JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007310 Active (id: 2079392)

だから [ichi1]
1. [conj]
▶ so
▶ therefore
▶ accordingly
▶ consequently
▶ on those grounds
▶ that is why
▶ for that reason
Cross references:
  ⇔ see: 1008430 ですから 1. so; therefore; accordingly; consequently; on those grounds; that is why; for that reason
2. [exp]
《at the start of a sentence》
▶ like I said
▶ I told you already



History:
14. A 2020-08-24 19:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Presumably always at the start.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>esp. starting a sentence</s_inf>
+<s_inf>at the start of a sentence</s_inf>
13. A 2020-08-24 11:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think in that exchange, the だから refers back to "いいじゃん。ゴールきめれたんだから".
12. A* 2020-08-24 10:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we have to recognize the difference between what a term actually means, and what impression it gives in certain contexts and tones of voice. I remember my Japanese class teacher about 35 years ago demonstrating how ああそうですか with a falling tone just means "Oh I see", and with a rising tone can mean "really?, are you sure?". In English, a term like "lovely" in certain contexts and tones of voice can mean "revolting", "awful", etc. You really can't attempt to convey all of these in dictionary entries.
I don't propose to change the entry at this stage, but I'll leave it open in case anyone wants to comment more.
11. A* 2020-08-24 04:50:39 
  Comments:
Here's an exchange where it really only expresses irritation and not "I told you already"

https://youtu.be/vAewchj5oBg starts at 00:14
「柚琉!なんで今日私にパスしなかったの!?」
「えっ?いいじゃん。ゴールきめれたんだから」
「チームワークが大事だって言ってるのっ。いつもいつもー」
「だからー、強引にいくのも大事なのっ」 (this line)
10. A 2020-08-24 01:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that would work. I think the irritation is implied.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>esp. starting a sentence</s_inf>
+<gloss>like I said</gloss>
+<gloss>I told you already</gloss>
+</sense>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011680 Active (id: 1944248)
程々程ほど程程
ほどほど
1. [adj-no,n] [uk]
▶ moderate



History:
6. A 2017-01-31 22:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-01-31 14:59:02  Robin Scott
  Comments:
I think having a separate entry for ほどほどに is a good idea. I'll go ahead and do that.
4. A* 2017-01-28 21:19:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ほどほど 	693879	  
 ほどほどに	534010	  
 ほどほどの	 59972	    
 ほどほどが	 26668	 
 ほどほどな	  4256
  Comments:
Usually ほどほどに. Maybe [adj-na] was meant to cover that.
I think that, as a general rule, if Xに is common and Xな is not,
then Xに could be a separate [adv] entry.
gg5 has a 程々に entry.
3. A* 2017-01-28 16:48:20  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
ほどほどの	2169
ほどほどな	151
---
程程	50
程ほど	1257
程々	5663
  Comments:
Not marked as a 形容動詞 in daijr/s (and much more commonly used with の).
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>程程</keb>
+<keb>程々</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>程々</keb>
+<keb>程程</keb>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>moderately</gloss>
+<gloss>moderate</gloss>
2. A 2016-04-08 00:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012110 Active (id: 1943901)

まごまご [ichi1]
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ confused
▶ flustered
▶ at a loss
Cross references:
  ⇔ see: 1012100 【まごつく】 1. to be confused; to be flustered; to be at a loss

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 21:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 15:39:17  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not a noun.
I think it makes more sense to link もごつく from here rather than the other way round.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -11,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1012100">まごつく</xref>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>flustered</gloss>
+<gloss>at a loss</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012160 Active (id: 1943902)
まっ四角真っ四角
まっしかく
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ square
Cross references:
  ⇒ see: 1363730 真四角 1. square



History:
2. A 2017-01-28 21:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 20:34:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
  まっ四角 	267
  真っ四角	165
  Comments:
taking PoS from 真四角
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>真っ四角</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -11,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1363730">真四角</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119530 Active (id: 2212000)

ベスト [gai1,ichi1]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ best



History:
7. A 2022-10-25 05:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-24 10:33:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ヴェスト</reb>
-</r_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<stagr>ベスト</stagr>
@@ -15,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>vest</gloss>
5. A 2017-02-20 10:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-19 14:49:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
ベストな方法	14259
ベストの方法	 5154
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2017-01-28 02:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, leave it as-is.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145600 Active (id: 2086891)

レディースレディスレディーズレディズレーディスレーディース
1. [adj-no]
▶ ladies' (fashion, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2187360 メンズ 1. men's (fashion, wear, etc.)
2. [n] [sl]
▶ female bōsōzoku gang
Cross references:
  ⇒ see: 1519490 暴走族【ぼうそうぞく】 1. young motorcycle-riding delinquents; bōsōzoku



History:
8. A 2020-11-04 20:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-04 12:13:42 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>female bousouzoku gang</gloss>
+<gloss>female bōsōzoku gang</gloss>
6. A 2019-12-30 20:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-30 11:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25 +24,3 @@
-<gloss>ladies</gloss>
+<xref type="see" seq="2187360">メンズ</xref>
+<xref type="see" seq="2187360">メンズ</xref>
+<gloss>ladies' (fashion, etc.)</gloss>
@@ -30 +31 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
4. A 2017-01-28 02:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
レディース	3120527
レディーズ	3892
レディス	458488
レディズ	552
レーディース	358
レーディス	584
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>レディス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +14,7 @@
-<reb>レディス</reb>
+<reb>レディズ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レーディス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レーディース</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168920 Active (id: 1943816)
引き絞る引きしぼる引絞る [io]
ひきしぼる
1. [v5r,vt]
▶ to draw (a bow) to the limit
2. [v5r,vt]
▶ to pull tight
▶ to squeeze tight
▶ to clasp
3. [v5r,vt]
▶ to strain (voice)

Conjugations


History:
4. A 2017-01-28 02:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-16 14:05:31  luce
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to clasp</gloss>
2. A 2017-01-16 13:59:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2017-01-16 13:55:58  luce
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
the curtain example is in prog. I opted to remove it.
moved [io] headword to the end.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>引きしぼる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引きしぼる</keb>
@@ -20,2 +20,12 @@
-<gloss>to draw bow to limit</gloss>
-<gloss>to draw aside curt</gloss>
+<gloss>to draw (a bow) to the limit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pull tight</gloss>
+<gloss>to squeeze tight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to strain (voice)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215700 Active (id: 1943960)
閑散 [news1,nf21]
かんさん [news1,nf21]
1. [adv-to,adj-na,n]
▶ deserted (esp. store, market, town, streets)
▶ quiet
▶ still
▶ hushed
▶ empty
2. [adj-na,n]
▶ inactive (business, trade, etc.)
▶ slack
▶ flat
▶ off-season
▶ quiet
▶ dull
Cross references:
  ⇐ see: 2062300 閑散期【かんさんき】 1. off period; off season; slack season
3. [adj-na,n]
▶ idle
▶ free
▶ unoccupied



History:
4. A 2017-01-28 23:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-28 22:25:46  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
There was some overlap between the original senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +19,4 @@
-<gloss>very few people</gloss>
+<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>still</gloss>
+<gloss>hushed</gloss>
+<gloss>empty</gloss>
@@ -20,0 +26,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>inactive (business, trade, etc.)</gloss>
+<gloss>slack</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
+<gloss>off-season</gloss>
@@ -22,2 +31,0 @@
-<gloss>inactive</gloss>
-<gloss>off-season</gloss>
@@ -25 +33,7 @@
-<gloss>hushed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>idle</gloss>
+<gloss>free</gloss>
+<gloss>unoccupied</gloss>
2. A 2011-12-09 00:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
No evidence of "leisure".
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,5 +24,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>leisure</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>hushed</gloss>
1. A* 2011-12-08 12:17:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Clarify meaning: this is *deserted* (lacking people).
  Diff:
@@ -17,0 +17,9 @@
+<gloss>deserted (esp. store, market, town, streets)</gloss>
+<gloss>very few people</gloss>
+<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>inactive</gloss>
+<gloss>off-season</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +27,0 @@
-<gloss>quiet</gloss>
-<gloss>inactivity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266470 Active (id: 2288762)
呼吸 [ichi1,news1,nf05]
こきゅう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ breathing
▶ respiration
2. [n]
▶ knack
▶ trick
▶ secret (of doing something)
3. [n]
▶ harmony
▶ balance
▶ synchronization
▶ accord
4. [n]
▶ short interval
▶ short pause
Cross references:
  ⇒ see: 2528460 一呼吸 1. short pause; short interval

Conjugations


History:
4. A 2024-01-15 01:54:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and iwakoku have 自他 on the first sense. Shinsen and sankoku also have more general 自他 tags.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-01-28 12:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -38 +38,2 @@
-<gloss>a short interval</gloss>
+<gloss>short interval</gloss>
+<gloss>short pause</gloss>
2. A* 2016-12-08 16:28:23  luce
  Refs:
daijs
  Comments:
the wording on 一呼吸 is 'short pause' currently. this says 'short interval'. should these two entries match?
  Diff:
@@ -36,0 +37,2 @@
+<xref type="see" seq="2528460">一呼吸</xref>
+<xref type="see" seq="2528460">一呼吸</xref>
1. A* 2016-12-08 16:01:43  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Only Daijs has the 4th sense.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>breath</gloss>
+<gloss>breathing</gloss>
@@ -25,2 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,0 +28,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>harmony</gloss>
+<gloss>balance</gloss>
+<gloss>synchronization</gloss>
+<gloss>accord</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a short interval</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275880 Active (id: 1943786)
口どけ口溶け口解け [iK]
くちどけ
1. [n]
▶ melt-in-the-mouth feeling



History:
4. A 2017-01-28 00:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-27 17:02:05  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Always a noun.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>melt-in-the-mouth</gloss>
+<gloss>melt-in-the-mouth feeling</gloss>
2. A 2016-11-21 22:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 12:38:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
口どけ	115250
口溶け	 54934
くちどけ	 15431
口解け	 11376
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>口溶け</keb>
+<keb>口どけ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>口どけ</keb>
+<keb>口溶け</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283200 Active (id: 2282376)
高さ [ichi1,news1,nf04]
たかさ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ height
▶ altitude
▶ elevation
▶ level
Cross references:
  ⇒ see: 1283190 高い 1. high; tall
2. [n] {mathematics}
▶ altitude
▶ height



History:
6. A 2023-11-07 05:56:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-07 05:04:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fix x-ref
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1283190">高い・2</xref>
@@ -21 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1283190">高い・2</xref>
4. A 2017-01-28 10:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-17 18:27:42  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
daijr splits the triangle sense and the cone/pyramid sense, but it doesn't make sense to do so here
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>altitude</gloss>
+<gloss>height</gloss>
+</sense>
2. A 2014-07-29 06:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319580 Active (id: 2190166)
叱る [ichi1] 𠮟る呵る [rK]
しかる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to scold
▶ to chide
▶ to rebuke
▶ to reprimand

Conjugations


History:
7. A 2022-06-12 21:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-12 02:52:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 叱る  | 286,301 | 45.2% |
| 呵る  |     285 |  0.0% | <- in daijs, koj, nikk, mk
| しかる | 346,668 | 54.7% |
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-06-28 00:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
𠮟る is still not that common (10k raw Googits vs 4.7M), and can't get into the legacy EDICT versions because it's not in JIS 208/212 (it's in 213).
I'd prefer that it was later in the entry.
4. A* 2019-06-27 12:28:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
From the official 常陽漢字 standards document:
「𠮟」と「叱」は本来別字とされるが,その使用実態から見て,
異体の関係にある同字と認めることができる。
  Comments:
In practice they are the same character.
However, 叱る is the safer choice, it is supported by more text encodings.
(Feeding 𠮟る into the n-gram server I get an "Internal Server Error".)
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>𠮟る</keb>
+<keb>叱る</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -8,2 +9 @@
-<keb>叱る</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>𠮟る</keb>
3. A* 2019-06-27 10:28:52  tjdtg
  Comments:
Joyo-2010 uses 𠮟 in place of 叱
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𠮟る</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344410 Active (id: 2229577)
助ける [ichi1,news1,nf20] 援ける [rK] 救ける [rK] 扶ける [rK] 佐ける [rK] 佑ける [rK] 輔ける [rK]
たすける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt]
▶ to save
▶ to rescue
▶ to spare
2. [v1,vt]
▶ to help
▶ to assist
3. [v1,vt]
▶ to support (financially)
▶ to contribute (to)
▶ to provide aid
4. [v1,vt]
▶ to facilitate
▶ to stimulate
▶ to promote
▶ to contribute to

Conjugations


History:
9. A 2023-04-28 11:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. We already have 援ける and I think 左ける might be a mistake for 佐ける. It gets 0 n-grams.
8. A* 2023-04-27 14:38:29  dom <...address hidden...>
  Comments:
Should there be a note for sense 2? 
daijr ②: (「援ける」「左ける」などとも書く)他人を補佐して,事がうまく運ぶようにする。助力する。手伝う。
7. A 2023-04-10 23:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
佐ける is also in shinmeikai and nikk. 輔ける is also in koj. Probably best to keep them visible.
6. A* 2023-04-09 22:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think those last 3 can be sK.
5. A* 2023-04-09 03:42:49  Opencooper
  Refs:
prog, etc.

助ける  1,432,784 98.4%
援ける      1,644  0.1% <- meikyo
救ける        803  0.1% <- iwanami only
扶ける        789  0.1% <- meikyo
佐ける         90  0.0% <- daijs
佑ける         23  0.0% <- daijs
輔ける        121  0.0% <- daijs
たすける    19,990  1.4%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +32 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -38,0 +45 @@
+<gloss>to spare</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363730 Active (id: 1943904)
真四角 [ichi1] ま四角
ましかく [ichi1]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ square
Cross references:
  ⇐ see: 1012160 まっ四角【まっしかく】 1. square



History:
2. A 2017-01-28 21:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 20:34:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
真四角	40618	  
真四角の	20776	  
真四角な	5125
真四角が	280
---
ま四角	507
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ま四角</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386810 Active (id: 1943787)
絶好 [ichi1,news1,nf08]
ぜっこう [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ best
▶ ideal
▶ perfect



History:
2. A 2017-01-28 00:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 14:12:14  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
絶好な	433
絶好の	43790
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391000 Active (id: 1943905)
洗濯バサミ洗濯ばさみ洗濯挟み
せんたくバサミ (洗濯バサミ)せんたくばさみ (洗濯ばさみ, 洗濯挟み)
1. [n]
▶ clothespin
▶ clothes peg



History:
2. A 2017-01-28 21:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>せんたくバサミ</reb>
+<re_restr>洗濯バサミ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<re_restr>洗濯ばさみ</re_restr>
+<re_restr>洗濯挟み</re_restr>
1. A* 2017-01-28 20:30:27  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
洗濯挟み	178
洗濯ばさみ	1003
洗濯バサミ	2031
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>洗濯挟み</keb>
+<keb>洗濯バサミ</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洗濯挟み</keb>
@@ -15 +17,0 @@
-<gloss>clothes-pin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400250 Active (id: 2106065)
早耳速耳
はやみみ
1. [adj-no,n]
▶ sharp-eared
▶ keen-eared
▶ quick-eared



History:
4. A 2021-06-21 11:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,3 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>insider</gloss>
-<gloss>keen of hearing</gloss>
+<gloss>sharp-eared</gloss>
+<gloss>keen-eared</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>sharp-eared</gloss>
3. A* 2021-06-21 07:43:13  dine
  Refs:
smk: はやみみ【速耳】 ... 「早耳」とも書く。
早耳	42152
速耳	10342
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>速耳</keb>
2. A 2017-01-28 11:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-26 12:25:33  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>quick-eared</gloss>
+<gloss>sharp-eared</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411100 Active (id: 2292780)
袋叩き袋だたき [sK]
ふくろだたき
1. [n]
▶ beating someone up by ganging up on them
Cross references:
  ⇐ see: 2827706 袋にする【ふくろにする】 1. to beat someone by ganging up on them
2. [n]
▶ facing a barrage of criticism



History:
6. A 2024-02-27 20:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-27 06:57:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0004456600
Sankoku and kanjipedia split this into two senses (physical beatings vs verbal). Many of the other kokugos describe both meanings in separate sentences.

None of the smaller kokugos have this tagged as [vs].

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 袋叩き    │ 55,369 │ 97.9% │
│ 袋叩きし   │    831 │  1.5% │
│ 袋叩きする  │    192 │  0.3% │
│ 袋叩きされる │    163 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2017-01-28 10:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-16 15:19:24  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>facing a barrage of criticism</gloss>
2. A 2015-10-11 09:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418140 Active (id: 1943906)
担ぐ [ichi1,news2,nf39]
かつぐ [ichi1,news2,nf39]
1. [v5g,vt]
▶ to shoulder
▶ to carry on one's shoulder
2. [v5g,vt]
▶ to nominate for a position
▶ to choose as a representative
3. [v5g,vt]
▶ to take (someone) for a ride
▶ to deceive
▶ to take in
4. [v5g,vt]
▶ to be caught up in superstition

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 21:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2017-01-28 14:05:29  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
Added two more senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<gloss>to nominate for a position</gloss>
+<gloss>to choose as a representative</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +35,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be caught up in superstition</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428760 Active (id: 2009116)
町外れ [ichi1] 街外れ町はずれ [news2,nf46] 街はずれ
まちはずれ [ichi1,news2,nf46]
1. [n]
▶ outskirts (of a town)
▶ edge (of a town)
▶ just outside the city limits



History:
6. A 2019-06-10 22:10:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A* 2019-06-10 14:36:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 町外れ   	38362
 街外れ   	17485
 町はずれ 	15354
 街はずれ 	 7802
 まちはずれ	  989
  Comments:
Should this really be [adj-no]?
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<keb>街外れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +17 @@
-<keb>街外れ</keb>
+<keb>街はずれ</keb>
@@ -25,0 +29,2 @@
+<gloss>edge (of a town)</gloss>
+<gloss>just outside the city limits</gloss>
4. A 2017-01-28 00:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-27 18:37:46  Robin Scott
  Comments:
e.g. 町外れの森
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-09-14 12:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443420 Active (id: 1943959)
電子計算機 [news2,nf33]
でんしけいさんき [news2,nf33]
1. [n]
▶ computer
Cross references:
  ⇒ see: 1053350 コンピュータ 1. computer
  ⇐ see: 1592560 計算機【けいさんき】 2. computer
  ⇐ see: 1443300 電算【でんさん】 1. computer



History:
2. A 2017-01-28 23:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A* 2017-01-28 22:20:33  Robin Scott
  Refs:
Daijr/s redirects to コンピューター.
  Comments:
Is the [comp] tag necessary? This isn't jargon.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1053350">コンピュータ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443420 Rejected (id: 2145841)
電子計算機 [news2,nf33]
でんけいさんき
1. [n]
▶ computer
Cross references:
  ⇒ see: 1053350 コンピュータ 1. computer
  ⇐ see: 1443300 電算【でんさん】 1. computer
  ⇐ see: 1592560 計算機【けいさんき】 2. computer

History:
4. R 2021-09-03 23:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Eh?
3. A* 2021-09-03 21:39:54 
  Diff:
@@ -10,3 +10 @@
-<reb>でんしけいさんき</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf33</re_pri>
+<reb>でんけいさんき</reb>
2. A 2017-01-28 23:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A* 2017-01-28 22:20:33  Robin Scott
  Refs:
Daijr/s redirects to コンピューター.
  Comments:
Is the [comp] tag necessary? This isn't jargon.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1053350">コンピュータ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443720 Active (id: 1989842)
電波 [ichi1,news1,nf05]
でんぱ [ichi1,news1,nf05] デムパ (nokanji)デンパ (nokanji)
1. (でんぱ only) [n]
▶ radio wave
▶ reception
▶ signal
2. [n,adj-na] [sl]
▶ saying strange things
Cross references:
  ⇒ see: 2549990 電波系【でんぱけい】 1. someone who has wild fantasies; someone who hears voices; someone who is crazy



History:
8. A 2018-10-29 22:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-10-29 15:33:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "電磁波のうち,周波数3000ギガヘルツ 以下,すなわち波長0.1ミリメートル 以上のもの"
  Comments:
"electromagnetic wave" is too broad. That's 電磁波.
  Diff:
@@ -27,2 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1623840">電磁波</xref>
-<gloss>electromagnetic wave</gloss>
6. A 2017-01-28 10:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-01-08 22:04:57  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a bit colloquial, but 電波が悪い/弱い can be commonly heard.
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>reception</gloss>
+<gloss>signal</gloss>
4. A 2016-02-26 22:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1412499034
電波	4040886
デムパ	45822
デンパ	26178
でんぱ	21933
  Comments:
Please don't put kana in the Kanji field.
Could be split.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>デムパ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>デンパ</keb>
-</k_ele>
@@ -21,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>デムパ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デンパ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -22,0 +25 @@
+<stagr>でんぱ</stagr>
@@ -31,0 +35 @@
+<xref type="see" seq="2549990">電波系・でんぱけい</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455810 Active (id: 1943789)
独自 [ichi1,news1,nf02]
どくじ [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ original
▶ unique
▶ distinctive
▶ characteristic
▶ peculiar
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ independent
▶ one's own
▶ personal



History:
6. A 2017-01-28 00:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses)
5. A* 2017-01-27 14:04:40  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
独自な	3181
独自の	220056
  Comments:
I think it helps to separate out the senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>unique</gloss>
+<gloss>distinctive</gloss>
+<gloss>characteristic</gloss>
@@ -22,4 +25,5 @@
-<gloss>unique</gloss>
-<gloss>characteristic</gloss>
-<gloss>proprietary</gloss>
-<gloss>individual</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +32 @@
+<gloss>personal</gloss>
4. A 2013-08-05 10:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-08-05 02:24:53  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think "on one's own" and "by oneself" are adverbial, and could match 独自に, but not 独自.
.
None of the current glosses matches the usage here:
どの民族も独自の神話を持っている。	
Every nation has its own myths.
独自の書体を作り出す
develop one's own kind of writing
.
independent:
独自の地方税
independent local taxes
独自の再検討のきっかけとなる
trigger an independent review
独自の未来を切り開く
stake out an independent future
独自の核戦力開発
development of an independent nuclear capability
独自の核攻撃機
an independent nuclear strike force(ある国の)
独自の検証
independent validation
  Comments:
Kojien, for example, separates the two senses:
#1 original; peculiar; unique etc
#2 independent; one's own
.
Same with this def:
1 他とは関係なく自分ひとりであること。また、そのさま。「―に開発した技術」
2 他と違って、そのものだけにあること。また、そのさま。独特。特有。「―な(の)文体」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/157978/m1u/独自/
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>unique</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<gloss>on one's own</gloss>
-<gloss>by oneself</gloss>
+<gloss>independent</gloss>
+<gloss>one's own</gloss>
2. A 2012-06-15 09:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461030 Active (id: 2193485)
難聴 [news1,nf23]
なんちょう [news1,nf23]
1. [n] {medicine}
▶ hardness of hearing
▶ bradyacusia
▶ deafness
▶ hearing loss
2. [n]
▶ having poor reception (radio, etc.)



History:
7. A 2022-06-30 22:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>having poor (radio, etc.) reception</gloss>
+<gloss>having poor reception (radio, etc.)</gloss>
6. A* 2022-06-30 21:31:18  Opencooper
  Refs:
prog, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>having poor (radio, etc.) reception</gloss>
5. A 2022-06-30 03:14:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
4. A 2017-08-22 04:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-20 10:17:18  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>hearing loss</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470500 Active (id: 1943822)
脳天脳巓 [oK]
のうてん
1. [n]
▶ top of the head
▶ crown of the head



History:
2. A 2017-01-28 10:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-17 18:25:04  Mark
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脳巓</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>crown of head</gloss>
+<gloss>top of the head</gloss>
+<gloss>crown of the head</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480880 Active (id: 2001230)
反日 [ichi1]
はんにち [ichi1]
1. [adj-no,n]
▶ anti-Japanese
Cross references:
  ⇔ ant: 1365300 親日 1. pro-Japanese



History:
7. A 2019-03-19 14:15:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1365300">親日</xref>
+<xref type="ant" seq="1365300">親日</xref>
6. A 2019-03-18 22:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反日の	40625	  
反日は	12134	    
反日が	7955
  Comments:
Aligning with other 反.. entries.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2019-02-22 19:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Aligned.
4. A* 2019-02-22 18:18:52 
  Comments:
The 反中 entry is "adj-f" while this and 親日 are "n,adj-no"
3. A 2017-01-28 00:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531540 Active (id: 1943973)
名残惜しい [ichi1] 名残り惜しい
なごりおしい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ reluctant (to part)

Conjugations


History:
2. A 2017-01-29 01:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 23:57:04  Robin Scott
  Comments:
Glosses should be adjectives.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>regret (at parting)</gloss>
-<gloss>reluctance (to part)</gloss>
+<gloss>reluctant (to part)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545760 Active (id: 2162218)
擁立 [news1,nf05]
ようりつ [news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ backing (for a position)
▶ giving support to
▶ helping (someone) to a position

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-04-15 22:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-14 10:44:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>support</gloss>
+<gloss>giving support to</gloss>
+<gloss>helping (someone) to a position</gloss>
2. A 2017-01-28 21:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 14:35:09  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I think it's worth being explicit here.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>back</gloss>
+<gloss>backing (for a position)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580610 Active (id: 1968062)
真諦
しんたいしんてい
1. [n] {Buddhism}
《esp. しんたい》
▶ ultimate truth
Cross references:
  ⇔ see: 1405570 俗諦 1. conventional truth
2. [n]
《esp. しんてい》
▶ essence



History:
7. A 2018-01-13 07:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-01-12 16:04:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
i was going to suggest they be split entirely, but daijs has each cross-linked to each other
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>esp. しんたい</s_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<s_inf>esp. しんてい</s_inf>
5. A 2018-01-12 16:02:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1405570">俗諦</xref>
+<xref type="see" seq="1405570">俗諦</xref>
4. A 2018-01-12 16:02:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-12 12:16:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Daijs is the only kokugo with the "essence" sense so I think the order should be reversed. Don't think it's [Buddh].
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>essence</gloss>
+<gloss>ultimate truth</gloss>
@@ -20,2 +20 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>ultimate truth</gloss>
+<gloss>essence</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580825 Active (id: 2169619)
[ichi1]
すう [ichi1]
1. [pref]
▶ several
▶ a number of
Cross references:
  ⇐ see: 1373250 数百【すうひゃく】 1. several hundreds
2. [n,n-suf]
▶ quantity
▶ amount
3. [n]
▶ counting
▶ figures
▶ numbers
4. [n]
▶ number
▶ numeral
▶ figure
5. [n] {grammar}
▶ number
6. [n]
▶ destiny
▶ fate
▶ course of events
▶ trend



History:
3. A 2021-12-15 15:18:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,2 +37,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>grammatical number</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>number</gloss>
2. A 2017-01-28 11:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-27 19:58:55  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Law??

Some of these senses may look very similar but they are all distinct.
  Diff:
@@ -18,0 +19,12 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>quantity</gloss>
+<gloss>amount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>counting</gloss>
+<gloss>figures</gloss>
+<gloss>numbers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,2 +37,2 @@
-<gloss>destiny</gloss>
-<gloss>fate</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>grammatical number</gloss>
@@ -30 +42,4 @@
-<gloss>law</gloss>
+<gloss>destiny</gloss>
+<gloss>fate</gloss>
+<gloss>course of events</gloss>
+<gloss>trend</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584580 Active (id: 1943908)
味気ない [spec1,news2,nf36] 味気無い味けない
あじけない [spec1,news2,nf36] あじきない (味気ない, 味気無い)
1. [adj-i]
▶ wearisome
▶ insipid
▶ dull
▶ irksome
▶ wretched
▶ vain
Cross references:
  ⇐ ant: 2792610 味気ある【あじきある】 1. interesting; meaningful

Conjugations


History:
4. A 2017-01-28 21:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-28 21:01:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
味気ない	212590
味気無い	7799
味けない	1175
味きない	No matches
あじけない	2662
あじきない	107
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>味けない</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24,2 @@
+<re_restr>味気ない</re_restr>
+<re_restr>味気無い</re_restr>
2. A 2013-06-24 11:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>dull</gloss>
1. A* 2013-06-24 05:56:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
あじけない only: prog, nc, 研究社 新和英中辞典
あじきない points to あじけない: daijr/s, Luminous
  Comments:
Reversing order of readings and giving frequency tags to あじけない instead.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>あじきない</reb>
+<reb>あじけない</reb>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<reb>あじけない</reb>
+<reb>あじきない</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585940 Active (id: 1943909)
蟷螂螳螂鎌切蟐螂
かまきりとうろう (蟷螂, 螳螂)いもじり (蟷螂)いいぼむしり (蟷螂)カマキリ (nokanji)
1. [n] [uk]
《occ. written 杜父魚》
▶ praying mantis (esp. the narrow-winged mantis, Tenodera angustipennis)



History:
2. A 2017-01-28 21:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
螳螂	6588
蟷螂	45770
鎌切	392
蟐螂	< 20
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>螳螂</keb>
+<keb>蟷螂</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蟷螂</keb>
+<keb>螳螂</keb>
@@ -20,0 +21 @@
+<re_restr>蟷螂</re_restr>
@@ -22 +22,0 @@
-<re_restr>蟷螂</re_restr>
1. A* 2017-01-28 18:43:32  Scott
  Comments:
螳螂	89
蟷螂	1189
鎌切	15
蟐螂	4
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蟐螂</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587130 Active (id: 1943794)
行き渡る [ichi1,news2,nf38] 行きわたる行渡る [ichi1]
いきわたる [ichi1,news2,nf38] ゆきわたる
1. [v5r,vi]
▶ to diffuse
▶ to spread throughout
▶ to prevail
▶ to become widespread
▶ to reach everyone

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 00:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 16:57:49  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
行き渡る	    3593
行きわたる    334
行渡る	    22
  Comments:
I added "reach everyone" because none of the other glosses quite captured the usage seen here.

ワインが行き渡ったら,彼のために乾杯しましょう
みんなに行き渡るだけのケーキがない
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行きわたる</keb>
@@ -27 +30,4 @@
-<gloss>to spread through</gloss>
+<gloss>to spread throughout</gloss>
+<gloss>to prevail</gloss>
+<gloss>to become widespread</gloss>
+<gloss>to reach everyone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588010 Active (id: 2146692)
雨季 [ichi1] 雨期 [ichi1,news1,nf18]
うき [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ rainy season
Cross references:
  ⇔ see: 1590850 乾季 1. dry season



History:
4. A 2021-09-14 10:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="ant" seq="1590850">乾季</xref>
+<xref type="see" seq="1590850">乾季</xref>
3. A 2017-01-28 10:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-28 10:30:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 雨季	272888
 雨期	 64705
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>雨季</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雨季</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
1. A 2015-06-11 05:17:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="ant" seq="1590850">乾季</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590850 Active (id: 2146691)
乾季 [ichi1] 乾期 [ichi1,news2,nf25]
かんき [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ dry season
Cross references:
  ⇔ see: 1588010 雨期 1. rainy season



History:
6. A 2021-09-14 10:38:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an antonym.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="ant" seq="1588010">雨期</xref>
+<xref type="see" seq="1588010">雨期</xref>
5. A 2021-09-13 06:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-13 02:22:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is an adjective. "of the dry season"
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2017-01-28 10:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-28 10:32:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 乾季	151326
 乾期	 26469
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>乾季</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乾季</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593610 Active (id: 2172197)
五輪 [news1,nf01]
ごりん [news1,nf01]
1. [n]
▶ Olympic Games
▶ Olympics
Cross references:
  ⇒ see: 1035710 オリンピック 1. Olympics; Olympic Games
2. [n]
▶ Olympic rings



History:
5. A 2022-01-02 13:34:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The [lit] tag isn't used when the literal meaning is split out into a separate sense.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>the Olympic Games</gloss>
+<gloss>Olympic Games</gloss>
+<gloss>Olympics</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss g_type="lit">Olympic rings</gloss>
+<gloss>Olympic rings</gloss>
4. A* 2022-01-02 09:55:15  Nicolas Maia
  Comments:
Reordered based on actual usage. Split as the glosses are too different.
  Diff:
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>Olympic rings</gloss>
-<gloss>Olympics</gloss>
+<gloss>the Olympic Games</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="lit">Olympic rings</gloss>
3. A 2018-07-24 22:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1035710">オリンピック</xref>
2. A 2017-01-28 21:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 17:38:30  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>the Olympics</gloss>
+<gloss>Olympic rings</gloss>
+<gloss>Olympics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631370 Rejected (id: 1943849)
行ける
いけるイケる (nokanji)
1. [v1,vi]
《potential form of いく》
▶ to be able to go
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be good (at)
▶ to go well
3. [v1,vi] [uk]
▶ to look (taste, etc.) good
4. [v1,vi] [uk]
▶ to hold one's liquor
▶ to be able to hold one's drink

Conjugations

History:
9. R 2017-01-28 11:00:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ok
8. A* 2017-01-28 10:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I disagree. I think the way Robin & I suggested is better. It's really about senses 2-4.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
7. A* 2017-01-28 10:45:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
more explicit and more beginner-friendly
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>行ける</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,7 @@
-<s_inf>from 行ける</s_inf>
+<s_inf>potential form of いく</s_inf>
+<gloss>to be able to go</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2017-01-28 02:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can close it now.
5. A* 2016-12-08 02:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631370 Rejected (id: 1943851)
行ける
いけるイケる
1. [v1,vi]
《potential form of 行く》
▶ to be able to go
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be good (at)
▶ to go well
3. [v1,vi] [uk]
▶ to look (taste, etc.) good
4. [v1,vi] [uk]
▶ to hold one's liquor
▶ to be able to hold one's drink

Conjugations

History:
9. R 2017-01-28 11:01:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
8. A* 2017-01-28 10:51:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>potential form of いく</s_inf>
+<s_inf>potential form of 行く</s_inf>
7. A* 2017-01-28 10:45:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
more explicit and more beginner-friendly
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>行ける</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,7 @@
-<s_inf>from 行ける</s_inf>
+<s_inf>potential form of いく</s_inf>
+<gloss>to be able to go</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2017-01-28 02:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can close it now.
5. A* 2016-12-08 02:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631370 Active (id: 2224186)
行ける [sK]
いけるイケる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be good (at)
▶ to go well
2. [v1,vi] [uk]
▶ to look (taste, etc.) good
3. [v1,vi] [uk]
▶ to hold one's liquor
▶ to be able to hold one's drink
Cross references:
  ⇐ see: 2752010 いける口【いけるくち】 1. drinker; person who can hold their drink

Conjugations


History:
8. A 2023-03-09 22:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>from 行ける</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2023-03-09 21:53:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See いけない
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>行ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
6. A 2017-01-28 02:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can close it now.
5. A* 2016-12-08 02:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
4. A 2016-12-08 02:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & ルミナス (have the kanji). Other JEs just have kana.
  Comments:
GG5 has the senses of this entry following "to be able to go", etc. I think it's important that users, particularly beginners, don't get confused. I think the best approach is to drop 行ける as a headword, and add "from 行ける" as a note. The vast majority of uses of 行ける will be from 行く, and not this entry.
I'll approve this approach, since Robin has suggested it, and reopen if anyone wants to continue the dialogue.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>行ける</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -17 +13 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>from 行ける</s_inf>
@@ -24 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -30 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631600 Active (id: 2179455)

あっとアッとアっと
1. [adv]
▶ with a (cry of) "ah!"
▶ with a shout (of surprise, shock, etc.)
▶ in surprise
▶ in astonishment
Cross references:
  ⇒ see: 2830755 あっと驚く 1. to get a big surprise; to be astonished; to have one's breath taken away; to be taken aback



History:
9. A 2022-02-18 22:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-02-18 14:42:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
I don't think アっと should be considered ik.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,7 +15,5 @@
-<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref>
-<gloss>saying "Ah!"</gloss>
-<gloss>making one say "Ah!"</gloss>
-<gloss>surprisingly</gloss>
-<gloss>astonishingly</gloss>
+<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く</xref>
+<gloss>with a (cry of) "ah!"</gloss>
+<gloss>with a shout (of surprise, shock, etc.)</gloss>
+<gloss>in surprise</gloss>
+<gloss>in astonishment</gloss>
7. A 2017-01-28 02:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-12-15 17:07:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
in gg5, but no glosses
not in koj, daijs
  Comments:
really just あっ + と
glosses based examples such as  あっと驚く, あっとびっくり
--
don't think it really is [on-mim]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,2 +17,6 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>in a surprising way</gloss>
+<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref>
+<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref>
+<gloss>saying "Ah!"</gloss>
+<gloss>making one say "Ah!"</gloss>
+<gloss>surprisingly</gloss>
+<gloss>astonishingly</gloss>
5. A 2016-12-15 10:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While we could just have あっ, I prefer to have both.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635280 Active (id: 1943986)
自他共に許す自他ともに許す
じたともにゆるす
1. [exp,v5s]
▶ to be generally accepted
▶ to be acknowledged by oneself and others
Cross references:
  ⇒ see: 2796400 自他共に認める 1. to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others
  ⇐ see: 1232870 許す【ゆるす】 4. to acknowledge; to admit

Conjugations


History:
5. A 2017-01-29 03:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2796400">自他共に認める</xref>
+<xref type="see" seq="2796400">自他共に認める</xref>
4. A 2017-01-28 23:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-27 14:36:27  lluce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自他ともに許す</keb>
2. A 2010-08-22 19:11:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 05:07:16  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653800 Active (id: 2098982)
存外
ぞんがい
1. [adj-na,adj-no,adv,n]
▶ beyond expectation
▶ contrary to expectations
▶ unexpectedly



History:
3. A 2021-03-31 04:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2017-01-28 00:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>beyond or contrary to expectations</gloss>
+<gloss>beyond expectation</gloss>
+<gloss>contrary to expectations</gloss>
1. A* 2017-01-27 17:07:56  Robin Scott
  Refs:
daijr, prog
KM n-grams:
存外な	38
存外の	79
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>unexpectedly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659890 Active (id: 2070005)
矢継ぎ早 [news2,nf26] 矢継早矢つぎばや
やつぎばや [news2,nf26]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ rapid succession (e.g. questions)



History:
3. A 2020-05-23 06:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-01-28 23:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-09 14:17:53  luce
  Refs:
n-grams
矢継早	113
矢継ぎ早	3936
矢つぎばや	58 <-- seen in daijs
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>矢継ぎ早</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf26</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,3 +13 @@
-<keb>矢継ぎ早</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf26</ke_pri>
+<keb>矢つぎばや</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664410 Active (id: 1943911)
待合 [news1,nf21] 待ち合い待合い
まちあい [news1,nf21]
1. [n,vs]
▶ rendezvous
▶ meeting
▶ assignation
2. [n]
▶ area where guests gather before the start of a tea ceremony
3. [n] [abbr]
▶ waiting room
Cross references:
  ⇒ see: 1410630 待合室【まちあいしつ】 1. waiting room
4. [n] [arch,abbr]
▶ meeting place for assignations, drinking, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2702000 待合茶屋【まちあいぢゃや】 1. meeting place for assignations, drinking, etc.

Conjugations


History:
4. A 2017-01-28 21:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-28 11:01:11  luce
  Comments:
archaic last
  Diff:
@@ -29,7 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2702000">待合茶屋・まちあいぢゃや</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>meeting place for assignations, drinking, etc.</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -43,0 +37,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2702000">待合茶屋・まちあいぢゃや</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>meeting place for assignations, drinking, etc.</gloss>
+</sense>
2. A 2017-01-28 10:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-11 23:17:30  Mark
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Cleaned up senses.
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<gloss>meeting place</gloss>
-<gloss>assignation place</gloss>
+<gloss>rendezvous</gloss>
+<gloss>meeting</gloss>
+<gloss>assignation</gloss>
@@ -28,4 +29,14 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>geisha entertaining room</gloss>
-<gloss>teahouse</gloss>
-<gloss>machiai</gloss>
+<xref type="see" seq="2702000">待合茶屋・まちあいぢゃや</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>meeting place for assignations, drinking, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>area where guests gather before the start of a tea ceremony</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1410630">待合室・まちあいしつ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>waiting room</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750640 Active (id: 2197108)
清音
せいおん
1. [n] {linguistics}
《e.g. か, さ, た, は》
▶ syllable with an unvoiced consonant (except "p"; in Japanese)
▶ syllable written without a dakuten or handakuten
Cross references:
  ⇔ see: 1415970 濁音 1. syllable with a voiced consonant (in Japanese); voiced sound
  ⇔ see: 1479630 半濁音 1. syllable with a "p" sound (in Japanese)
  ⇐ see: 1373680 澄む【すむ】 4. to pronounce as an unvoiced sound
2. [n]
▶ clear sound



History:
6. A 2022-07-17 21:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-17 15:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1415970">濁音・だくおん</xref>
-<xref type="see" seq="1479630">半濁音・はんだくおん</xref>
-<xref type="see" seq="1479630">半濁音・はんだくおん</xref>
+<xref type="see" seq="1415970">濁音</xref>
+<xref type="see" seq="1479630">半濁音</xref>
+<xref type="see" seq="1479630">半濁音</xref>
@@ -16 +16,7 @@
-<gloss>unvoiced consonant (except p) in Japanese</gloss>
+<s_inf>e.g. か, さ, た, は</s_inf>
+<gloss>syllable with an unvoiced consonant (except "p"; in Japanese)</gloss>
+<gloss>syllable written without a dakuten or handakuten</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>clear sound</gloss>
4. A 2017-01-28 22:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-10 09:08:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 濁音
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1415970">濁音・だくおん</xref>
+<xref type="see" seq="1479630">半濁音・はんだくおん</xref>
+<xref type="see" seq="1479630">半濁音・はんだくおん</xref>
@@ -13,2 +16 @@
-<gloss>unvoiced sound</gloss>
-<gloss>voiceless sound</gloss>
+<gloss>unvoiced consonant (except p) in Japanese</gloss>
2. A 2012-11-05 03:16:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756990 Active (id: 1943820)
示威運動
じいうんどう
1. [n]
▶ demonstration
▶ parade
▶ show of strength
Cross references:
  ⇒ see: 1084080 デモンストレーション 1. demonstration; protest
  ⇒ see: 1084000 デモ 1. demonstration; protest



History:
2. A 2017-01-28 10:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>parade</gloss>
+<gloss>show of strength</gloss>
1. A* 2017-01-08 21:29:47  Scott
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>a demonstration</gloss>
+<xref type="see" seq="1084080">デモンストレーション</xref>
+<xref type="see" seq="1084000">デモ</xref>
+<gloss>demonstration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798390 Active (id: 1943839)
詐欺罪
さぎざい
1. [n] {law}
▶ fraud



History:
2. A 2017-01-28 10:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(the crime of) fraud</gloss>
+<gloss>fraud</gloss>
1. A* 2017-01-17 16:52:44  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia
  Comments:
The qualification may no longer be needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837710 Active (id: 2284145)
立会い [spec1] 立ち会い [news1,nf18] 立会立ち合い [news1,nf11] 立合い [sK] 立合 [sK] 立ちあい [sK]
たちあい [spec1,news1,nf11,nf18]
1. [n]
▶ presence (e.g. of an observer)
▶ observation
▶ observer
▶ witness
2. [n] {stock market}
▶ trading session (at an exchange)
3. [n] {sumo}
《esp. 立ち合い》
▶ rising from a crouch to charge
▶ initial charge
▶ face-off



History:
13. A 2023-11-22 23:51:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
立合	9,226  - add, sK
立ちあい	2,620  - add, sK
  Comments:
Adding [nf11] tag to reading
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<k_ele>
+<keb>立合</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ちあい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -27,0 +36 @@
+<re_pri>nf11</re_pri>
12. A 2023-11-22 23:43:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These got lost in the merge.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf11</ke_pri>
11. A 2023-11-22 23:42:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
立会いを	        27,672		
立ち会いを	10,628		
立会を	        5,547
  Comments:
I think 立ち会い should come before 立会.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>立会</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立会</keb>
10. A* 2023-11-21 00:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
立会い	383637
立会	215830
立ち会い	163940
立ち合い	56557
立合い	16209
  Comments:
OK, here is a possible merge. I'll flag 1837700 for deletion.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立合い</keb>
@@ -36,0 +40,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sumo;</field>
+<s_inf>esp. 立ち合い</s_inf>
+<gloss>rising from a crouch to charge</gloss>
+<gloss>initial charge</gloss>
+<gloss>face-off</gloss>
9. A* 2023-11-16 17:54:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Or rather than having a note on every sense, just having an "esp. 立ち合い" note on the sumo sense.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878130 Active (id: 1943912)
五輪マーク
ごりんマーク
1. [n]
▶ five-ring Olympic emblem



History:
2. A 2017-01-28 21:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
五輪のマーク	1397
五輪マーク	2851
1. A* 2017-01-28 17:23:06  Robin Scott
  Refs:
daijr
  Comments:
I was about to mark this for deletion but daijr lists it without the の.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>五輪のマーク</keb>
+<keb>五輪マーク</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ごりんのマーク</reb>
+<reb>ごりんマーク</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1929350 Active (id: 2103316)
晦ます暗ます
くらます
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to conceal (oneself)
▶ to hide
▶ to abscond
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to deceive
▶ to dissemble
▶ to fool

Conjugations


History:
9. A 2021-05-24 01:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs only have 晦ます.
8. A* 2021-05-23 14:57:05  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
晦ます	613 // gets preference in kokugos and bccwj as well
暗ます	263
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>暗ます</keb>
+<keb>晦ます</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>晦ます</keb>
+<keb>暗ます</keb>
7. A 2018-07-02 15:42:29  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2018-07-02 10:43:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to conceal (oneself)</gloss>
+<gloss>to hide</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>to conceal oneself</gloss>
5. A 2017-01-28 21:23:35  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1988390 Active (id: 1943796)

メディアミックスメディア・ミックス
1. [n]
▶ media franchising
2. [n]
▶ media mix (advertising strategy)
▶ mixed media



History:
6. A 2017-01-28 00:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let it go in.
5. A* 2017-01-27 13:31:32  Robin Scott
  Comments:
This looks good.
4. A* 2017-01-27 11:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has "mixed media". I don't think that sits well with the other glosses. Daijr has "効果をより高めるために、出版・放送など複数のメディアを組み合わせて行う広告活動。また広義には、現代社会の複合的なメディア状況をいう。", which is rather different to franchising.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>mixed media</gloss>
3. A* 2017-01-14 19:41:59  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/メディアミックス
https://en.wikipedia.org/wiki/Media_mix
  Comments:
Nowadays, I only ever see this word used in the "media franchise" sense.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>media mix (advertising)</gloss>
+<gloss>media franchising</gloss>
+<gloss>media mix (advertising strategy)</gloss>
2. A 2012-05-12 07:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メディア・ミックス</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004730 Active (id: 2280179)
ぶっち切り打っ千切り [rK] 仏恥義理 [ateji,iK]
ぶっちぎり
1. [n,adj-no] [uk]
▶ (establishing a) big lead
▶ (winning by a) huge margin
▶ breaking away (from the field)



History:
7. A 2023-10-15 12:01:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ千切り	0	0.0%
ぶっち切り	11646	5.6%
仏恥義理	5609	2.7%
ぶっちぎり	190676	91.7%
  Comments:
rK before iK, I guess?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打っ千切り</keb>
+<keb>ぶっち切り</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>ぶっち切り</keb>
+<keb>打っ千切り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-09-01 00:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-31 22:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>establishing a large lead over one's competitors</gloss>
+<gloss>(establishing a) big lead</gloss>
+<gloss>(winning by a) huge margin</gloss>
4. A 2017-01-28 11:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-08 23:01:19  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

KM n-grams:
ぶっちぎり	5924
ぶっち切り	115
打っ千切り	No matches
ぶっちぎりの	1634
  Comments:
I think these glosses capture the meaning given in dictionaries a bit better.

仏恥義理 is ヤンキー語 (http://www.ibaraking.com/advance/yankee3.htm)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ぶっち切り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +22,2 @@
-<gloss>opening up a big margin over one's nearest rival</gloss>
+<gloss>establishing a large lead over one's competitors</gloss>
+<gloss>breaking away (from the field)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103940 Active (id: 2290064)
灯籠灯篭燈籠 [oK] 燈篭 [oK] 灯ろう [sK]
とうろう
1. [n]
▶ garden lantern
▶ hanging lantern
Cross references:
  ⇐ see: 1382740 石灯籠【いしどうろう】 1. stone lantern
  ⇐ see: 2097800 火袋【ひぶくろ】 1. fire box in traditional Japanese lantern



History:
6. A 2024-01-25 22:23:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 灯籠   │ 168,739 │ 31.7% │
│ 灯篭   │ 143,000 │ 26.8% │
│ 燈籠   │ 107,794 │ 20.2% │ - oK
│ 灯ろう  │  49,059 │  9.2% │ - sK
│ 燈篭   │  22,434 │  4.2% │ - oK
│ とうろう │  41,821 │  7.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>燈篭</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15,3 +20 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>燈篭</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-01-28 21:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-01-28 18:43:02  Scott
  Refs:
http://www.e-butsudan.com/02_tourou.html
  Comments:
灯篭	4426
灯ろう	1749
灯籠	5975
燈籠	1863
燈篭	840
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>灯籠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>燈籠</keb>
@@ -11,4 +17 @@
-<keb>灯籠</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>燈籠</keb>
+<keb>燈篭</keb>
3. A 2010-08-28 04:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-28 03:30:53  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>燈籠</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2282830 Active (id: 1943808)

インキュナブラ
1. [n] Source lang: lat
▶ incunable
▶ incunabulum
Cross references:
  ⇐ see: 2391340 揺籃期本【ようらんきぼん】 1. incunable; incunabulum



History:
5. A 2017-01-28 02:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-01-16 21:35:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
plural form
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>incunabula</gloss>
3. A 2016-02-14 23:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="lat"/>
2. A* 2016-02-14 20:52:23  Scott
  Refs:
wiki (An incunable is a book, pamphlet, or broadside that was printed—not handwritten—before the year 1501 in Europe.)
  Comments:
Couldn't find anything comp related
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<gloss>incunable</gloss>
+<gloss>incunabula</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2415050 Active (id: 1943914)
刈払機刈り払い機刈払い機刈り払機 [io]
かりはらいき
1. [n]
▶ string trimmer
▶ line trimmer
▶ weed whacker
▶ strimmer



History:
3. A 2017-01-28 22:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/String_trimmer
  Comments:
"Strimmer" is new to me. (I own 3 of these things.)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>line trimmer</gloss>
2. A* 2017-01-28 17:14:33  Robin Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/String_trimmer
KM n-grams:
刈払機	542
刈り払い機	274
刈払い機	140
刈り払機	2
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>刈払機</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刈り払い機</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14,2 @@
-<keb>刈り払い機</keb>
+<keb>刈り払機</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +22 @@
+<gloss>string trimmer</gloss>
@@ -15,0 +24 @@
+<gloss>strimmer</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446490 Active (id: 2150372)
日本国有鉄道
にほんこくゆうてつどう
1. [n] [hist]
▶ Japanese National Railways (1949-1987)
Cross references:
  ⇐ see: 1286870 国鉄【こくてつ】 2. Japan National Railways (1949-1987)



History:
7. A 2021-10-08 16:30:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The term isn't obsolete.
6. A* 2021-10-07 12:51:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or obs?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2017-01-28 23:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_seq>5740847</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_seq>2446490</ent_seq>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11 +11 @@
-<misc>&organization;</misc>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2016-12-18 00:18:49  Robin Scott
  Comments:
JNR may not exist any more, but I believe it's more than significant enough to put in the main dictionary. It appears in all the 国語s and we already have 国鉄 (which more often than not refers to JNR, even today).
3. A 2015-05-31 02:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2446490</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2446480">JR</xref>
+<misc>&organization;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453230 Active (id: 1943797)
頭を捻る頭をひねる
あたまをひねる
1. [exp,v5r]
▶ to puzzle over
▶ to think deeply about
▶ to rack one's brains over (wrack)

Conjugations


History:
3. A 2017-01-28 00:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://english.stackexchange.com/questions/38630/which-is-correct-rack-my-brain-or-wrack-my-brain
  Comments:
Ho ho.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to rack one's brains over</gloss>
+<gloss>to rack one's brains over (wrack)</gloss>
2. A* 2017-01-27 13:03:31 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to wrack one's brains over</gloss>
+<gloss>to rack one's brains over</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476040 Active (id: 2150639)
若気る
にやけるニヤける (nokanji)
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be effeminate
▶ to be a fop
2. [v1,vi] [col,uk]
▶ to break into a smile
▶ to grin
Cross references:
  ⇒ see: 1009620 にやにや 1. grinning; smirking

Conjugations


History:
9. A 2021-10-09 09:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2021-10-09 05:31:43  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

若気る	78
にやける	24144
ニヤける	15865
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニヤける</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2017-01-28 23:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-01-18 12:42:18  luce
  Refs:
prog has kana
n-grams (zero hits for kanji form)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2012-10-03 10:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528460 Active (id: 1943860)
一呼吸ひと呼吸
ひとこきゅう
1. [n,vs]
▶ short pause
▶ short interval
Cross references:
  ⇐ see: 1266470 呼吸【こきゅう】 4. short interval; short pause

Conjugations


History:
4. A 2017-01-28 12:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 呼吸.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>short interval</gloss>
3. A 2016-12-16 08:31:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
2. A* 2016-12-08 16:24:51  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと呼吸</keb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542800 Active (id: 1944007)
土日月
どにちげつ
1. [n]
▶ Saturday, Sunday and Monday



History:
8. A 2017-01-29 05:17:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 金土日 etc
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
7. A 2017-01-29 04:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've added 月火水 and 金土日 entries.
6. A* 2017-01-28 21:31:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I disagree.
And we could add the others too
5. A* 2017-01-17 05:28:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
土日月	29214
金土日	78063
月火水	9372
月火	66314
火水	29754
水木	630287
木金	33888
金土	49266
  Comments:
Still don't think this entry should be in here.
4. A 2016-12-24 04:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
keep it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703510 Active (id: 1943896)
品がない品が無い
ひんがない
1. [exp,adj-i]
▶ unrefined (character, manners)
▶ mean
▶ vulgar
▶ bad taste
▶ lacking style

Conjugations


History:
4. A 2017-01-28 21:25:51  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-28 17:53:49  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
品が無い	474
品がない	1570
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>品が無い</keb>
2. A 2012-04-20 23:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>bad taste</gloss>
+<gloss>lacking style</gloss>
1. A* 2012-04-16 14:19:44  Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/品がない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2815030 Active (id: 1943836)
隣辺
りんぺん
1. [n] {mathematics}
▶ adjacent side
▶ cathetus



History:
4. A 2017-01-28 10:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-17 18:49:05  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&geom;</field>
+<field>&math;</field>
2. A 2014-04-12 23:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-12 20:55:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, wiki
  Comments:
wiki restricts to the sides next to the right angle of a triangle; eij says it can be used more broadly

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820040 Active (id: 1943852)
巻数
かんすうかんじゅかんず
1. [n]
▶ volume number
▶ reel number
▶ scroll number
2. [n]
▶ number of volumes
▶ number of reels
▶ number of scrolls
▶ number of turns (of a coil)
▶ number of windings (of a transformer, electromagnet, etc.)
3. (かんじゅ,かんず only) [n]
▶ a set number of scrolls to be read by a Buddhist monk



History:
4. A 2017-01-28 11:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<stagr>かんじゅ</stagr>
+<stagr>かんず</stagr>
@@ -32 +34 @@
-<gloss>(かんじゅ, かんず) a set number of scrolls to be read by a Buddhist monk</gloss>
+<gloss>a set number of scrolls to be read by a Buddhist monk</gloss>
3. A* 2016-12-08 09:15:42  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
For the かんじゅ and かんず readings, see

https://kotobank.jp/word/巻数-470074

I edited this to add the word "windings" and stumbled on 
the above. I don't have a specific reference but a search 
for the following words will show many examples:

"巻数" 磁石
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんじゅ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんず</reb>
@@ -21,0 +28,5 @@
+<gloss>number of windings (of a transformer, electromagnet, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(かんじゅ, かんず) a set number of scrolls to be read by a Buddhist monk</gloss>
2. A 2014-07-04 19:22:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
provide references
  Diff:
@@ -12 +12,10 @@
-<gloss>the number of volumes</gloss>
+<gloss>volume number</gloss>
+<gloss>reel number</gloss>
+<gloss>scroll number</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>number of volumes</gloss>
+<gloss>number of reels</gloss>
+<gloss>number of scrolls</gloss>
+<gloss>number of turns (of a coil)</gloss>
1. A* 2014-07-04 16:40:25 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830733 Active (id: 1943861)
疱瘡神
ほうそうがみほうそうしん
1. [n]
▶ smallpox demon
▶ smallpox devil
▶ deity to whom one prays for immunity to smallpox



History:
2. A 2017-01-28 12:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>deity to whom one prays for immunity to smallpox</gloss>
1. A* 2016-12-12 11:50:08  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/疱瘡神
https://en.wikipedia.org/wiki/Smallpox_demon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830770 Active (id: 1943862)
匪石之心
ひせきのこころ
1. [n] [yoji]
▶ steadfastness
▶ firmness in one's conviction
▶ having a heart that does not change as easily as a stone rolls about



History:
2. A 2017-01-28 12:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>steadfast</gloss>
-<gloss>firm in one's conviction</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>steadfastness</gloss>
+<gloss>firmness in one's conviction</gloss>
1. A* 2016-12-15 04:43:33  Dan Sunstrum
  Refs:
http://yoji.jitenon.jp/yojid/1963.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830773 Active (id: 1943857)
泰山圧卵
たいざんあつらん
1. [exp,n] [yoji]
▶ the strong overwhelming the weak
▶ completing various things without difficulty
▶ [lit] Mt. Tai crushes an egg



History:
2. A 2017-01-28 11:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
1. A* 2016-12-15 04:59:27  Dan Sunstrum
  Refs:
http://yoji.jitenon.jp/yojid/1852.html
http://sanabo.com/words/archives/2014/08/post_3391.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830777 Active (id: 2200567)
水火氷炭
すいかひょうたん
1. [n]
▶ not getting along well with each other
▶ being like water and oil



History:
3. A 2022-08-01 02:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2017-01-28 23:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>like water and oil</gloss>
+<gloss>being like water and oil</gloss>
1. A* 2016-12-15 05:02:29  Dan Sunstrum
  Refs:
http://yojijyukugo-data.seesaa.net/article/158036904.html
http://yozi-ziten.moo.jp/yozizyukugozitennsozai/yomigana(13)/suikahyoutann.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830778 Active (id: 1943941)
延頸挙踵
えんけいきょしょう
1. [n] [yoji]
▶ longing for someone or something
▶ waiting for someone of great talent to arrive
▶ [lit] stretching one's neck and standing on tiptoes



History:
2. A 2017-01-28 23:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>to long for someone or something</gloss>
-<gloss>to wait for someone of great talent to arrive</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>longing for someone or something</gloss>
+<gloss>waiting for someone of great talent to arrive</gloss>
1. A* 2016-12-15 05:06:35  Dan Sunstrum
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/延頸挙踵/m0u/
http://yoji.jitenon.jp/yojif/2905.html
http://yojijukugo.blog.jp/archives/42259281.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830787 Active (id: 1943951)
組織文化
そしきぶんか
1. [n]
▶ organizational culture
▶ culture of an organization



History:
2. A 2017-01-28 23:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>culture of an organization</gloss>
1. A* 2016-12-15 14:03:59  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830828 Active (id: 2203959)
幕を下ろす幕を降ろす幕をおろす [sK]
まくをおろす
1. [exp,v5s]
▶ to lower the curtain (at the end of a play)
Cross references:
  ⇒ see: 1909370 幕を閉じる 1. to lower the curtain (at the end of a play)
2. [exp,v5s]
▶ to come to an end
▶ to finish
Cross references:
  ⇒ see: 1909370 幕を閉じる 2. to come to an end; to finish

Conjugations


History:
4. A 2022-08-14 11:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-08-10 16:20:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
幕を下ろす	15928	76.4%
幕を降ろす	3245	15.6%
幕をおろす	1603	7.7%
幕を下す	        85	0.4%
  Comments:
Aligning.
HiddenForm 幕をおろす.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>幕を下す</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -23 +19,7 @@
-<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる・まくをとじる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる・1</xref>
+<gloss>to lower the curtain (at the end of a play)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる・2</xref>
@@ -25 +27 @@
-<gloss>to lower the curtain</gloss>
+<gloss>to finish</gloss>
2. A 2017-01-28 22:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-16 20:59:51  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

KM n-grams:
幕を下ろす	608
幕を下す	        8
幕を降ろす	157
幕を降す	        no matches
幕をおろす	83
幕を閉じる	2554
  Comments:
Daijr/s redirects to 幕を閉じる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830837 Active (id: 1943953)
考えもつかない考えも付かない
かんがえもつかない
1. [exp,adj-i]
▶ unthinkable
▶ unimaginable
▶ inconceivable
▶ unclassifiable
▶ never dreamt of
Cross references:
  ⇒ see: 1590840 考えつく【かんがえつく】 1. to think of; to come up with

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 23:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1590840">考えつく・かんがえつく</xref>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>unclassifiable</gloss>
+<gloss>never dreamt of</gloss>
1. A* 2016-12-17 15:06:49 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=考えもつかない
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"考えもつかない"
From the website's Examples search:
* 彼女は彼が罰せられるとは考えもつかなかった。 It had never occurred to her that he would be punished.
* 彼は私が考えもつかなかったことをやれると信じている。 He credits me with doing things I never thought of.
* 自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。 I can't conceive how I could have made such a mistake.
* 私が言ったことが彼女を傷つけるとは考えもつかなかった。 It never occurred to me that my words would hurt her feelings.
  Comments:
考えつく >>> 考えもつかない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830846 Active (id: 1943930)
死に方
しにかた
1. [n]
▶ way to die
▶ means of dying
2. [n]
▶ quality of one's death



History:
2. A 2017-01-28 22:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
That second sense is from 中辞典, and I think it works OK.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>quality of one's death</gloss>
+</sense>
1. A* 2016-12-17 20:17:53  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
The 国語s list a second sense (死ぬときのありさま) but I can't come up with a good translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830877 Active (id: 1943844)
民主的平和論
みんしゅてきへいわろん
1. [n]
▶ democratic peace theory



History:
2. A 2017-01-28 10:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Democratic_peace_theory
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Democratic peace theory</gloss>
+<gloss>democratic peace theory</gloss>
1. A* 2016-12-19 19:54:33  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830917 Active (id: 1943937)
理解の範疇を超える
りかいのはんちゅうをこえる
1. [exp,v1]
▶ to go over one's head
▶ to be beyond one's comprehension

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 23:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be a stock phrase. Probably worth having.
1. A* 2016-12-22 14:33:19 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=理解の範囲&x=0&y=0
http://eow.alc.co.jp/search?q=の範疇を&x=0&y=0
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1440669159

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830921 Active (id: 1943855)
損者
そんしゃ
1. [n]
▶ bad acquaintance
▶ person whose acquaintance will be harmful



History:
2. A 2017-01-28 11:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person who's acquaintance will be harmful</gloss>
+<gloss>person whose acquaintance will be harmful</gloss>
1. A* 2016-12-22 15:12:48  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830964 Active (id: 1943830)
岩隠る
いわがくる
1. [v4r] [arch]
▶ to die (for a nobleman)



History:
2. A 2017-01-28 10:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-22 18:34:13  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830994 Active (id: 1943827)
床子
しょうじそうじ
1. [n] [arch]
▶ low bench



History:
2. A 2017-01-28 10:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>ancient Japanese bench resembling a low table</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>low bench</gloss>
1. A* 2016-12-23 21:42:12  Scott
  Refs:
koj daij (http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/wp/2015/03/21/絵巻で見る-『源氏物語』「宿木(一)」/ see #12)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830999 Active (id: 1943824)
防寒帽
ぼうかんぼう
1. [n]
▶ arctic cap
▶ watch cap



History:
2. A 2017-01-28 10:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JST
1. A* 2016-12-24 15:21:36  Amen Lernsky <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831024 Active (id: 1943950)
メディア研究
メディアけんきゅう
1. [n]
▶ media studies



History:
2. A 2017-01-28 23:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-26 22:31:06  Robin Scott
  Refs:
Google hits, jwiki
KM n-grams:
メディア研究	1480

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831038 Active (id: 1943939)
直道
ちょくどう
1. [n]
▶ straight path (that people should take)
▶ straight road



History:
2. A 2017-01-28 23:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>straight path (that people should take)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>straight path (that people should take)</gloss>
1. A* 2017-01-08 18:50:32  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831039 Active (id: 1943928)
澄徹
ちょうてつ
1. [n,vs]
▶ clearness (e.g. sky)
▶ transparency

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 22:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>clear</gloss>
-<gloss>transparent (e.g. sky)</gloss>
+<gloss>clearness (e.g. sky)</gloss>
+<gloss>transparency</gloss>
1. A* 2017-01-08 18:53:33  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831044 Active (id: 1943931)
デモ活動
デモかつどう
1. [n]
▶ demonstration
▶ protest
Cross references:
  ⇒ see: 1084000 デモ 1. demonstration; protest



History:
2. A 2017-01-28 22:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1084000">デモ</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>protest</gloss>
1. A* 2017-01-08 21:27:55  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831045 Active (id: 2286714)
示威行為
じいこういしいこうい
1. [n]
▶ demonstration
▶ manifestation
▶ protest



History:
6. A 2023-12-28 22:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1084000">デモ・1</xref>
5. A 2023-12-27 19:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-12-27 17:22:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyou has both readings.
Daijisen has 「しい」とも in its 示威 entry.

https://proverb-encyclopedia.com/two/jii/
  示威を用いた表現の一つに「示威行為(じいこうい)」があります。

https://twitter.com/chibisemi/status/1515966469804212225
  「示威行為」の読み。自分は「しいこうい」って覚えてたし、今辞書で見ても間違いではないようなのだが「じいこうい」が大正解な模様。
3. A* 2023-12-27 11:30:27  penname01
  Refs:
pretty much all refs only have "じい" for "示威"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じいこうい</reb>
+</r_ele>
2. A 2017-01-28 23:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>protest</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831046 Active (id: 1943945)
示威行進
じいこうしん
1. [n]
▶ demonstration parade
Cross references:
  ⇒ see: 1966080 デモ行進 1. demonstration parade



History:
2. A 2017-01-28 23:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2017-01-08 21:32:31  Scott
  Refs:
daijr wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/デモ活動)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831060 Deleted (id: 1990640)
根本的な帰属の誤り
こんぽんてきなきぞくのあやまり
1. [exp,n]
▶ fundamental attribution error
▶ correspondence bias
▶ attribution effect



History:
6. D 2018-11-10 11:12:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
5. D* 2018-11-10 06:14:42  huixing
  Comments:
this is not ok. should be deleted.
4. A 2017-01-28 22:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2017-01-28 21:34:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Fundamental attribution error)
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&math;</field>
2. A 2017-01-28 10:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not very common.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<field>&math;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831062 Active (id: 1982458)

てるでる
1. [v1,aux-v] [col]
《from ..て or で plus いる; indicates continuing action or state》
▶ to be ...-ing
▶ to have been ...-ing

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 11:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 01:19:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok?
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<s_inf>from ..て or で plus いる</s_inf>
-<gloss>indicates continuing action or state (e.g. to be ..ing, to have been ..ing)</gloss>
+<s_inf>from ..て or で plus いる; indicates continuing action or state</s_inf>
+<gloss>to be ...-ing</gloss>
+<gloss>to have been ...-ing</gloss>
2. A 2017-01-28 02:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>contraction of ..て or で plus いる</s_inf>
-<gloss>verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing, to have been ..ing)</gloss>
+<s_inf>from ..て or で plus いる</s_inf>
+<gloss>indicates continuing action or state (e.g. to be ..ing, to have been ..ing)</gloss>
1. A* 2017-01-09 07:02:30  Miika Sundström <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
  Comments:
xref?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831064 Active (id: 1943809)

たげる
1. [v1,aux-v] [col]
《from ..て and 上げる》
▶ to do for (the sake of someone else)

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 02:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>contraction of ..て plus 上げる</s_inf>
+<s_inf>from ..て and 上げる</s_inf>
1. A* 2017-01-09 07:23:37  Miika Sundström <...address hidden...>
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831066 Active (id: 1943948)
窃視症
せっししょう
1. [n]
▶ voyeurism
▶ scopophilia
▶ scoptophilia
Cross references:
  ⇐ see: 2831067 瞠視症【どうししょう】 1. voyeurism; scopophilia; scoptophilia



History:
2. A 2017-01-28 23:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>voyeurism</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>voyeurism</gloss>
+<gloss>scoptophilia</gloss>
1. A* 2017-01-09 22:01:17  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831067 Active (id: 1943949)
瞠視症
どうししょう
1. [n]
▶ voyeurism
▶ scopophilia
▶ scoptophilia
Cross references:
  ⇒ see: 2831066 窃視症 1. voyeurism; scopophilia; scoptophilia



History:
3. A 2017-01-28 23:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>voyeurism</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>voyeurism</gloss>
+<gloss>scoptophilia</gloss>
2. A 2017-01-13 18:21:48  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-09 22:02:38  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831074 Active (id: 1943837)
鮫肌手長蛸
さめはだてながだこサメハダテナガダコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ starry night octopus (Octopus luteus)



History:
2. A 2017-01-28 10:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2017-01-09 23:29:27  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831085 Active (id: 1943838)
身辺警護
しんぺんけいご
1. [n]
▶ personal security
▶ personal protection
▶ provision of a bodyguard



History:
2. A 2017-01-28 10:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>personal security (bodyguard)</gloss>
+<gloss>personal security</gloss>
+<gloss>personal protection</gloss>
+<gloss>provision of a bodyguard</gloss>
1. A* 2017-01-11 18:51:31 
  Refs:
eij
  Comments:
I believe this is the job title.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831104 Active (id: 1943938)
白人至上主義者
はくじんしじょうしゅぎしゃ
1. [n]
▶ white supremacist



History:
2. A 2017-01-28 23:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 17:12:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831107 Active (id: 1943840)
許しを請う許しを乞う
ゆるしをこう
1. [exp,v5u-s]
▶ to beg forgiveness
▶ to ask for someone's pardon
▶ to ask for permission

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 10:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 20:45:02 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/許しを請う
http://eow.alc.co.jp/search?q=許しを請う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831118 Active (id: 1943916)
持ち戻り持戻り持戻
もちもどり
1. [n]
▶ returning of a package to depot after a failed delivery attempt



History:
4. A 2017-01-28 22:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-28 21:36:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fixed typo
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>returning of a package to depot after to a failed attempt at delivery</gloss>
+<gloss>returning of a package to depot after a failed delivery attempt</gloss>
2. A 2017-01-28 02:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>returning of a package back to depot after to a failed attempt at delivery</gloss>
+<gloss>returning of a package to depot after to a failed attempt at delivery</gloss>
1. A* 2017-01-13 13:51:34  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
Cannot find anything except what is at the top of Google 
hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831121 Active (id: 1943929)
点滴静脈注射
てんてきじょうみゃくちゅうしゃ
1. [n] {medicine}
▶ intravenous drip infusion
▶ intravenous drip
▶ drip infusion
Cross references:
  ⇐ see: 2830997 点滴静注【てんてきじょうちゅう】 1. intravenous drip infusion; intravenous drip; drip infusion



History:
3. A 2017-01-28 22:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-13 17:38:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2017-01-13 17:11:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki E-DIC
G n-grams 8150

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831129 Active (id: 1943814)
子孫代々子孫代代
しそんだいだい
1. [n]
▶ generation after generation
▶ (for) generations to come



History:
2. A 2017-01-28 02:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子孫代代</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>for generations to come</gloss>
+<gloss>(for) generations to come</gloss>
1. A* 2017-01-14 16:50:53  luce
  Refs:
K/M n-grams (104)
prog (under 子孫):
    子孫代々に伝わる宝 a treasure handed down from generation to generation
text at hand:
「私は亡き父の仕事をついで、この森を見守り続けます。私が死んだら、私の子へ、そのまた子へ、子孫代々まで。。。」
  Comments:
might be worth including, if someone figures out a better translation for this. mine's a guess at best.
it's both a reasonably common collocation and a bit A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831134 Active (id: 1943947)
突出して
とっしゅつして
1. [exp,adv]
▶ especially
▶ exceptionally
▶ remarkably
▶ conspicuously



History:
2. A 2017-01-28 23:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples. N-grams: 130968
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>conspicuously</gloss>
1. A* 2017-01-14 22:19:43  Robin Scott
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/突出して
  Comments:
e.g. 突出して多い, 突出して高い.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831194 Active (id: 1943826)
増加量
ぞうかりょう
1. [n]
▶ increment
▶ amount of increase



History:
2. A 2017-01-28 10:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-17 08:46:10  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=増加量
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/増加�%
87%8F/m1u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831201 Active (id: 1943946)
空気砲
くうきほう
1. [n]
▶ air cannon (toy)



History:
2. A 2017-01-28 23:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-17 19:40:28  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/空気砲
www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831208 Active (id: 1943952)
職人芸
しょくにんげい
1. [n]
▶ craftsmanship
▶ artisanship



History:
2. A 2017-01-28 23:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2017-01-18 18:05:40  Robin Scott
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831256 Active (id: 1943832)
実力以上
じつりょくいじょう
1. [exp,adv,adj-no]
▶ beyond oneself
▶ beyond one's ability
▶ exceeding one's power



History:
2. A 2017-01-28 10:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro.
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>beyond one's ability</gloss>
1. A* 2017-01-26 13:42:14  Amen Lernsky <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831268 Active (id: 1943791)
剣匠
けんしょう
1. [n]
▶ swordsmith
Cross references:
  ⇒ see: 1446600 刀鍛冶【かたなかじ】 1. swordsmith



History:
2. A 2017-01-28 00:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOJ (points to 刀鍛冶)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1446600">刀鍛冶・かたなかじ</xref>
1. A* 2017-01-27 12:53:36 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剣匠-492254

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831269 Active (id: 1943798)
姿をくらます姿を晦ます姿を暗ます
すがたをくらます
1. [exp,v5s]
▶ to disappear
▶ to vanish
▶ to abscond
▶ to decamp

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 00:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 example. G n-grams:
姿をくらます	4589
姿を晦ます	178
姿を暗ます	94
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姿を晦ます</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姿を暗ます</keb>
@@ -14,0 +21,2 @@
+<gloss>to abscond</gloss>
+<gloss>to decamp</gloss>
1. A* 2017-01-27 13:24:00 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=姿をくらます
http://www.weblio.jp/content/姿をくらます

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831270 Active (id: 1943799)
行方をくらます行方を晦ます行方を暗ます
ゆくえをくらます
1. [exp,v5s]
▶ to disappear
▶ to vanish
▶ to bolt
▶ to go into hiding
Cross references:
  ⇐ see: 2842426 跡をくらます【あとをくらます】 1. to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 00:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, GG5 examples. G n-grams:
行方をくらます	4104
行方を晦ます	133
行方を暗ます	58
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行方を晦ます</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行方を暗ます</keb>
@@ -14,0 +21,2 @@
+<gloss>to bolt</gloss>
+<gloss>to go into hiding</gloss>
1. A* 2017-01-27 13:25:55 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/行方をくらます
http://eow.alc.co.jp/search?q=行方をくらます

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831271 Active (id: 1943790)
全面協力
ぜんめんきょうりょく
1. [n]
▶ full cooperation



History:
2. A 2017-01-28 00:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-01-27 14:00:35 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=全面協力

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831272 Active (id: 2050102)
消費者庁
しょうひしゃちょう
1. [n]
▶ Consumer Affairs Agency
▶ CAA



History:
3. A 2019-10-17 02:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-01-28 01:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in JMnedict. Not sure it's needed here too.
1. A* 2017-01-27 18:40:59  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/消費者庁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831273 Active (id: 2153576)

マタニティマークマタニティーマークマタニティ・マークマタニティー・マーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "maternity mark"
▶ pregnancy badge
▶ baby on board badge



History:
4. A 2021-10-24 11:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-24 10:35:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://tfl.gov.uk/transport-
accessibility/baby-on-board
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>badge (or keyring, etc.) used to inform others that the wearer is pregnant</gloss>
+<gloss>pregnancy badge</gloss>
+<gloss>baby on board badge</gloss>
2. A 2017-01-28 01:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 18:55:21  Mark
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831274 Active (id: 2177018)
方向ボタン
ほうこうボタン
1. [n] {video games}
▶ directional button (on a controller)
▶ d-pad button



History:
4. A 2022-02-01 00:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>directional button (on a keypad, game controller, etc.)</gloss>
+<gloss>directional button (on a controller)</gloss>
3. A* 2022-01-31 11:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>directional button</gloss>
-<gloss>button with arrow(s) (on keypad, game controller, etc.)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>directional button (on a keypad, game controller, etc.)</gloss>
+<gloss>d-pad button</gloss>
2. A 2017-01-28 01:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Directional button</gloss>
+<gloss>directional button</gloss>
+<gloss>button with arrow(s) (on keypad, game controller, etc.)</gloss>
1. A* 2017-01-27 19:46:41  Rodolfo Ribeiro Gomes <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=方向ボタン

https://www.google.com.br/search?q=方向ボタン&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi779mAi-PRAhXGf5AKHSKIBWMQ_AUICCgB&biw=960&bih=945
  Comments:
Videogame controller

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831275 Active (id: 1943785)

ジャイロセンサージャイロセンサ
1. [n]
▶ gyrosensor



History:
2. A 2017-01-28 00:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
We have ジャイロスコープ.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ジャイロセンサー</keb>
-</k_ele>
@@ -9,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジャイロセンサ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gyroscope</gloss>
+<gloss>gyrosensor</gloss>
1. A* 2017-01-27 19:57:00  Rodolfo Ribeiro Gomes <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャイロスコープ

"ジャイロスコープ(英語: gyroscope)とは、物体の角度(姿勢)や角速度あるいは角加速度を検出する計測器ないし装置。ジャイロと略されることもある(ジャイロセンサと呼ばれることもある)。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831276 Active (id: 1943805)
姉妹艦
しまいかん
1. [n]
▶ sister ship
Cross references:
  ⇒ see: 2831277 姉妹船 1. sister ship



History:
2. A 2017-01-28 01:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831277">姉妹船</xref>
1. A* 2017-01-27 23:05:31  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831277 Active (id: 1944271)
姉妹船
しまいせん
1. [n]
▶ sister ship
Cross references:
  ⇐ see: 2831276 姉妹艦【しまいかん】 1. sister ship



History:
2. A 2017-02-01 01:50:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 01:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, JLD. N-grams: 4388

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831278 Active (id: 1943847)

キリノミタケ
1. [n]
▶ Texas star (Chorioactis geaster)



History:
2. A 2017-01-28 10:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 03:52:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, japponica, eol
https://ja.wikipedia.org/wiki/キリノミタケ
  Comments:
probably "桐の実茸" but I can't find it any reliable source 
and there's only 5 googits for it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831279 Active (id: 1944051)
蛇床子
じゃしょうしジャショウシ (nokanji)
1. [n]
▶ Cnidium monnieri fruit



History:
3. A 2017-01-29 18:37:03  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-01-29 08:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
蛇床子	580
じゃしょうし	179
ジャショウシ	108
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ジャショウシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2017-01-28 10:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, WWW images.
  Comments:
Used in TCM.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831280 Active (id: 2003498)
七大州七大洲
ななだいしゅうしちだいしゅう
1. [n]
▶ the seven continents
Cross references:
  ⇒ see: 1593580 五大州【ごだいしゅう】 1. the five continents; Asia, Africa, Europe, America and Australia; Asia, Africa, Europe, North America and South America



History:
4. A 2019-04-06 00:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I like capitals here, but I see the JEs don't use them.
3. A* 2019-04-05 08:13:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is there a need for capitalization?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>the Seven Continents</gloss>
+<gloss>the seven continents</gloss>
2. A 2017-01-28 22:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/七大州
  Comments:
I see they divide Europe and Asia, and include Antarctica.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1593580">五大州・ごだいしゅう</xref>
1. A* 2017-01-28 17:41:50  Robin Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831281 Active (id: 1943918)
保留音
ほりゅうおん
1. [n]
▶ hold music
▶ music on hold
▶ hold tone



History:
2. A 2017-01-28 22:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 18:18:35  Robin Scott
  Refs:
Many hits on Google
https://en.wikipedia.org/wiki/Music_on_hold

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831282 Active (id: 1943919)
打敷打ち敷
うちしき
1. [n]
▶ patterned cloth laid on a table or Buddhist altar
▶ antependium



History:
2. A 2017-01-28 22:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>antependium</gloss>
1. A* 2017-01-28 18:29:27  Scott
  Refs:
koj daijr wiki http://www.e-butsudan.com/02_uchisiki.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831283 Active (id: 2219673)
ろうそく立てロウソク立て蝋燭立てロウソク立 [sK] 蝋燭立 [sK] ろうそく立 [sK] 蠟燭立て [sK]
ろうそくたて
1. [n]
▶ candle holder



History:
8. A 2023-01-22 05:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-22 00:42:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ろうそく立て │ 10,132 │ 43.8% │
│ ロウソク立て │  5,633 │ 24.4% │
│ 蝋燭立て   │  3,288 │ 14.2% │
│ ロウソク立  │    900 │  3.9% │ - sK
│ 蝋燭立    │    646 │  2.8% │ - sK (koj; irregular okurigana)
│ ろうそく立  │    221 │  1.0% │ - sK
│ 蠟燭立て   │      0 │  0.0% │ - sK (see comment below)
│ ろうそくたて │  1,359 │  5.9% │
│ ロウソクたて │    931 │  4.0% │ - dropping restrictions
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Since 蠟 and 燭 are now jinmeiyō kanji, I think 蠟燭立て is worth keeping as a search-only form.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +27 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28,8 +30,0 @@
-<re_restr>ろうそく立て</re_restr>
-<re_restr>蝋燭立て</re_restr>
-<re_restr>蠟燭立て</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ロウソクたて</reb>
-<re_restr>ロウソク立て</re_restr>
-<re_restr>ロウソク立</re_restr>
6. A 2021-05-23 23:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<re_restr>ロウソク立</re_restr>
5. A* 2021-05-23 19:43:30  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑、日国

Google N-gram Corpus Counts
ろうそく立て	10132
ロウソク立て	5633
蝋燭立て	3288
蠟燭立て	No matches // adding [oK] based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc

adding because:
蝋燭立	646 // it is the only form that pulls up my kokugos
ロウソク立	900 // I feel obligated to since it gets more hits than 蝋燭立...
ろうそく立	221 // it would feel incomplete to leave it out at this point haha
  Diff:
@@ -13,0 +14,9 @@
+<keb>ロウソク立</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蝋燭立</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ろうそく立</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +24 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2017-06-02 22:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831284 Active (id: 2103270)
ろうそく屋蝋燭屋ロウソク屋蠟燭屋 [oK]
ろうそくや (ろうそく屋, 蝋燭屋, 蠟燭屋)ロウソクや (ロウソク屋)
1. [n]
▶ chandler
▶ candlemaker



History:
4. A 2021-05-24 00:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-23 19:33:28  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2017-01-28 22:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ろうそく屋	3093
蝋燭屋	1757
蠟燭屋	No matches
ロウソク屋	478
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>ロウソク屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>ろうそく屋</re_restr>
+<re_restr>蝋燭屋</re_restr>
+<re_restr>蠟燭屋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロウソクや</reb>
+<re_restr>ロウソク屋</re_restr>
1. A* 2017-01-28 18:38:00  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831285 Active (id: 1943922)
仏餉仏聖
ぶっしょう
1. [n] {Buddhism}
▶ rice offered to Buddha



History:
2. A 2017-01-28 22:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2017-01-28 18:45:45  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831286 Active (id: 1943975)
御仏供お仏供
おぶく
1. [n] {Buddhism}
▶ offering to Buddha (often rice)
Cross references:
  ⇒ see: 2831294 仏供 1. offering to the Buddha (often rice)



History:
2. A 2017-01-29 01:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.
  Comments:
Not always rice.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2831294">仏供</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>rice offering to Buddha</gloss>
+<gloss>offering to Buddha (often rice)</gloss>
1. A* 2017-01-28 18:47:02  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831287 Active (id: 1943927)
常花
とこばな
1. [n] {Buddhism}
▶ eternally flowering flower (usu. made of metal)



History:
2. A 2017-01-28 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>eternally flowering flower (usually made of metal)</gloss>
+<gloss>eternally flowering flower (usu. made of metal)</gloss>
1. A* 2017-01-28 18:51:11  Scott
  Refs:
koj daij http://www.e-butsudan.com/02_jyouka.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831288 Active (id: 1943936)
大床子
だいしょうじ
1. [n] [arch]
▶ bench used by the Emperor



History:
2. A 2017-01-28 23:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2017-01-28 18:55:57  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831289 Active (id: 1943924)
箏の琴
そうのこと
1. [n]
▶ koto
Cross references:
  ⇒ see: 1241450 箏 1. koto (13-stringed Japanese zither)



History:
2. A 2017-01-28 22:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems rather tautological. Daijr quotes the 宇津保物語.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1241450">箏</xref>
-<gloss>koto (musical instrument)</gloss>
+<xref type="see" seq="1241450">箏・1</xref>
+<gloss>koto</gloss>
1. A* 2017-01-28 18:57:52  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831290 Active (id: 1943933)
大袿
おおうちき
1. [n]
▶ long-sleeved kimono (Heian period)



History:
2. A 2017-01-28 22:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>long sleeved Heian period kimono</gloss>
+<gloss>long-sleeved kimono (Heian period)</gloss>
1. A* 2017-01-28 19:04:09  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831291 Active (id: 2147085)

アケゲーアケゲ
1. [n] [sl,abbr]
▶ arcade game
Cross references:
  ⇒ see: 2277640 アーケードゲーム 1. arcade game



History:
3. A 2021-09-18 14:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2017-01-28 23:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2017-01-28 19:25:54  Scott
  Refs:
wiki web for アケゲ (e.g. http://akegesokuho.com/)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831292 Active (id: 2047730)

マスターコントローラーマスター・コントローラー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "master controller"
▶ lever used to control the speed of a train
Cross references:
  ⇐ see: 2831293 マスコン 1. lever used to control the speed of a train



History:
4. A 2019-09-08 05:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>large lever used to control a train</gloss>
+<gloss>lever used to control the speed of a train</gloss>
3. A 2017-01-28 23:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No sign of "master controller" used this way in English.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>マスター・コントローラー</reb>
+<reb>マスターコントローラー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>マスターコントローラー</reb>
+<reb>マスター・コントローラー</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>master controller (large lever used to control a train)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">master controller</lsource>
+<gloss>large lever used to control a train</gloss>
2. A* 2017-01-28 19:43:45  Scott
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マスター・コントローラー</reb>
+</r_ele>
1. A* 2017-01-28 19:42:49  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
Wikipedia links to "Control stand" but I think that's the whole dashboard, not just the lever.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831293 Active (id: 2047729)

マスコン
1. [n] [abbr]
▶ lever used to control the speed of a train
Cross references:
  ⇒ see: 2831292 マスターコントローラー 1. lever used to control the speed of a train



History:
4. A 2019-09-08 04:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See the discussion on the マスターコントローラー entry.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>large lever used to control a train</gloss>
+<gloss>lever used to control the speed of a train</gloss>
3. A* 2019-09-08 01:21:42 
  Refs:
Wiki says this is a "control stand" in English
https://en.wikipedia.org/wiki/Control_stand
2. A 2017-01-28 23:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>master controller (large lever used to control a train)</gloss>
+<gloss>large lever used to control a train</gloss>
1. A* 2017-01-28 19:43:34  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5136734 Active (id: 2235096)
栄花物語栄華物語
えいがものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Eiga Monogatari (11-12C epic)
▶ A Tale of Flowering Fortunes



History:
4. A 2023-05-07 06:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-09-13 22:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-13 14:59:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/栄華物語(栄花物語)-1148953
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>栄華物語</keb>
1. A 2017-01-28 23:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Eigamonogatari</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Eiga Monogatari (11-12C epic)</gloss>
+<gloss>A Tale of Flowering Fortunes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741386 Active (id: 2230273)

ファービー [spec1]
1. [product]
▶ Furby (robotic toy)



History:
3. A 2023-05-04 01:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-01-28 01:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 14:10:48  Mark
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ファービー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741387 Active (id: 1944273)
ニイハウ島
ニイハウとう
1. [place]
▶ Niihau (island)



History:
2. A 2017-02-01 01:51:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 10:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Missing bit of Hawaii.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741388 Active (id: 1944302)
カホオラウェ島
カホオラウェとう
1. [place]
▶ Kahoolawe (island)
▶ Kaho'olawe



History:
3. A 2017-02-01 09:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Non-ASCII/Non-JIS comma.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kahoʻolawe</gloss>
+<gloss>Kaho'olawe</gloss>
2. A 2017-02-01 01:50:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 10:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing bit of Hawaii. We have カホーラーウエ島, which is less common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741389 Active (id: 2235345)
宇津保物語
うつほものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Utsubo Monogatari (Heian period narrative)
▶ The Tale of the Hollow Tree



History:
5. A 2023-05-07 06:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2017-01-29 06:40:49  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 01:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be another entry.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>うつほ物語</keb>
2. A* 2017-01-29 00:36:51  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うつほ物語</keb>
1. A* 2017-01-28 22:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, https://en.wikipedia.org/wiki/Utsubo_Monogatari

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml