just add a non-blood-related etc. gloss to all the 義etc. family member entries?
Because that's basically the second definition on the kotobank page, and it's the common thread between the different english glosses.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238640 Active (id: 2194244)
饗応供応 [news2,nf35]
きょうおう [news2,nf35]
1. [n,vs,vt]
▶ entertaining with food and drink
▶ treating to dinner
▶ wining and dining

Conjugations


History:
9. A 2022-07-05 21:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-05 20:47:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 appears to be archaic. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -24,9 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>饗応</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1253250">迎合・げいごう</xref>
-<gloss>immediately agreeing with someone else</gloss>
-<gloss>pandering</gloss>
7. A 2022-07-04 22:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-04 17:40:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs has sense [2] restricted to 饗応. Most kokugos don't have sense [2] at all.

[vt]: shinmeikai, oukoku, iwakoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
| 饗応    | 14,731 | 55.3% |
| 供応    | 11,899 | 44.7% |
| きょうおう |  4,093 |  N/A  |
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<stagk>饗応</stagk>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-10-10 03:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257990 Active (id: 2157010)
検定 [ichi1,news1,nf07]
けんてい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ official certification
▶ official approval
▶ inspection
▶ verification
▶ examination
2. [n] [abbr]
▶ certification examination
▶ licensing examination
▶ proficiency test
Cross references:
  ⇒ see: 1814600 検定試験 1. certification examination; licensing examination; licensure examination
3. [n] {mathematics}
▶ hypothesis testing
Cross references:
  ⇒ see: 2238520 仮説検定 1. hypothesis testing; hypothesis test

Conjugations


History:
8. A 2021-11-08 00:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-11-07 13:42:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>examination</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<xref type="see" seq="2238520">仮説検定・かせつけんてい</xref>
+<xref type="see" seq="2238520">仮説検定</xref>
6. A 2017-10-10 04:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-09 20:19:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/検定
  Comments:
I don't think sense 3 is so broad.
Daijr, koj and Wikipedia only mention hypothesis testing.
Daijs gives 英語検定 as an example of sense 2.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>approval</gloss>
+<gloss>official approval</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>verification</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>licensure examination</gloss>
+<gloss>proficiency test</gloss>
@@ -35,3 +35,2 @@
-<xref type="see" seq="2827220">英語検定・えいごけんてい</xref>
-<gloss>test (e.g. statistical, medical, proficiency)</gloss>
-<gloss>assay</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>hypothesis testing</gloss>
4. A 2017-08-27 06:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&math;</field>
-<gloss>(statistical) test</gloss>
+<xref type="see" seq="2238520">仮説検定・かせつけんてい</xref>
+<xref type="see" seq="2827220">英語検定・えいごけんてい</xref>
+<gloss>test (e.g. statistical, medical, proficiency)</gloss>
+<gloss>assay</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361250 Active (id: 2208395)
振り切る [news1,nf21] 振切る振りきる [sK] ふり切る [sK]
ふりきる [news1,nf21]
1. [v5r,vt]
▶ to shake off
▶ to shake free from
2. [v5r,vt]
▶ to swing completely (bat, club, etc.)
▶ to take a full swing
3. [v5r,vt]
▶ to break off from (pursuer)
▶ to pull away
4. [v5r,vt]
▶ to reject (request)
▶ to ignore

Conjugations


History:
6. A 2022-09-12 05:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-12 03:41:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 振り切っ │ 161,459 │ 91.4% │
│ 振りきっ │   7,093 │  4.0% │ 🡠 adding as [sK]
│ ふり切っ │     789 │  0.4% │ 🡠 adding as [sK]
│ 振切っ  │     570 │  0.3% │
│ ふりきっ │   6,711 │  3.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振りきる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふり切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-10-10 02:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Moving additional senses to the end (not a good idea to demote existing senses without giving a reason.)
  Diff:
@@ -26 +26,7 @@
-<gloss>to break off from (a pursuer)</gloss>
+<gloss>to swing completely (bat, club, etc.)</gloss>
+<gloss>to take a full swing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to break off from (pursuer)</gloss>
@@ -32 +38 @@
-<gloss>to reject (a request)</gloss>
+<gloss>to reject (request)</gloss>
@@ -35,5 +40,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to swing completely</gloss>
-</sense>
3. A* 2017-09-19 10:40:22  Noa
  Refs:
Daijisen
Daijirin
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/制止を振り切って
  Comments:
I encountered the phrase 制止を振り切る which I tried to incorporate into the third sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,12 @@
+<gloss>to break off from (a pursuer)</gloss>
+<gloss>to pull away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reject (a request)</gloss>
+<gloss>to ignore</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-12-10 21:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385690 Active (id: 1961915)
摂氏 [ichi1]
せっし [ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ Celsius
▶ centigrade
Cross references:
  ⇒ see: 2833292 摂氏温度 1. degrees Celsius
  ⇔ see: 1610830 セ氏 1. Celsius; centigrade
  ⇒ see: 2039850 華氏 1. Fahrenheit
  ⇐ see: 2686040 セルシウス 1. Celsius



History:
2. A 2017-10-10 23:50:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2833292">摂氏温度</xref>
+<xref type="see" seq="1610830">セ氏</xref>
+<xref type="see" seq="2039850">華氏</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Celsius</gloss>
@@ -16 +19,0 @@
-<gloss>Celsius</gloss>
1. A 2017-10-10 10:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Centigrade</gloss>
+<gloss>centigrade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385690 Rejected (id: 1999845)
摂氏 [ateji/ichi1]
せっし [ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ Celsius
▶ centigrade
Cross references:
  ⇒ see: 2833292 摂氏温度 1. degrees Celsius
  ⇔ see: 1610830 セ氏 1. Celsius; centigrade
  ⇒ see: 2039850 華氏 1. Fahrenheit
  ⇐ see: 2686040 セルシウス 1. Celsius

History:
5. R 2019-03-07 20:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, I wasn't really sure either.
4. A* 2019-03-07 04:18:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure that this qualifies as ateji. it comes from modern chinese
3. A* 2019-03-07 03:00:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2017-10-10 23:50:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2833292">摂氏温度</xref>
+<xref type="see" seq="1610830">セ氏</xref>
+<xref type="see" seq="2039850">華氏</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Celsius</gloss>
@@ -16 +19,0 @@
-<gloss>Celsius</gloss>
1. A 2017-10-10 10:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Centigrade</gloss>
+<gloss>centigrade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386280 Active (id: 2175588)
節税
せつぜい
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ tax reduction
▶ tax avoidance
▶ tax planning

Conjugations


History:
5. A 2022-01-22 01:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2021-11-18 01:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-10-10 22:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-10 13:37:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>tax planning</gloss>
1. A 2010-06-20 06:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>tax avoidance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401240 Active (id: 2218752)
相当 [ichi1,news1,nf03]
そうとう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ corresponding to (in meaning, function, etc.)
▶ being equivalent to
2. [adj-na,adj-no]
▶ appropriate
▶ suitable
▶ befitting
▶ proportionate
Cross references:
  ⇐ see: 1983200 相当な注意【そうとうなちゅうい】 1. due diligence; due care; reasonable diligence; reasonable care
3. [vs,vi]
▶ to be proportionate to
▶ to be in keeping with
▶ to be deserving of
▶ to be worthy of
4. [adj-na,adj-no]
▶ considerable
▶ substantial
5. [adv]
▶ considerably
▶ rather
▶ quite
▶ fairly
▶ pretty

Conjugations


History:
6. A 2023-01-11 20:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-11 15:01:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-10-10 04:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I had to change the senses on the 51 sentences. 26 of them are for the (new) sense 4.
3. A* 2017-09-25 15:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is easier to follow.
Related senses are now together.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,8 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>befitting</gloss>
-<gloss>becoming</gloss>
-<gloss>worthy of</gloss>
-<gloss>proportionate</gloss>
-<gloss>in keeping with</gloss>
-<gloss>suitable</gloss>
+<gloss>corresponding to (in meaning, function, etc.)</gloss>
+<gloss>being equivalent to</gloss>
@@ -31 +26,6 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss>appropriate</gloss>
+<gloss>suitable</gloss>
+<gloss>befitting</gloss>
+<gloss>proportionate</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -32,0 +33,8 @@
+<gloss>to be proportionate to</gloss>
+<gloss>to be in keeping with</gloss>
+<gloss>to be deserving of</gloss>
+<gloss>to be worthy of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -37,10 +44,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to be worthy of</gloss>
-<gloss>to be proportionate to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to correspond to (in meaning, function, etc.)</gloss>
-<gloss>to be equivalent</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -48 +45,0 @@
-<gloss>extremely</gloss>
@@ -49,0 +47,4 @@
+<gloss>rather</gloss>
+<gloss>quite</gloss>
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>pretty</gloss>
2. A 2015-07-15 06:55:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450130 Active (id: 1961896)
踏み固める
ふみかためる
1. [v1,vt]
▶ to tread down so as to harden (soil, snow, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2017-10-10 22:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-10 20:22:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs www-images
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to tread down</gloss>
+<gloss>to tread down so as to harden (soil, snow, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457170 Active (id: 1961899)
突き崩す [news2,nf46] 突崩す
つきくずす [news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to knock down
▶ to tear down
▶ to level
▶ to raze
2. [v5s,vt]
▶ to crush (e.g. enemy)
▶ to throw into confusion
3. [v5s,vt]
▶ to refute
▶ to pick apart
▶ to undermine

Conjugations


History:
3. A 2017-10-10 22:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-10 20:00:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2017-10-10 19:58:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>突崩す</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突崩す</keb>
@@ -20,3 +20,16 @@
-<gloss>to crush</gloss>
-<gloss>to break through</gloss>
-<gloss>to flatten</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
+<gloss>to tear down</gloss>
+<gloss>to level</gloss>
+<gloss>to raze</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>to crush (e.g. enemy)</gloss>
+<gloss>to throw into confusion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to refute</gloss>
+<gloss>to pick apart</gloss>
+<gloss>to undermine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541900 Active (id: 1961897)
誘う [ichi1,news1,nf10]
さそう [ichi1,news1,nf10] いざなう
1. [v5u,vt]
▶ to invite
▶ to ask (someone to do)
▶ to call (for)
▶ to take (someone) along
2. [v5u,vt]
▶ to tempt
▶ to lure
▶ to entice
▶ to seduce
3. (さそう only) [v5u,vt]
▶ to induce (tears, laughter, sleepiness, etc.)
▶ to arouse (e.g. sympathy)
▶ to provoke

Conjugations


History:
2. A 2017-10-10 22:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-10 20:50:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Split sense 2.
いざなう is not archaic.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<s_inf>いざなう is arch</s_inf>
@@ -24 +23 @@
-<gloss>to ask</gloss>
+<gloss>to ask (someone to do)</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>to take (someone) along</gloss>
@@ -32 +32,10 @@
-<gloss>to induce</gloss>
+<gloss>to entice</gloss>
+<gloss>to seduce</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>さそう</stagr>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to induce (tears, laughter, sleepiness, etc.)</gloss>
+<gloss>to arouse (e.g. sympathy)</gloss>
+<gloss>to provoke</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553140 Active (id: 1961873)
旅客 [ichi1,news1,nf08]
りょかく [ichi1,news1,nf08] りょきゃく
1. [n]
▶ passenger
2. [n]
▶ traveller
▶ traveler
▶ tourist



History:
2. A 2017-10-10 11:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-10 11:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
No need to qualify "passenger".
  Diff:
@@ -21 +21,7 @@
-<gloss>passenger (transport)</gloss>
+<gloss>passenger</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>traveller</gloss>
+<gloss>traveler</gloss>
+<gloss>tourist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595680 Active (id: 1961910)
勧める [ichi1,news2,nf47] 薦める [ichi1] 奨める
すすめる [ichi1,news2,nf47]
1. (勧める,奨める only) [v1,vt]
▶ to recommend (someone to do)
▶ to advise
▶ to encourage
▶ to urge
2. [v1,vt]
《esp. 薦める》
▶ to recommend (a book, someone for a position, etc.)
▶ to suggest
3. (勧める,奨める only) [v1,vt]
▶ to offer (a drink, cigarette, seat, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2017-10-10 22:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Examples aligned.
1. A* 2017-10-10 21:15:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
I think using 薦める for anything other than sense 2 is considered incorrect.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<stagk>勧める</stagk>
+<stagk>奨める</stagk>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>to recommend</gloss>
+<gloss>to recommend (someone to do)</gloss>
@@ -29 +31,15 @@
-<gloss>to offer (wine)</gloss>
+<gloss>to urge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 薦める</s_inf>
+<gloss>to recommend (a book, someone for a position, etc.)</gloss>
+<gloss>to suggest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>勧める</stagk>
+<stagk>奨める</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to offer (a drink, cigarette, seat, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599160 Active (id: 2218702)
採る [ichi1,news2,nf37]
とる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vt]
▶ to adopt (a method, proposal, etc.)
▶ to take (a measure, course of action, etc.)
▶ to decide on
2. [v5r,vt]
▶ to pick (e.g. flowers)
▶ to gather (e.g. mushrooms)
▶ to catch (e.g. insects)
Cross references:
  ⇐ see: 2228240 採れる【とれる】 2. to be able to collect; to be able to extract; to be able to get; to be able to obtain
3. [v5r,vt]
▶ to extract (e.g. juice)
▶ to take (e.g. a sample)
4. [v5r,vt]
▶ to assume (an attitude)
5. [v5r,vt]
▶ to take on (workers, students)
▶ to employ
▶ to hire
6. [v5r,vt]
▶ to draw in (e.g. water)
▶ to let in (e.g. light from a window)

Conjugations


History:
6. A 2023-01-10 23:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>to adopt (method, proposal, etc.)</gloss>
-<gloss>to take (measure, course of action, etc.)</gloss>
+<gloss>to adopt (a method, proposal, etc.)</gloss>
+<gloss>to take (a measure, course of action, etc.)</gloss>
5. A 2017-10-10 22:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-10 22:32:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses. Split sense 2.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>to adopt (measure, proposal)</gloss>
+<gloss>to adopt (method, proposal, etc.)</gloss>
+<gloss>to take (measure, course of action, etc.)</gloss>
+<gloss>to decide on</gloss>
@@ -24 +26,2 @@
-<gloss>to pick (e.g. fruit)</gloss>
+<gloss>to pick (e.g. flowers)</gloss>
+<gloss>to gather (e.g. mushrooms)</gloss>
@@ -25,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to extract (e.g. juice)</gloss>
@@ -31 +39 @@
-<gloss>to assume (attitude)</gloss>
+<gloss>to assume (an attitude)</gloss>
@@ -36,2 +44,9 @@
-<gloss>to take on (i.e. hire)</gloss>
-<gloss>to engage</gloss>
+<gloss>to take on (workers, students)</gloss>
+<gloss>to employ</gloss>
+<gloss>to hire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to draw in (e.g. water)</gloss>
+<gloss>to let in (e.g. light from a window)</gloss>
3. A 2010-12-07 20:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-07 18:48:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure what sense that x-ref is supposed to be linking to
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>to pick (fruit)</gloss>
-<gloss>to catch (insects)</gloss>
+<gloss>to pick (e.g. fruit)</gloss>
+<gloss>to catch (e.g. insects)</gloss>
@@ -31,1 +31,0 @@
-<xref type="see" seq="1326980">取る</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610830 Active (id: 1961867)
セ氏 [ichi1]
セし [ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ Celsius
▶ centigrade
Cross references:
  ⇒ see: 2833600 セ氏温度 1. degrees Celsius
  ⇔ see: 1385690 摂氏 1. Celsius; centigrade
  ⇔ see: 2039850 カ氏 1. Fahrenheit



History:
6. A 2017-10-10 10:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-10 10:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "「セ氏温度」の略"
  Comments:
I don't think centigrade needs to be capitalised.
Not an adjective.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2833600">セ氏温度</xref>
+<xref type="see" seq="1385690">摂氏</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Centigrade</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>centigrade</gloss>
4. A 2017-08-27 15:46:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if they don't share any reading, then it would violate the "2/3 rule"
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref>
3. A* 2017-08-26 19:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we merge this with 摂氏 (1385690)? The readings are actually different (セし/せっし) but I feel they should be together.
2. A 2012-01-23 10:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633930 Active (id: 1961885)
敷き物敷物 [news2,nf45]
しきもの [news2,nf45]
1. [n]
▶ carpet
▶ rug
▶ matting
▶ carpeting
2. [n]
▶ mat, mattress, quilt etc. spread out on the floor (or ground) and used to sit or sleep on
3. [n]
▶ spread
▶ (cloth) cover
▶ coaster



History:
3. A 2017-10-10 20:05:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>敷き物</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>敷き物</keb>
2. A 2013-09-02 12:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-01 23:55:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1 座ったり寝たりするとき、下に敷くもの。布団・ござの類。
2 部屋の床などに敷くもの。じゅうたん・うすべりの類。
3 物を置くとき、下に敷くもの。
google images
  Diff:
@@ -22,3 +22,0 @@
-<gloss>cushion</gloss>
-<gloss>footcloth</gloss>
-<gloss>floorcloth</gloss>
@@ -27,0 +24,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mat, mattress, quilt etc. spread out on the floor (or ground) and used to sit or sleep on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spread</gloss>
+<gloss>(cloth) cover</gloss>
+<gloss>coaster</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834400 Active (id: 2228904)
振替休日振り替え休日振替え休日
ふりかえきゅうじつ
1. [n]
▶ substitute national holiday
▶ day off in lieu of a national holiday that falls on a Sunday
▶ compensatory holiday
Cross references:
  ⇐ see: 2833607 振休【ふりきゅう】 1. substitute national holiday; day off in lieu of a national holiday that falls on a Sunday; compensatory holiday
2. [n]
▶ compensatory day off work (for having worked on a holiday, etc.)



History:
6. A 2023-04-17 23:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
In  2857766 Robin wrote: "The previous gloss is a second sense of 振替休日. It should be added there."
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>compensatory day off work (for having worked on a holiday, etc.)</gloss>
5. A 2017-10-10 23:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-10-10 22:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
Not a yoji. I think this gloss is clearer.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>振替え休日</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18,2 @@
-<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>substitute national holiday</gloss>
+<gloss>day off in lieu of a national holiday that falls on a Sunday</gloss>
@@ -17,2 +20,0 @@
-<gloss>observed holiday (weekday holiday when the actual day is on a weekend)</gloss>
-<gloss>substitute holiday</gloss>
3. A 2014-08-25 02:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2011-04-07 22:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919240 Active (id: 1961890)
成犬
せいけん
1. [n]
▶ adult dog
▶ fully-grown dog
▶ mature dog



History:
2. A 2017-10-10 20:32:57  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-10-10 18:48:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>a mature dog</gloss>
+<gloss>adult dog</gloss>
+<gloss>fully-grown dog</gloss>
+<gloss>mature dog</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039850 Active (id: 1961916)
カ氏華氏
カし (カ氏)かし (華氏)
1. [n] [abbr]
▶ Fahrenheit
Cross references:
  ⇒ see: 2530140 カ氏温度 1. Fahrenheit temperature; degrees Fahrenheit
  ⇔ see: 1610830 セ氏 1. Celsius; centigrade
  ⇐ see: 1385690 摂氏【せっし】 1. Celsius; centigrade



History:
7. A 2017-10-10 23:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij: "「カ氏温度」の略"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&abbr;</misc>
6. A 2017-08-27 23:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-27 15:47:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching our entry for セ氏
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>degrees Fahrenheit</gloss>
+<gloss>Fahrenheit</gloss>
4. A 2017-08-27 15:47:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more fit xref
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref>
+<xref type="see" seq="1610830">セ氏</xref>
3. A 2010-08-12 23:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039850 Rejected (id: 1999847)
カ氏華氏 [ateji]
カし (カ氏)かし (華氏)
1. [n] [abbr]
▶ Fahrenheit
Cross references:
  ⇒ see: 2530140 カ氏温度 1. Fahrenheit temperature; degrees Fahrenheit
  ⇔ see: 1610830 セ氏 1. Celsius; centigrade
  ⇐ see: 1385690 摂氏【せっし】 1. Celsius; centigrade

History:
9. R 2019-03-07 20:17:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting based on Rene's comment in 摂氏
8. A* 2019-03-07 02:59:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
7. A 2017-10-10 23:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij: "「カ氏温度」の略"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&abbr;</misc>
6. A 2017-08-27 23:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-27 15:47:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching our entry for セ氏
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>degrees Fahrenheit</gloss>
+<gloss>Fahrenheit</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130680 Active (id: 1961891)
擽り
くすぐり
1. [n] [uk]
▶ tickling
▶ tickle
2. [n] [uk]
▶ joke
▶ gag



History:
3. A 2017-10-10 20:33:36  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-10-10 19:43:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
JE examples are in kana.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>tickling</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>tickling</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530140 Active (id: 1961917)
華氏温度カ氏温度
かしおんど (華氏温度)カしおんど (カ氏温度)
1. [n]
▶ Fahrenheit temperature
▶ degrees Fahrenheit
Cross references:
  ⇐ see: 2039850 カ氏【カし】 1. Fahrenheit



History:
4. A 2017-10-10 23:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need x-ref in this direction.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref>
3. A 2010-08-12 10:15:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
eijiro
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>華氏温度</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>華氏温度</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>かしおんど</reb>
+<re_restr>華氏温度</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かしおんど</reb>
-<re_restr>華氏温度</re_restr>
-</r_ele>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref>
+<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref>
2. A* 2010-08-11 19:55:12  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>カ氏温度</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>華氏温度</re_restr>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601160 Deleted (id: 1961886)
仕様がありません
しようがありません
1. [exp] [uk]
▶ it can't be helped
▶ it is inevitable
▶ nothing can be done
Cross references:
  ⇒ see: 1305510 仕様が無い 1. there's no (other) way



History:
5. D 2017-10-10 20:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
4. D* 2017-10-10 11:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to agree. 86 googits; mostly from here. Not like the masses for 仕様が無い.
3. D* 2017-10-01 08:41:21  huixing
  Comments:
just a sentence, not a variation of 仕様が無い even.
2. A 2010-12-15 03:10:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-12-13 18:59:05  Scott
  Refs:
google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747980 Active (id: 2100802)

リューリィウリウ
1. [num] Source lang: chi "liù"
《ロー in mahjong》
▶ six



History:
8. A 2021-04-22 08:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-04-22 02:29:52  dine
  Refs:
https://www.uta-net.com/movie/225755/sErh_U9VX04/
イー アール サン スー ウー リィウ チー パー

https://ameblo.jp/bbc-123456789/entry-12383206389.html
イー、アール、サン、スー、ウー、リウ、チー、バー!
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リィウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リウ</reb>
6. A 2017-10-10 04:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>ロー in mahjong</s_inf>
5. A* 2017-09-16 14:34:23 
  Refs:
http://majan.civillink.net/pai.html
http://www2.odn.ne.jp/~cbm15900/html/m1.html
  Comments:
This is pronounced ロー in mahjong.
4. A 2012-10-02 06:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748010 Active (id: 1961859)

チュー
1. [num] Source lang: chi "jiǔ"
《クー, キュー or チュー in mahjong》
▶ nine



History:
5. A 2017-10-10 04:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>クー, キュー or チュー in mahjong</s_inf>
4. A* 2017-09-16 14:40:26 
  Refs:
http://majan.civillink.net/pai.html
http://www2.odn.ne.jp/~cbm15900/html/m1.html
  Comments:
This is pronounced キュー or チュー or クー in mahjong.
I think キュー is the most common reading.
But my IME only accepts クーワン to make 九萬 and not the others.
クーピン for 九筒
クーソー for 九索
3. A 2012-10-01 00:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-27 06:07:45  Marcus
  Comments:
oops again
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>eight</gloss>
+<gloss>nine</gloss>
1. A* 2012-09-27 06:07:08  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833292 Active (id: 1961855)
摂氏温度
せっしおんど
1. [n]
▶ degrees Celsius
Cross references:
  ⇔ see: 2833600 セ氏温度【セしおんど】 1. degrees Celsius
  ⇐ see: 1385690 摂氏【せっし】 1. Celsius; centigrade



History:
6. A 2017-10-10 04:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll split it.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>セ氏温度</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>摂氏温度</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>セしおんど</reb>
-<re_restr>セ氏温度</re_restr>
@@ -19,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2833600">セ氏温度・セしおんど</xref>
5. A* 2017-08-28 23:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The same rule should apply here as to 摂氏/セ氏. It would be nice to treat them the same as カ氏/華氏, which can be merged because the reading is the same. (We have similar issues with entries where the reading can contain っ for emphasis.)
To be frank, I find it hard come to a firm conclusion here. I suspect it's a case where strict 2/3 can be bent a little, but I could go the other way too.
4. A* 2017-08-27 15:49:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this entry violates the 2/3 rule (not just because of kana)
3. A 2017-08-25 23:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I noticed Celsius's grave in Gamla Uppsala a couple of years ago.
2. A* 2017-08-25 23:42:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>セ氏温度</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>摂氏温度</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セしおんど</reb>
+<re_restr>セ氏温度</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833393 Active (id: 1983054)
天が抜ける
あまがぬける
1. [exp,v1]
▶ the skies open up
▶ to rain cats and dogs

Conjugations


History:
10. A 2018-06-21 07:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-06-17 08:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree that "for" shouldn't be mandated in every single [exp,verb] entry, but I do like it in general because I'm really a big fan of 
consistency. Was the particular usage here really "clumsy"? To me, "for the skies to open up" looks natural and better than "the skies 
open up".

I think I'm fine with mixing inf/non-inf glosses, on the other hand.
8. A 2018-06-17 05:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For expressions of the form A が B-verb I don't thing there's any to make it an infinitive verb form. I don't think the "for .." approach should be mandated; sometimes it's rather clumsy. Whatever works, makes sense, etc. can be used.
7. A* 2018-06-15 16:13:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How should we format glosses for expressions like this (that have a subject)?
I'm not a fan of starting a gloss with "for ..." when it's impractical/impossible to use the infinitive marker.
Is this better? And is it OK to mix infinitive glosses with non-infinitive glosses?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>for the skies to open up</gloss>
+<gloss>the skies open up</gloss>
6. A 2018-06-15 11:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833509 Active (id: 1961860)
どうこう言う如何こう言う
どうこういう
1. [exp,v5u]
▶ to raise objections
▶ to complain
▶ (to have the right) to say anything

Conjugations


History:
3. A 2017-10-10 04:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>如何こう言う</keb>
2. A* 2017-09-24 09:28:00 
  Refs:
http://yourei.jp/どうこう言う
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>(to have the right) to say anything</gloss>
1. A* 2017-09-24 09:19:01 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/どうこう言う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833522 Active (id: 1961850)
脈なし脈無し
みゃくなし
1. [n] [col]
▶ just friends
▶ no romantic interest
▶ [lit] no pulse
Cross references:
  ⇒ see: 2833599 脈無し病 1. pulseless disease
  ⇐ ant: 2848462 脈あり【みゃくあり】 1. having a romantic interest; having a pulse



History:
2. A 2017-10-10 03:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脈無し</keb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2833599">脈無し病</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -13,2 +18 @@
-<gloss>no interest</gloss>
-<gloss g_type="fig">no romantic interest</gloss>
+<gloss>no romantic interest</gloss>
@@ -16 +19,0 @@
-<gloss g_type="lit">pulseless</gloss>
1. A* 2017-09-26 14:15:50 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/脈なし
  Comments:
idiomatic expression with only literal version of compound noun ("pulseless 
disease") currently in database.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833556 Active (id: 2065668)
後出しジャンケン後出しじゃんけん
あとだしジャンケン (後出しジャンケン)あとだしじゃんけん (後出しじゃんけん)
1. [exp,n]
▶ waiting to see one's opponent's move
▶ playing a waiting game
Cross references:
  ⇒ see: 2149140 後出し 1. waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors)
  ⇒ see: 1005970 【じゃんけん】 1. rock-paper-scissors (game); janken



History:
8. A 2020-04-21 03:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-21 03:21:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
後出しじゃんけん	6280
あと出しじゃんけん	296
後出しジャンケン	16538
あと出しジャンケン	713
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>後出しジャンケン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>あと出しじゃんけん</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あとだしジャンケン</reb>
+<re_restr>後出しジャンケン</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>後出しじゃんけん</re_restr>
6. A 2017-10-13 23:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-13 10:08:08 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1005970">じゃんけん</xref>
4. A 2017-10-10 10:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/あと出しじゃんけん
  Comments:
Thanks! Maybe just the one sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あと出しじゃんけん</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +16,3 @@
-<gloss>waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors)</gloss>
+<xref type="see" seq="2149140">後出し</xref>
+<gloss>waiting to see one's opponent's move</gloss>
+<gloss>playing a waiting game</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833598 Active (id: 1961845)

ノンアル
1. [adj-no,n] [abbr]
▶ non-alcoholic
▶ alcohol-free
Cross references:
  ⇒ see: 2142820 ノンアルコール 1. non-alcoholic; alcohol-free



History:
3. A 2017-10-10 02:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-10 01:35:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2142820">ノンアルコール</xref>
1. A* 2017-10-10 01:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833599 Active (id: 1962227)
脈無し病脈なし病
みゃくなしびょう
1. [n] {medicine}
▶ pulseless disease
Cross references:
  ⇒ see: 2621710 大動脈炎症候群【だいどうみゃくえんしょうこうぐん】 1. aortitis syndrome
  ⇐ see: 2833522 脈なし【みゃくなし】 1. just friends; no romantic interest; no pulse



History:
2. A 2017-10-16 11:42:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-10 03:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD. 医学英和辞典, ルミナス, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833600 Active (id: 1961854)
セ氏温度
セしおんど
1. [n]
▶ degrees Celsius
Cross references:
  ⇔ see: 2833292 摂氏温度 1. degrees Celsius
  ⇐ see: 1610830 セ氏【セし】 1. Celsius; centigrade



History:
1. A 2017-10-10 04:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833601 Active (id: 2102684)
ページ違反
ページいはん
1. [n] {computing}
▶ page fault
▶ access violation



History:
4. A 2021-05-17 09:42:36  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-05-17 08:17:22  dine
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぺーじいはん</reb>
+<reb>ページいはん</reb>
2. A 2017-10-10 09:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"page fault" is fine.
1. A* 2017-10-10 09:28:58 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ページ違反-8613
http://www.wdic.org/w/TECH/ページ違反
  Comments:
Is Page Fault correct? It's a specific term for something a user never sees.
I think this is a General Protection Fault i.e. program crash.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833602 Active (id: 1961872)

ソマイ
1. [n]
▶ somai
▶ [expl] type of bola with two balls
Cross references:
  ⇒ see: 2126610 ボーラ 1. bola (weapon); bolas



History:
2. A 2017-10-10 11:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボーラ_(武器) - "南米では2つ球のボーラをソマイ、3つ球のボーラをアチコと呼んでいる。"
  Comments:
Not common in Japanese.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2126610">ボーラ</xref>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss g_type="expl">type of bola with two balls</gloss>
1. A* 2017-10-10 10:55:43  Paul Blay
  Refs:
http://arms.cybrary.jp/db/throw/bola/somai.html

あと一本少し長めに紐を切って左右に石を縛りつけて。
「こっちはソマイだったかな?」
  Comments:
A type of bola

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833603 Active (id: 1961900)
税金対策
ぜいきんたいさく
1. [n]
▶ tax planning
▶ tax reduction strategy



History:
2. A 2017-10-10 22:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tax reduction strategy</gloss>
1. A* 2017-10-10 13:38:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
given as an example in daijs 対策 entry ("「税金対策」")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833604 Active (id: 1961911)
租税回避
そぜいかいひ
1. [n]
▶ tax avoidance



History:
4. A 2017-10-10 22:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2017-10-10 22:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/租税回避
  Comments:
I think 租税回避 specifically refers to tax avoidance which, while morally questionable, is legal. Contrast with 脱税 (tax evasion), which is illegal.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>tax evasion</gloss>
2. A 2017-10-10 22:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
"tax planning" is legal and legitimate, whereas avoidance/evasion is not. "tax planning" is better associated with 税金対策, etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tax planning</gloss>
+<gloss>tax evasion</gloss>
1. A* 2017-10-10 13:40:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 世界大百科事典 第2版, eij, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833605 Active (id: 1961906)
威張り屋威張りや
いばりや
1. [n,adj-no]
《often as 威張り屋さん》
▶ arrogant person
▶ overbearing person
▶ self-important person
▶ braggart
▶ boaster



History:
3. A 2017-10-10 22:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-10 19:15:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
威張り屋の  1200 googits
  Comments:
威張り屋の人, 威張り屋の兄 etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2017-10-10 18:58:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
googits
  威張り屋      4020
  威張り屋さん   2360
  Comments:
eij has "turkey cock" and "Miss Bossy Pants"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833606 Active (id: 1961907)
口吻を漏らす口吻を洩らす口吻をもらす
こうふんをもらす
1. [exp,v5s]
▶ to give vent to (one's feeling)
▶ to hint (at something)
▶ to intimate
▶ to suggest

Conjugations


History:
2. A 2017-10-10 22:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-10 20:21:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
The kokugos only have 洩らす. GG5 has 漏らす. Hard to tell from googits which form is most common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833607 Active (id: 1961913)
振休
ふりきゅう
1. [n] [abbr]
▶ substitute national holiday
▶ day off in lieu of a national holiday that falls on a Sunday
▶ compensatory holiday
Cross references:
  ⇒ see: 1834400 振替休日【ふりかえきゅうじつ】 1. substitute national holiday; day off in lieu of a national holiday that falls on a Sunday; compensatory holiday



History:
2. A 2017-10-10 23:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-10-10 22:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.teamspirit.co.jp/workforcesuccess/work/working-on-a-day-off.html
http://www.okamoto-s-kisoku.jp/article/13660385.html
https://www.x-memory.jp/glossary/work/wrk013.html
  Comments:
Came up in Honyaku discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833608 Active (id: 1961914)
代替休日
だいたいきゅうじつ
1. [n]
▶ compensatory holiday (for working on a day off)
Cross references:
  ⇒ see: 1411780 代休【だいきゅう】 1. compensatory holiday (for working on a day off); time in lieu



History:
2. A 2017-10-10 23:50:03  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-10-10 22:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1229536427
  Comments:
Seems to be a fuller version of 代休. At first I thought 代休 was an abbreviation, but no reference has it that way.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml