JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006480 Active (id: 1966164)

せかせか [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ restlessly
▶ hurriedly
▶ agitatedly
▶ fidgeting

Conjugations


History:
6. A 2017-12-17 06:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2017-12-15 22:35:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
せかせかと	13456
  Comments:
For consistency's sake I think it's best to stick to adverb glosses. せかせかと usage is fairly common.
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -12 +11 @@
-<xref type="see" seq="1006550">せっかち</xref>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>restless</gloss>
-<gloss>fidgety</gloss>
+<gloss>restlessly</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss>fidgeting</gloss>
4. A 2017-01-29 22:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 20:39:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2011-11-21 22:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053350 Active (id: 1943964)

コンピュータ [gai1,ichi1] コンピューター [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ computer
Cross references:
  ⇐ see: 1443420 電子計算機【でんしけいさんき】 1. computer
  ⇐ see: 1443710 電脳【でんのう】 1. computer



History:
2. A 2017-01-29 00:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 00:01:11  Robin Scott
  Comments:
Common everyday word.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177860 Active (id: 2223698)
遠因 [news2,nf27]
えんいん [news2,nf27]
1. [n]
▶ remote cause
▶ underlying cause
▶ indirect cause
Cross references:
  ⇔ see: 1780460 近因 1. immediate cause; proximate cause



History:
3. A 2023-03-05 00:09:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1780460">近因</xref>
+<gloss>remote cause</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>remote cause</gloss>
2. A 2017-01-29 18:45:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>remote cause</gloss>
1. A* 2017-01-29 13:30:01  Robin Scott
  Refs:
daijs, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>indirect cause</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205270 Active (id: 2169620)
[ichi1,news1,nf19]
かく [ichi1,news1,nf19]
1. [n,n-suf]
▶ status
▶ position
▶ rank
2. [n]
▶ method
▶ way
▶ style
3. [n]
▶ rule
▶ regulation
▶ law
4. [n] {grammar}
▶ case
Cross references:
  ⇐ see: 1047880 ケース 3. case
5. [n] {logic}
▶ figure (form of a syllogism)



History:
4. A 2021-12-15 15:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>grammatical case</gloss>
+<gloss>case</gloss>
@@ -42 +42,2 @@
-<gloss>figure (syllogism)</gloss>
+<field>&logic;</field>
+<gloss>figure (form of a syllogism)</gloss>
3. A 2021-12-14 01:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2017-01-29 01:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-27 20:53:44  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Diff:
@@ -20,2 +20,23 @@
-<gloss>character</gloss>
-<gloss>case</gloss>
+<gloss>position</gloss>
+<gloss>rank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>method</gloss>
+<gloss>way</gloss>
+<gloss>style</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rule</gloss>
+<gloss>regulation</gloss>
+<gloss>law</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>grammatical case</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>figure (syllogism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280630 Active (id: 1944072)
硬軟 [news2,nf26]
こうなん [news2,nf26]
1. [n]
▶ hardness and softness
▶ hard line and moderate line



History:
2. A 2017-01-29 22:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 12:17:25  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>hardness</gloss>
+<gloss>hardness and softness</gloss>
+<gloss>hard line and moderate line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286870 Active (id: 2151303)
国鉄 [ichi1,news1,nf06]
こくてつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n] [abbr]
▶ national railway
Cross references:
  ⇒ see: 1746390 国有鉄道 1. national railway
2. [n] [abbr,hist]
▶ Japan National Railways (1949-1987)
Cross references:
  ⇒ see: 2446490 日本国有鉄道 1. Japanese National Railways (1949-1987)



History:
6. A 2021-10-13 04:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-08 16:32:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>national railway</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +26,2 @@
-<gloss>national railway (esp. former Japan National Railways)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Japan National Railways (1949-1987)</gloss>
4. A 2017-01-29 22:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 11:58:54  Robin Scott
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2446490">日本国有鉄道</xref>
2. A 2016-12-24 19:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307250 Active (id: 2225236)
四捨五入 [ichi1,news2,nf45]
ししゃごにゅう [ichi1,news2,nf45]
1. [n,vs,vt]
▶ rounding (off; a number)
▶ rounding half away from zero
2. [n,vs,vt]
▶ rounding off (views)
▶ converging to a common opinion

Conjugations


History:
8. A 2023-03-16 18:40:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>rounding (fractions)</gloss>
+<gloss>rounding (off; a number)</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A* 2023-03-14 23:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 sense 2: 〔平均的な意見に集約すること〕
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rounding off (views)</gloss>
+<gloss>converging to a common opinion</gloss>
6. A* 2023-03-14 23:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Edit suggested by a mathematician, who in correspondence pointed out that in Japanese it means rounding -4.5 to -5, not -4. Rounding "half up" typically means turning -4.5 to -4.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>rounding half up</gloss>
+<gloss>rounding half away from zero</gloss>
5. A 2022-08-01 02:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2021-11-18 00:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318090 Active (id: 2074843)
自然 [ichi1,news1,nf01]
しぜん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ nature
2. [adj-na,n]
▶ natural
▶ spontaneous
▶ automatic
3. [adv,adv-to]
▶ naturally
▶ spontaneously
▶ automatically



History:
6. A 2020-07-12 06:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close until a case is made.
  Diff:
@@ -34,5 +33,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>wild, wild-grown, wild-caught</gloss>
-</sense>
5. A* 2020-07-08 12:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
I can't see that anywhere. Reference(s) please.
4. A* 2020-07-08 03:56:53 
  Diff:
@@ -33,0 +34,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wild, wild-grown, wild-caught</gloss>
+</sense>
3. A 2019-01-07 18:00:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>automatic</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>automatically</gloss>
2. A 2017-01-29 03:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly, but still useful.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371280 Active (id: 1944075)
水溜り水たまり [news2,nf26] 水溜まり水溜 [io]
みずたまり [news2,nf26]
1. [n]
▶ puddle
▶ pool of water



History:
4. A 2017-01-29 22:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 20:11:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
水溜り	201798
水たまり	195288
水溜まり	 36977
水溜	  7563
みずたまり	 23545
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>水溜り</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>水溜り</keb>
2. A 2012-09-04 21:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-04 17:35:04  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>水溜</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409180 Active (id: 1943970)
体を粉にする
からだをこにする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to work assiduously
▶ to give one's all
▶ to make the utmost effort
▶ [lit] to make (grind) one's body into dust
Cross references:
  ⇒ see: 2406640 身を粉にする【みをこにする】 1. to work assiduously; to give one's all; to make the utmost effort; to make (grind) one's body into dust

Conjugations


History:
3. A 2017-01-29 01:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2406640">身を粉にする・みをこにする</xref>
2. A 2014-12-03 04:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-03 02:57:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>working assiduously</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to work assiduously</gloss>
+<gloss>to give one's all</gloss>
+<gloss>to make the utmost effort</gloss>
+<gloss g_type="lit">to make (grind) one's body into dust</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412560 Active (id: 2272537)
[ichi1,news1,nf01]
だい [ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ stand
▶ rest
▶ base
▶ pedestal
▶ platform
▶ table
▶ holder
▶ support
▶ rack
2. [n]
▶ setting (of a gem)
▶ mounting
3. [n]
▶ stock (in grafting)
Cross references:
  ⇒ see: 1412800 台木 1. stock (in grafting)
4. [ctr]
▶ counter for machines and vehicles
5. [suf]
《after a rounded value》
▶ level (e.g. price level)
▶ mark
▶ range
▶ decade (of one's life)
Cross references:
  ⇐ see: 2580810 台割れ【だいわれ】 1. a fall below a certain level (of a stock price, etc.)
6. [n-suf]
▶ tall building (with a fine view)
▶ (observation) platform
7. [n-suf]
《in place names》
▶ plateau
▶ heights



History:
11. A 2023-07-05 09:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the examples are for sense 4.
10. A* 2023-07-05 00:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I see no meaningful distinction between senses 1 and 2. Only GG5 has this split. I think they can be merged.
I don't think the last two senses (in this amendment) are ever standalone nouns in modern Japanese.
I don't think the archaic senses are needed.
  Diff:
@@ -20,4 +20,2 @@
-<gloss>rack</gloss>
-<gloss>table</gloss>
-<gloss>bench</gloss>
-<gloss>podium</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>base</gloss>
@@ -26 +24,4 @@
-<gloss>stage</gloss>
+<gloss>table</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>support</gloss>
+<gloss>rack</gloss>
@@ -30,4 +31,7 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>support</gloss>
-<gloss>holder</gloss>
-<gloss>rack</gloss>
+<gloss>setting (of a gem)</gloss>
+<gloss>mounting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1412800">台木・1</xref>
+<gloss>stock (in grafting)</gloss>
@@ -37 +41 @@
-<gloss>counter for machines, incl. vehicles</gloss>
+<gloss>counter for machines and vehicles</gloss>
@@ -40,2 +44,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>setting (e.g. in jewellery)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>after a rounded value</s_inf>
+<gloss>level (e.g. price level)</gloss>
+<gloss>mark</gloss>
+<gloss>range</gloss>
+<gloss>decade (of one's life)</gloss>
@@ -44 +51,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -46,6 +53,2 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<xref type="see" seq="1982860">代・だい・2</xref>
-<xref type="see" seq="1982860">代・だい・6</xref>
-<gloss>level (e.g. price level)</gloss>
-<gloss>range (e.g. after physical units)</gloss>
-<gloss>period (of time, e.g. a decade of one's life)</gloss>
+<gloss>tall building (with a fine view)</gloss>
+<gloss>(observation) platform</gloss>
@@ -54,4 +57,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1412710">台地</xref>
-<s_inf>oft. in place names</s_inf>
-<gloss>elevated area</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>in place names</s_inf>
@@ -59,21 +60 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>viewing platform</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2817720">台盤・1</xref>
-<gloss>dish tray</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>meal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1809380">高殿</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>tall building</gloss>
-<gloss>tower</gloss>
+<gloss>heights</gloss>
9. A 2023-07-03 01:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's related to sense 1, but probably better separate.
  Diff:
@@ -56,2 +56 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>oft. as a suffix in place names</s_inf>
+<s_inf>oft. in place names</s_inf>
8. A* 2023-06-25 05:06:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/台 以上のほか、台地・丘陵を示す地名の接尾辞。特に新興住宅地に多い(青葉台など)が、デベロッパーによる開発分譲地の場合、まったくの平地に命名されることも多い。
https://uub.jp/nam/marumarudai.html 新興住宅地に盛んに「○○台」と名づけられるようになったのは、時期的には「○○ヶ丘」と同じかもう少し遅い頃、戦後の高度成長期以降でしょう。1962年に完成した千里ニュータウンの吹田市側の全ての町に「○○台」と名付けられたのが、「○○台」ブームの先駆ではないかと思われます。以来「町名の○○台」は全国に広がり、現在もなお新たな「○○台」が続々と誕生していています。
  Diff:
@@ -54,0 +55,3 @@
+<xref type="see" seq="1412710">台地</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>oft. as a suffix in place names</s_inf>
@@ -55,0 +59 @@
+<gloss>plateau</gloss>
7. A 2017-01-29 03:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. It's the first 3 senses that matter.
  Diff:
@@ -63 +63 @@
-<xref type="see" seq="2817720">台盤</xref>
+<xref type="see" seq="2817720">台盤・1</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440970 Active (id: 1944077)
貼り付け張り付け貼付けはり付け張付け
はりつけ
1. [n]
▶ affixing
▶ pasting
▶ sticking
Cross references:
  ⇒ see: 1601120 張り付ける【はりつける】 1. to paste; to stick; to affix



History:
2. A 2017-01-29 22:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1601120">張り付ける・はりつける・1</xref>
1. A* 2017-01-29 16:24:59  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
貼り付け	58559
張り付け	11533
貼付け	2289
はり付け	565
張付け	335
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>貼り付け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張り付け</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<keb>貼り付け</keb>
+<keb>はり付け</keb>
@@ -11 +17 @@
-<keb>はり付け</keb>
+<keb>張付け</keb>
@@ -18,2 +24,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>paste</gloss>
+<gloss>affixing</gloss>
+<gloss>pasting</gloss>
+<gloss>sticking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464430 Deleted (id: 1944068)
日暮れに
ひぐれに
1. [adv]
▶ toward the evening



History:
2. D 2017-01-29 20:52:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
we already have 日暮れ
1. D* 2017-01-29 17:15:56  luce
  Comments:
needed?
gets n-gram hits but mostly from 日暮れになる or 日暮れには

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490720 Active (id: 2221320)
浜辺 [ichi1,news1,nf21] 浜べ [sK]
はまべ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ beach
▶ foreshore



History:
4. A 2023-02-08 08:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-08 04:43:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 浜辺  │ 495,558 │ 99.5% │
│ 浜べ  │   2,652 │  0.5% │ - sK
│ はまべ │   9,207 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-01-29 23:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 20:50:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 浜辺	495558
 浜べ	  2652
 はまべ	  9207
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浜べ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531540 Active (id: 1943973)
名残惜しい [ichi1] 名残り惜しい
なごりおしい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ reluctant (to part)

Conjugations


History:
2. A 2017-01-29 01:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 23:57:04  Robin Scott
  Comments:
Glosses should be adjectives.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>regret (at parting)</gloss>
-<gloss>reluctance (to part)</gloss>
+<gloss>reluctant (to part)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572280 Active (id: 2168702)
蠢動
しゅんどう
1. [n,vs,vi]
▶ wriggling
▶ squirming
▶ writhing
2. [n,vs,vi]
▶ maneuvering (behind the scenes; of insignificant people)
▶ manoeuvring
▶ planning mischief

Conjugations


History:
7. A 2021-12-09 05:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-09 00:06:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
蠢動	8082
惷動	No matches
  Comments:
"maneuvering" was on the wrong sense.
惷動 isn't in my refs.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>惷動</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,2 +16 @@
-<gloss>maneuvering</gloss>
-<gloss>manoeuvering</gloss>
+<gloss>writhing</gloss>
@@ -27,2 +22,3 @@
-<gloss>mischief</gloss>
-<gloss>despicable acts</gloss>
+<gloss>maneuvering (behind the scenes; of insignificant people)</gloss>
+<gloss>manoeuvring</gloss>
+<gloss>planning mischief</gloss>
5. A 2021-12-07 08:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-01-30 00:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 20:43:12  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
no pos?!
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601120 Active (id: 1944239)
貼り付ける [spec1] 貼付ける貼りつける張り付ける張りつける張付ける
はりつける [spec1]
1. [v1,vt]
▶ to paste
▶ to stick
▶ to affix
Cross references:
  ⇐ see: 1440970 貼り付け【はりつけ】 1. affixing; pasting; sticking
2. [v1,vt]
▶ to station
▶ to post

Conjugations


History:
9. A 2017-01-31 22:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-01-31 05:36:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
accidental self-approval, reopen
7. A 2017-01-31 05:35:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -23,0 +25 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2017-01-30 22:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-01-30 08:25:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 貼り付ける	1065317
 貼付ける 	62956
 貼りつける	25059
 張り付ける	37401
 張りつける	10176
 張付ける 	1384
  Comments:
not strict frequency order on purpose
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>張り付ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張り付ける</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635280 Active (id: 1943986)
自他共に許す自他ともに許す
じたともにゆるす
1. [exp,v5s]
▶ to be generally accepted
▶ to be acknowledged by oneself and others
Cross references:
  ⇒ see: 2796400 自他共に認める 1. to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others
  ⇐ see: 1232870 許す【ゆるす】 4. to acknowledge; to admit

Conjugations


History:
5. A 2017-01-29 03:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2796400">自他共に認める</xref>
+<xref type="see" seq="2796400">自他共に認める</xref>
4. A 2017-01-28 23:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-27 14:36:27  lluce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自他ともに許す</keb>
2. A 2010-08-22 19:11:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 05:07:16  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635330 Active (id: 1944092)
日月 [news2,nf44]
じつげつ [news2,nf44] にちげつ
1. [n]
▶ sun and moon
Cross references:
  ⇐ see: 1255780 月日【つきひ】 2. the Moon and the Sun
2. [n]
▶ time
▶ days and months
▶ years
3. (にちげつ only) [n]
▶ Sunday and Monday



History:
4. A 2017-01-30 00:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 19:17:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>days</gloss>
+<gloss>days and months</gloss>
2. A 2017-01-29 06:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 05:03:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has sense 1 and 2
for sense 3, we have ngrams such as
  日月のいずれか	8090
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +27,5 @@
+<sense>
+<stagr>にちげつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Sunday and Monday</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656370 Active (id: 1944093)
泥縄
どろなわ
1. [n] [abbr]
▶ measure taken too late
▶ measure taken in haste
Cross references:
  ⇔ see: 2831326 泥棒を捕らえて縄を綯う 1. starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught



History:
2. A 2017-01-30 00:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I'm not sure the "lit" is needed. Daijr says it's an abbreviation of 泥棒を捕らえて縄をなう.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>braiding the rope only after the thief is caught</gloss>
-<gloss>measure taken in haste or too late</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>measure taken too late</gloss>
+<gloss>measure taken in haste</gloss>
1. A* 2017-01-29 23:57:59  Stephen Christenson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831326">泥棒を捕らえて縄を綯う</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684270 Active (id: 2076044)
闇討ち闇討闇打ちやみ討ち
やみうち
1. [n,vs]
▶ attack under the cover of darkness
2. [n,vs]
▶ surprise attack
▶ sneak attack

Conjugations


History:
4. A 2020-07-25 01:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-25 01:05:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
G n-grams:
闇討	4929
  Comments:
I saw 闇討 in a game. Shinmeikai has this form.
Two senses in daijr.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>闇討</keb>
@@ -19 +22,5 @@
-<gloss>attacking under the cover of darkness</gloss>
+<gloss>attack under the cover of darkness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +28 @@
-<gloss>assassination</gloss>
+<gloss>sneak attack</gloss>
2. A 2017-01-29 18:40:03  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 10:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. N-grams:
やみ討ち	208
闇討ち	15629
闇打ち	697
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>闇討ち</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>闇討ち</keb>
+<keb>やみ討ち</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>assassination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729700 Active (id: 2285366)
泥縄式
どろなわしき
1. [adj-no,n]
▶ last-minute
▶ eleventh-hour
Cross references:
  ⇔ see: 2831326 泥棒を捕らえて縄を綯う 1. starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught



History:
4. A 2023-12-08 10:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-12-08 09:20:58 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>last minute</gloss>
-<gloss>eleventh hour</gloss>
+<gloss>last-minute</gloss>
+<gloss>eleventh-hour</gloss>
2. A 2017-01-30 01:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 23:57:44  Stephen Christenson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2831326">泥棒を捕らえて縄を綯う</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736790 Active (id: 1944013)
水木 [news2,nf28]
みずき [news2,nf28] ミズキ (nokanji)
1. [n]
▶ dogwood (Cornus controversa)



History:
2. A 2017-01-29 06:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 04:56:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -20,3 +20 @@
-<gloss>dogwood</gloss>
-<gloss>swida controversa</gloss>
-<gloss>cornus controversa</gloss>
+<gloss>dogwood (Cornus controversa)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767340 Active (id: 1944096)
死亡届死亡届け
しぼうとどけ
1. [n]
▶ report of death
▶ notification of a death



History:
2. A 2017-01-30 01:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>notification of a death</gloss>
1. A* 2017-01-29 22:16:21  Robin Scott
  Refs:
daijr
KM n-grams:
死亡届け	66
死亡届	1217
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>死亡届</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879230 Active (id: 1943993)
左右に分かれる
さゆうにわかれる
1. [exp,v1]
▶ to part left and right
▶ to open out

Conjugations


History:
3. A 2017-01-29 04:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. GG5 examples.
  Comments:
May as well stay.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to open out</gloss>
2. A* 2017-01-26 02:47:04  Scott
  Comments:
a+b?
1. A 2011-02-14 23:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881040 Deleted (id: 1944027)
品物を並べる
しなものをならべる
1. [exp,v1]
▶ to arrange goods

Conjugations


History:
4. D 2017-01-29 06:45:36  Johan Råde <...address hidden...>
3. D* 2017-01-29 03:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it's much use as an entry.
2. A* 2017-01-26 03:05:18  Scott
  Comments:
a+b. Fit for an example sentence.
1. A 2011-02-14 23:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898600 Active (id: 2183751)
土日 [spec1]
どにち [spec1]
1. [n]
▶ weekend
▶ Saturday and Sunday



History:
7. A 2022-04-17 21:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think it's a blended term.
6. A* 2022-04-17 15:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos don't call 土日 an abbreviation. For a term to be a considered an abbreviation, I think it needs to be interchangeable with an unabbreviated form. 土日 is a blend of 土曜日 and 日曜日, not a shortened form of a longer word/expression.
5. A* 2022-04-17 09:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
but we have the 土 and 日 entries marked as abbr?
4. A 2022-04-17 05:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I wouldn't call it one. There are several of these constructions, e.g. 金土日.
3. A* 2022-04-17 01:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
abbr?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1976640 Active (id: 1944054)
海岸侵食海岸浸食
かいがんしんしょく
1. [n]
▶ coastal erosion



History:
2. A 2017-01-29 18:39:26  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 15:26:39  Robin Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Coastal_erosion
KM n-grams:
海岸侵食	411
海岸浸食	175
  Comments:
Interestingly, daijr has 侵食 while daijs has 浸食.

If you Google 海岸浸食, most of the top links are for 海岸侵食, and judging by Google Scholar results, academia also prefers 海岸侵食.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>海岸侵食</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>coast erosion</gloss>
+<gloss>coastal erosion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096220 Active (id: 1943968)

めい
1. [n]
▶ inscription
▶ epitaph
2. [n]
▶ (manufacturer's) engraved signature
3. [n]
▶ motto
▶ maxim
▶ precept
Cross references:
  ⇒ see: 1291820 座右の銘【ざゆうのめい】 1. favourite motto; pet saying



History:
3. A 2017-01-29 01:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>precept</gloss>
2. A* 2017-01-08 23:53:07  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs, プログレッシブ和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13,11 @@
+<gloss>epitaph</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(manufacturer's) engraved signature</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1291820">座右の銘・ざゆうのめい</xref>
+<gloss>motto</gloss>
+<gloss>maxim</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2156520 Active (id: 1944053)

アサシネイションアサシネーション
1. [n]
▶ assassination
Cross references:
  ⇒ see: 1154520 暗殺【あんさつ】 1. assassination



History:
3. A 2017-01-29 18:38:32  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-01-29 10:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アサシネーション	110
アサシネイション	237
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アサシネーション</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1154520">暗殺・あんさつ</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211610 Active (id: 1944002)
月火
げつか
1. [n]
▶ Monday and Tuesday



History:
2. A 2017-01-29 05:07:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 木金 etc
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284390 Active (id: 1944031)

ウィンチェスターディスクウィンチェスタディスクウィンチェスター・ディスクウィンチェスタ・ディスク
1. [n] {computing}
▶ Winchester disk



History:
5. A 2017-01-29 11:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can remember when they were the ants' pants.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウィンチェスターディスク</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ウィンチェスターディスク</reb>
+<reb>ウィンチェスター・ディスク</reb>
@@ -11 +14 @@
-<reb>ウィンチェスター・ディスク</reb>
+<reb>ウィンチェスタ・ディスク</reb>
4. A 2013-05-11 06:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウィンチェスター・ディスク</reb>
+</r_ele>
3. A 2010-08-25 18:02:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-25 17:45:50  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
from 2284370
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンチェスターディスク</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394370 Rejected (id: 1980734)

あっ [spec1] アッ [spec1] アっ [ik]
1. [int]
《expression of surprise, recollection, etc.》
▶ ah
▶ oh
2. [int]
《used to get someone's attention》
▶ hey!

History:
9. R 2018-05-31 02:02:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
duope
8. A* 2018-05-31 02:02:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>Ah!</gloss>
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
+<s_inf>expression of surprise, recollection, etc.</s_inf>
+<gloss>ah</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>Hey!</gloss>
-<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
+<s_inf>used to get someone's attention</s_inf>
+<gloss>hey!</gloss>
7. A 2017-01-29 01:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-12-15 17:14:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あっという	453821
アッという	 72187
アっという	  4548
あという	  8407
アという	  1234
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>あ</reb>
+<reb>アッ</reb>
@@ -13 +13,8 @@
-<reb>アッ</reb>
+<reb>アっ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ア</reb>
@@ -17 +24 @@
-<gloss>Ah! (expression of surprise, recollection, etc.)</gloss>
+<gloss>Ah!</gloss>
@@ -18,0 +26 @@
+<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
@@ -22 +30,2 @@
-<gloss>Hey! (to get someone's attention)</gloss>
+<gloss>Hey!</gloss>
+<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
5. A 2016-11-23 00:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394370 Active (id: 2179397)

あっ [spec1] アッ [spec1] アっ
1. [int]
《expression of surprise, recollection, etc.》
▶ ah
▶ oh
2. [int]
《used to get someone's attention》
▶ hey!



History:
10. A 2022-02-18 14:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2018-05-31 02:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-05-31 02:02:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>Ah!</gloss>
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
+<s_inf>expression of surprise, recollection, etc.</s_inf>
+<gloss>ah</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>Hey!</gloss>
-<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
+<s_inf>used to get someone's attention</s_inf>
+<gloss>hey!</gloss>
7. A 2017-01-29 01:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-12-15 17:14:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あっという	453821
アッという	 72187
アっという	  4548
あという	  8407
アという	  1234
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>あ</reb>
+<reb>アッ</reb>
@@ -13 +13,8 @@
-<reb>アッ</reb>
+<reb>アっ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ア</reb>
@@ -17 +24 @@
-<gloss>Ah! (expression of surprise, recollection, etc.)</gloss>
+<gloss>Ah!</gloss>
@@ -18,0 +26 @@
+<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
@@ -22 +30,2 @@
-<gloss>Hey! (to get someone's attention)</gloss>
+<gloss>Hey!</gloss>
+<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406640 Active (id: 1943969)
身を粉にする
みをこにする
1. [exp,vs-i]
▶ to work assiduously
▶ to give one's all
▶ to make the utmost effort
▶ [lit] to make (grind) one's body into dust
Cross references:
  ⇐ see: 1409180 体を粉にする【からだをこにする】 1. to work assiduously; to give one's all; to make the utmost effort; to make (grind) one's body into dust

Conjugations


History:
4. A 2017-01-29 01:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-08 11:30:41  luce
  Refs:
daijs
  Comments:
trimmed to 身を粉にする
it's a synonym to 体を粉にする, lifting glosses from thence
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>身を粉にして働く</keb>
+<keb>身を粉にする</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>みをこにしてはたらく</reb>
+<reb>みをこにする</reb>
@@ -12,3 +12,5 @@
-<pos>&v5k;</pos>
-<gloss>to work hard</gloss>
-<gloss>to work oneself to the bone</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to work assiduously</gloss>
+<gloss>to give one's all</gloss>
+<gloss>to make the utmost effort</gloss>
+<gloss g_type="lit">to make (grind) one's body into dust</gloss>
2. A 2010-11-05 23:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542800 Active (id: 1944007)
土日月
どにちげつ
1. [n]
▶ Saturday, Sunday and Monday



History:
8. A 2017-01-29 05:17:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 金土日 etc
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
7. A 2017-01-29 04:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've added 月火水 and 金土日 entries.
6. A* 2017-01-28 21:31:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I disagree.
And we could add the others too
5. A* 2017-01-17 05:28:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
土日月	29214
金土日	78063
月火水	9372
月火	66314
火水	29754
水木	630287
木金	33888
金土	49266
  Comments:
Still don't think this entry should be in here.
4. A 2016-12-24 04:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
keep it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542810 Active (id: 1944008)
日月火
にちげつか
1. [n]
▶ Sunday, Monday and Tuesday



History:
2. A 2017-01-29 05:19:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 土日月 etc.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590820 Active (id: 1944052)
石榴口
ざくろぐち
1. [n]
▶ low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)



History:
4. A 2017-01-29 18:38:05  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 18:25:10 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>low door used in bathouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss>
+<gloss>low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss>
2. A 2010-11-09 10:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Images
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>door used in bathouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss>
+<gloss>low door used in bathouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss>
1. A* 2010-11-04 21:04:16  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796400 Active (id: 1943987)
自他共に認める自他ともに認める
じたともにみとめる
1. [exp,v1]
▶ to be generally accepted
▶ to be acknowledged by oneself and others
Cross references:
  ⇐ see: 1635280 自他共に許す【じたともにゆるす】 1. to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others

Conjugations


History:
4. A 2017-01-29 03:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
自他共に認める	108985
自他ともに認める	32915
自他共に許す	694
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1635280">自他共に許す</xref>
3. A* 2016-12-27 14:35:49  luce
  Refs:
n-grams
  Comments:
this expression is two thirds of 自他共 usage. the x-ref should perhaps be put the other way around?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自他ともに認める</keb>
2. A 2013-08-10 22:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1635280">自他共に許す</xref>
1. A* 2013-08-10 07:07:05 
  Comments:
same meaning as 自他共に許す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830789 Active (id: 2088444)
鏘々鏘鏘
そうそうしょうしょう
1. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ lively
▶ active
▶ energetic
▶ enthusiastic
2. [adv-to,adj-t] [arch]
▶ tinkling (of metal, jewels, etc.)
▶ ringing brightly
3. [adv-to,adj-t] [arch]
▶ crying (of a Chinese phoenix)



History:
4. A 2020-11-20 22:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-20 20:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Added sense. Appears in 吾輩は猫である.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鏘鏘</keb>
+<keb>鏘々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>鏘々</keb>
+<keb>鏘鏘</keb>
@@ -17 +17,9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>lively</gloss>
+<gloss>active</gloss>
+<gloss>energetic</gloss>
+<gloss>enthusiastic</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,2 +29,2 @@
-<gloss>tinkling sound (esp. bell on the Emperor's carriage)</gloss>
-<gloss>bright sound of metal being struck</gloss>
+<gloss>tinkling (of metal, jewels, etc.)</gloss>
+<gloss>ringing brightly</gloss>
@@ -25 +33,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -27 +36 @@
-<gloss>cry of the phoenix</gloss>
+<gloss>crying (of a Chinese phoenix)</gloss>
2. A 2017-01-29 04:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Refs don't line up that well. Rather obscure anyway.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>tinkling sound</gloss>
+<gloss>tinkling sound (esp. bell on the Emperor's carriage)</gloss>
@@ -25 +26,0 @@
-<gloss>tinkling of the bell on the Emperor's carriage</gloss>
1. A* 2016-12-15 15:09:44  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830987 Active (id: 1943981)
空飛ぶカヌー
そらとぶカヌー
1. [n]
▶ canoe, etc. in very clear water (illusion of flying)
2. [pn]
▶ Flying Canoe (Canadian folk-tale)



History:
2. A 2017-01-29 01:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>flying canoe</gloss>
-<gloss>chasse-galerie</gloss>
+<gloss>canoe, etc. in very clear water (illusion of flying)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<gloss>Flying Canoe (Canadian folk-tale)</gloss>
1. A* 2016-12-23 21:18:54  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831019 Active (id: 1943972)
自然資本
しぜんしほん
1. [n]
▶ natural capital



History:
2. A 2017-01-29 01:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2016-12-26 13:55:42  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831036 Active (id: 2102894)
自力救済
じりききゅうさいじりょくきゅうさい
1. [n] {law}
▶ self-help



History:
4. A 2021-05-19 09:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-19 06:30:21  Opencooper
  Refs:
luminous; kokugos
  Comments:
Another reading
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じりょくきゅうさい</reb>
2. A 2017-01-29 01:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel a bit more explanation would help, but the JEs just say this.
1. A* 2017-01-08 18:40:07  Scott
  Refs:
wiki koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831061 Active (id: 1943971)
証果
しょうか
1. [n] {Buddhism}
▶ enlightenment attained through training



History:
2. A 2017-01-29 01:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2017-01-09 03:40:09  Eric Detweiler <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/107585/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831063 Active (id: 1943966)

てくでく
1. [v5k-s,aux-v] [col]
《from ..て or で plus 行く》
▶ to continue

Conjugations


History:
2. A 2017-01-29 01:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>contraction of ..て or で plus 行く</s_inf>
+<s_inf>from ..て or で plus 行く</s_inf>
1. A* 2017-01-09 07:14:09  Miika Sundström <...address hidden...>
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831148 Active (id: 1958962)
神回
かみかい
1. [n] [sl]
▶ incredible episode (e.g. of a TV show)



History:
3. A 2017-08-28 14:09:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>incredible episode (of a TV show, etc.)</gloss>
+<gloss>incredible episode (e.g. of a TV show)</gloss>
2. A 2017-01-29 01:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-16 06:58:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/神回
ngrams 神回	4112

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831153 Active (id: 2151443)

でっしゃろでっしゃろう
1. [exp] [pol] Dialect: ksb
▶ right?
▶ don't you think?
▶ don't you agree?
Cross references:
  ⇒ see: 1008420 でしょう 1. it seems; I think; I guess; I wonder
  ⇒ see: 1008420 でしょう 2. right?; don't you agree?



History:
8. A 2021-10-14 05:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-09 05:40:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
+<misc>&pol;</misc>
6. A 2021-10-09 05:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
でっしゃろう	459
でっしゃろ	39538
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>でっしゃろ</reb>
+</r_ele>
5. A 2021-10-09 05:12:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Heard used by Kyoto-ite
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<dial>&osb;</dial>
+<dial>&ksb;</dial>
4. A 2017-01-29 03:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying again..
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831279 Active (id: 1944051)
蛇床子
じゃしょうしジャショウシ (nokanji)
1. [n]
▶ Cnidium monnieri fruit



History:
3. A 2017-01-29 18:37:03  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-01-29 08:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
蛇床子	580
じゃしょうし	179
ジャショウシ	108
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ジャショウシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2017-01-28 10:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, WWW images.
  Comments:
Used in TCM.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831286 Active (id: 1943975)
御仏供お仏供
おぶく
1. [n] {Buddhism}
▶ offering to Buddha (often rice)
Cross references:
  ⇒ see: 2831294 仏供 1. offering to the Buddha (often rice)



History:
2. A 2017-01-29 01:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.
  Comments:
Not always rice.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2831294">仏供</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>rice offering to Buddha</gloss>
+<gloss>offering to Buddha (often rice)</gloss>
1. A* 2017-01-28 18:47:02  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831294 Active (id: 1944026)
仏供
ぶっく
1. [n]
▶ offering to the Buddha (often rice)
Cross references:
  ⇐ see: 2831286 御仏供【おぶく】 1. offering to Buddha (often rice)



History:
2. A 2017-01-29 06:44:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images mostly show rice offerings
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>offering to the Buddha</gloss>
+<gloss>offering to the Buddha (often rice)</gloss>
1. A* 2017-01-29 01:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831295 Active (id: 2050201)
に依らずに拠らずに因らずに由らず
によらず
1. [exp] [uk]
▶ in contrast to
▶ despite
Cross references:
  ⇒ see: 1009660 に依る【による】 1. by means of; due to; because of; according to



History:
4. A 2019-10-17 23:41:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the 由 form does not appear in the による entry
3. A* 2019-10-13 22:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
に依らず	7331
によらず	207814
に因らず	1314
に拠らず	3669
に由らず	482
  Comments:
I encountered に因らず in the wild, so we'd better add the other forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>に拠らず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>に因らず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>に由らず</keb>
2. A 2017-01-29 06:41:45  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 01:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro (examples) G n-grams:
に依らず	7331
によらず	207814
  Comments:
We have quite a few of these による derivatives.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831296 Active (id: 1943997)
金土日
きんどにち
1. [n]
▶ Friday, Saturday and Sunday



History:
3. A 2017-01-29 04:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-29 04:47:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 金土日	77382	  
 金土日の	16771	  
 金土日のいずれ	8109	    
 金土日祝日	7061	  
 金土日祝休み	5851	  
 金土日と	8593	  
 金土日は	5962	  
 金土日に	4341
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-01-29 04:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 78063
  Comments:
See  2542800 discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831297 Active (id: 1944001)
月火水
げつかすい
1. [n]
▶ Monday, Tuesday and Wednesday



History:
2. A 2017-01-29 05:04:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-01-29 04:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams 9372
  Comments:
See discussion on 2542800.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831298 Active (id: 1944014)
水木
すいもく
1. [n]
▶ Wednesday and Thursday



History:
2. A 2017-01-29 06:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 04:58:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 630287 (also dogwood)
  Comments:
See  2542800 discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831299 Active (id: 1944016)
金土
きんど
1. [n]
▶ Friday and Saturday



History:
2. A 2017-01-29 06:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 05:08:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 49266
  Comments:
See  2542800 discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831300 Active (id: 1944017)
火水木
かすいもく
1. [n]
▶ Tuesday, Wednesday and Thursday



History:
2. A 2017-01-29 06:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 05:10:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 31413
  Comments:
See  2542800 discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831301 Active (id: 1944021)
水木金
すいもくきん
1. [n]
▶ Wednesday, Thursday and Friday



History:
2. A 2017-01-29 06:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 05:13:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 31940
  Comments:
See  2542800 discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831302 Active (id: 1944022)
火水
かすい
1. [n]
▶ Tuesday and Wednesday



History:
2. A 2017-01-29 06:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 05:15:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 29754
  Comments:
See  2542800 discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831303 Active (id: 1944020)
月火水木金
げつかすいもくきん
1. [n]
▶ weekday
▶ Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday



History:
2. A 2017-01-29 06:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 05:28:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 21126
  Comments:
See  2542800 discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831304 Active (id: 1944019)
火水木金
かすいもくきん
1. [n]
▶ Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday



History:
2. A 2017-01-29 06:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 05:31:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 25508
  Comments:
See 2542800 discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831305 Active (id: 1944018)
月火水木
げつかすいもく
1. [n]
▶ Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday



History:
2. A 2017-01-29 06:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 05:34:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 21126
  Comments:
See  2542800 discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831306 Active (id: 1944050)
波食棚
はしょくだな
1. [n] {geology}
▶ wave-cut platform
▶ abrasion platform
▶ coastal bench
Cross references:
  ⇔ see: 2831307 波食台【はしょくだい】 1. wave-cut platform; abrasion platform; coastal bench
  ⇐ see: 2831346 海食棚【かいしょくだな】 1. wave-cut platform; abrasion platform; coastal bench



History:
3. A 2017-01-29 18:29:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831307">波食台・はしょくだい</xref>
2. A 2017-01-29 18:27:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>coastal bench</gloss>
1. A* 2017-01-29 17:25:42  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
[1] http://www.nature.museum.city.fukui.fukui.jp/gakugei/chigaku/hasyoku4.gif
[2] https://annemarieaitken.files.wordpress.com/2014/09/wave-cut.jpg
[3] https://www.britannica.com/science/wave-cut-platform
  Comments:
See refs 1 and 2 for diagrams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831307 Active (id: 1944049)
波食台
はしょくだい
1. [n] {geology}
▶ wave-cut platform
▶ abrasion platform
▶ coastal bench
Cross references:
  ⇔ see: 2831306 波食棚【はしょくだな】 1. wave-cut platform; abrasion platform; coastal bench
  ⇐ see: 2831346 海食棚【かいしょくだな】 1. wave-cut platform; abrasion platform; coastal bench



History:
2. A 2017-01-29 18:28:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831306">波食棚・はしょくだな</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>coastal bench</gloss>
1. A* 2017-01-29 17:30:54  Robin Scott
  Refs:
daijs
  Comments:
Another term for 波食棚. See 2831306.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831308 Active (id: 1944097)
ケレン味外連味けれん味
ケレンみ (ケレン味)けれんみ (外連味, けれん味)
1. [n]
▶ pretense
▶ affectation
▶ showiness



History:
2. A 2017-01-30 01:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ケレン味	18658
けれん味	6137
外連味	10638
GG5 uses けれん味.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>外連味</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,6 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>外連味</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>けれんみ</reb>
-</r_ele>
@@ -18,0 +16,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>けれんみ</reb>
+<re_restr>外連味</re_restr>
+<re_restr>けれん味</re_restr>
1. A* 2017-01-29 17:56:29  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
外連味	99
けれん味	285
ケレン味	925

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831309 Active (id: 2073854)
塞翁が馬
さいおうがうま
1. [exp] [proverb]
▶ the future is unpredictable
▶ inscrutable are the ways of heaven
▶ the irony of fate
Cross references:
  ⇒ see: 1366970 人間万事塞翁が馬 1. inscrutable are the ways of heaven; fortune is unpredictable and changeable



History:
4. A 2020-07-01 01:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>unscrutable are the ways of heaven</gloss>
+<gloss>inscrutable are the ways of heaven</gloss>
3. A 2018-02-11 22:09:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2017-01-30 04:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. (all refer to 人間万事塞翁が馬)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>the irony of fate</gloss>
1. A* 2017-01-29 18:01:19  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831310 Active (id: 1944103)
愛上男
あいうえお
1. [n] [sl]
▶ skilled male lover



History:
2. A 2017-01-30 04:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Love that reading.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2017-01-29 18:10:39  Scott
  Refs:
http://zokugo-dict.com/01a/aiueo.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831311 Active (id: 1969513)

それな
1. [exp] [col]
▶ you got that right
▶ exactly
▶ that's it



History:
4. A 2018-01-27 22:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 21:14:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3703/
jituyo
  Comments:
I think it indicates a much stronger agreement 
than just "sure"
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2831328">そうだね</xref>
@@ -11,3 +10,3 @@
-<gloss>sure</gloss>
-<gloss>certainly</gloss>
-<gloss>that's right</gloss>
+<gloss>you got that right</gloss>
+<gloss>exactly</gloss>
+<gloss>that's it</gloss>
2. A 2017-01-30 04:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>surely</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2831328">そうだね</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>sure</gloss>
1. A* 2017-01-29 18:17:47  Scott
  Refs:
http://valuenews7.com/archives/8009.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831312 Active (id: 2171391)

りょ
1. [int] [abbr,net-sl]
▶ understood
▶ OK
▶ roger
Cross references:
  ⇒ see: 1553310 了解 2. OK; roger



History:
5. A 2021-12-28 06:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-27 00:19:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1553310">了解・1</xref>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1553310">了解・2</xref>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>I understand</gloss>
+<gloss>OK</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>agreed</gloss>
3. A 2021-12-26 19:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From  2852689
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>り</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2017-01-30 05:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "ネット利用者が使う俗語で、了解の略。ツイッターなどで返事をする際に用いる。"
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -9,0 +10,3 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>understood</gloss>
@@ -11 +14,2 @@
-<gloss>Roger</gloss>
+<gloss>roger</gloss>
+<gloss>agreed</gloss>
1. A* 2017-01-29 18:24:32  Scott
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1295528352

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831313 Rejected (id: 1944107)

ワンチャン
1. [n]
▶ maybe
▶ perhaps
▶ there is a chance that
2. [n]
▶ one-night stand

History:
3. R 2017-01-30 05:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Need to reject this fork.
2. A* 2017-01-29 22:28:12  Scott
  Comments:
That would be ワンチャン女. Already confusing enough as it is.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>easy woman</gloss>
1. A* 2017-01-29 18:41:47  Scott
  Refs:
news.livedoor.com/article/detail/11608977/
  Comments:
Comes from ワンチャン/ワンチャンス(One Chance) being used in Mahjong to mean something like "There's a small chance I might get it!"

Variants:
ナイチャン: no chance
ハンチャン: about 50% chance
フルチャン・カクチャン: 100% chance
ツーチャン: a bit more likely than one chance

Could be added.

http://ameblo.jp/taka1007hiro/entry-12107078148.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831313 Active (id: 1947278)

ワンチャン
1. [n] [abbr]
▶ one chance
▶ only opportunity
Cross references:
  ⇒ see: 2827908 ワンチャンス 1. one chance; only opportunity
2. [n] [sl]
▶ maybe
▶ perhaps
▶ there is a chance that
3. [n] [sl]
▶ one-night stand



History:
4. A 2017-03-03 22:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments after a month, so it's closing time.
3. A* 2017-01-30 05:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In a fork Scott added "That would be ワンチャン女. Already confusing enough as it is." and removed "easy woman".
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>easy woman</gloss>
2. A* 2017-01-30 04:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 1)
  Comments:
We already have a ワンチャン entry (2794860) but it's from a different source and shouldn't be merged.
I'm not sure how strong a reference that livedoor.com page is, so I'm leaving this open for others to consider too.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+<xref type="see" seq="2827908">ワンチャンス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>one chance</gloss>
+<gloss>only opportunity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -14,0 +23 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2017-01-29 18:41:47  Scott
  Refs:
news.livedoor.com/article/detail/11608977/
  Comments:
Comes from ワンチャン/ワンチャンス(One Chance) being used in Mahjong to mean something like "There's a small chance I might get it!"

Variants:
ナイチャン: no chance
ハンチャン: about 50% chance
フルチャン・カクチャン: 100% chance
ツーチャン: a bit more likely than one chance

Could be added.

http://ameblo.jp/taka1007hiro/entry-12107078148.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831314 Active (id: 1970163)

かまちょカマチョ
1. [exp] [sl,abbr]
《from かまってちょうだい》
▶ please pay attention to me
▶ please entertain me
Cross references:
  ⇒ see: 1279680 構う 1. to mind; to care about; to be concerned about; to have a regard for



History:
6. A 2018-02-02 06:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-01 19:57:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1279680">構う・1</xref>
4. A 2018-02-01 02:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-31 07:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
lots of hits on twitter
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カマチョ</reb>
2. A 2017-01-31 23:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from かまってちょうだい</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831315 Active (id: 1944147)

サビラン
1. [n] [col]
《from さびしい + ランチ》
▶ eating lunch alone (esp. at the office)
▶ sad lunch



History:
2. A 2017-01-30 11:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from さびしい + ランチ</s_inf>
+<gloss>eating lunch alone (esp. at the office)</gloss>
@@ -10 +12,0 @@
-<gloss>eating lunch alone (esp. at the office)</gloss>
1. A* 2017-01-29 18:50:45  Scott
  Refs:
http://zokugo-dict.com/11sa/sabiran.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831316 Active (id: 1944256)

おこ
1. [n] [sl]
▶ anger
▶ being angry
▶ being mad
Cross references:
  ⇒ see: 1445690 怒る 1. to get angry; to get mad; to lose one's temper
  ⇐ see: 2832265 激おこぷんぷん丸【げきおこぷんぷんまる】 1. state of extreme rage



History:
2. A 2017-02-01 00:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,4 @@
-<gloss>angry</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>anger</gloss>
+<gloss>being angry</gloss>
+<gloss>being mad</gloss>
1. A* 2017-01-29 19:03:46  Scott
  Refs:
http://zokugo-dict.com/05o/oko.htm
  Comments:
The rabbit hole goes much further: https://ja.wikipedia.org/wiki/激おこぷんぷん丸

Illustration:
https://rr.img.naver.jp/mig?src=http://imgcc.naver.jp/kaze/mission/USER/20130401/13/1108093/107/599x900x292df7cd44a62c29cd039c31.jpg/300/600&twidth=300&theight=0&qlt=80&res_format=jpg&op=r

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831317 Active (id: 1950161)

しょんどい
1. [adj-i] [sl]
《from 正直しんどい》
▶ very tiresome
▶ exhausting
▶ being a damn nuisance

Conjugations


History:
3. A 2017-04-25 22:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
2. A* 2017-04-25 17:06:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.itmedia.co.jp/mobile/articles/1606/25/news003.html
http://bosesound.blog133.fc2.com/blog-entry-246.html
http://gengoya.com/japazougo/item_14834.html
  Comments:
this has been open for a long time
I think the glosses can be improved; slang is not my forte
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from 正直しんどい</s_inf>
@@ -10 +12,2 @@
-<gloss>very wearisome</gloss>
+<gloss>exhausting</gloss>
+<gloss>being a damn nuisance</gloss>
1. A* 2017-01-29 19:16:37  Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/しょんどい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831318 Active (id: 2065165)
岩屑
がんせつ
1. [n] {geology}
▶ detritus
▶ debris



History:
3. A 2020-04-17 23:26:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Detritus_(geology)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>detritus (rock fragments)</gloss>
+<gloss>detritus</gloss>
2. A 2017-01-30 05:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2017-01-29 19:25:21  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
https://kotobank.jp/word/岩屑-49074
  Comments:
Neither "detritus" nor "debris" are very specific so I think at least one of the glosses needs to mention rocks in some way.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831319 Active (id: 1944274)
戸籍名
こせきめい
1. [n]
▶ one's official name
▶ one's registered name
▶ one's name as it appears on the family register
Cross references:
  ⇒ see: 1267030 戸籍 1. family register



History:
2. A 2017-02-01 01:51:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 22:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Honyaku discussion today.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831320 Active (id: 1944110)

カキストクラシー
1. [n]
▶ kakistocracy
▶ government by the worst, least qualified, or most unscrupulous citizens



History:
2. A 2017-01-30 05:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, https://en.wikipedia.org/wiki/Kakistocracy
  Comments:
In the news a bit lately, for some reason....
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>kakistocracy (government by the worst)</gloss>
+<gloss>kakistocracy</gloss>
+<gloss>government by the worst, least qualified, or most unscrupulous citizens</gloss>
1. A* 2017-01-29 23:09:56  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831321 Active (id: 1944111)
民主制
みんしゅせい
1. [n]
▶ democracy
▶ democratic system of government



History:
2. A 2017-01-30 05:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>democratic system of government</gloss>
1. A* 2017-01-29 23:14:00  Scott
  Refs:
gg5 daij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831322 Active (id: 1944179)

キスフレ
1. [n] [abbr]
▶ kissing partner
Cross references:
  ⇒ see: 2831336 キスフレンド 1. kissing friend; kissing partner



History:
3. A 2017-01-30 22:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref has gone missing?
2. A 2017-01-30 11:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
~800k raw Googits.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">kissing friend</lsource>
+<xref type="see" seq="2831336">キスフレンド</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2017-01-29 23:23:13  Scott
  Refs:
http://howcollect.jp/article/3921

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831323 Active (id: 1944209)
添い寝フレンド
そいねフレンド
1. [n]
▶ friends who sleep next to each other (without engaging in sexual activities)
Cross references:
  ⇐ see: 2831324 ソフレ 1. friends who sleep next to each other (without engaging in sexual activities)



History:
2. A 2017-01-31 07:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 23:26:14  Scott
  Refs:
http://asajo.jp/excerpt/4881

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831324 Active (id: 1944208)

ソフレ
1. [n] [abbr]
▶ friends who sleep next to each other (without engaging in sexual activities)
Cross references:
  ⇒ see: 2831323 添い寝フレンド 1. friends who sleep next to each other (without engaging in sexual activities)



History:
2. A 2017-01-31 07:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 23:27:00  Scott
  Refs:
http://asajo.jp/excerpt/4881

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831325 Active (id: 1944150)

カモフレ
1. [n] [abbr]
▶ friends who pretend to be lovers
▶ pretend lovers
Cross references:
  ⇒ see: 2831337 カモフラージュフレンド 1. friends who pretend to be lovers; pretend lovers



History:
2. A 2017-01-30 11:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2831337">カモフラージュフレンド</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2017-01-29 23:35:29  Scott
  Refs:
https://mdpr.jp/column/detail/1536120
  Comments:
Too ridiculous to be true? It gets quite a few hits, and there's even a domain registered (カモフレ.net/).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831326 Active (id: 2200839)
泥棒を捕らえて縄を綯う泥棒を捕らえて縄をなう
どろぼうをとらえてなわをなう
1. [exp,v5u] [proverb]
▶ starting something in the eleventh hour
▶ have not thy cloak to make when it begins to rain
▶ don't lock the stable door after the horse has been stolen
▶ braiding the rope only after the thief is caught
Cross references:
  ⇔ see: 1656370 泥縄【どろなわ】 1. measure taken too late; measure taken in haste
  ⇔ see: 1729700 泥縄式【どろなわしき】 1. last-minute; eleventh-hour

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5u;</pos>
2. A 2017-01-30 00:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21,2 +20,2 @@
-<gloss>Have not thy cloak to make when it begins to rain</gloss>
-<gloss>Don't lock the stable door after the horse has been stolen</gloss>
+<gloss>have not thy cloak to make when it begins to rain</gloss>
+<gloss>don't lock the stable door after the horse has been stolen</gloss>
1. A* 2017-01-29 23:56:17  Stephen Christenson <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/to/doroboutoraetenawa.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741389 Active (id: 2235345)
宇津保物語
うつほものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Utsubo Monogatari (Heian period narrative)
▶ The Tale of the Hollow Tree



History:
5. A 2023-05-07 06:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2017-01-29 06:40:49  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 01:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be another entry.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>うつほ物語</keb>
2. A* 2017-01-29 00:36:51  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うつほ物語</keb>
1. A* 2017-01-28 22:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, https://en.wikipedia.org/wiki/Utsubo_Monogatari

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741390 Active (id: 2235346)
うつほ物語
うつほものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Utsubo Monogatari (Heian period narrative)
▶ The Tale of the Hollow Tree



History:
3. A 2023-05-07 06:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-01-29 06:41:03  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 01:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 宇津保物語 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741391 Active (id: 2230274)

ベイブレード [spec1]
1. [product]
▶ Beyblade (toy)



History:
3. A 2023-05-04 01:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-01-30 05:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 12:02:56  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ベイブレード

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml