JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004470 Active (id: 2206786)
拘り拘わり [sK]
こだわり
1. [n] [uk]
▶ obsession
▶ fixation
▶ hangup
▶ determination
▶ fastidiousness
▶ pickiness about (trait, style, etc.)
2. [n] [uk]
▶ complaining
▶ criticizing
3. [n] [uk]
▶ speciality (e.g. of a restaurant)



History:
10. A 2022-08-27 20:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-27 14:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
こだわりを	995083	96.7%
拘りを	        34385	3.3%
  Comments:
拘り has presumably become more common in recent years because I definitely wouldn't describe it as rare. It's a form that learners should be aware of.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2022-08-27 09:45:42 
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拘わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2022-08-27 09:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拘わり	3822	0.0%
拘り	520471	2.7%
こだわり	18959387	97.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>speciality (e.g. of restaurants)</gloss>
+<gloss>speciality (e.g. of a restaurant)</gloss>
6. A 2017-01-27 04:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 example.
  Comments:
PLEASE provide references for amendments.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011830 Active (id: 1943715)
ぼっ手繰り
ぼったくりボッタクリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rip-off
▶ unfair overcharging
▶ clip joint
Cross references:
  ⇐ see: 2736850 打っ手繰り【ぶったくり】 2. overcharging; rip-off; highway robbery



History:
4. A 2017-01-27 06:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
3. A* 2017-01-17 16:51:42  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think this is ksb (btw. 1922280 doesn't have the tag).
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぼっ手繰り</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<dial>&ksb;</dial>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2016-10-13 12:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-13 12:39:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams:
 ぼったくり	141252
 ボッタクリ 	 87826
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボッタクリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075000 Active (id: 1954376)

センス [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ taste (in fashion, music, etc.)
▶ sense (e.g. of humour)
▶ flair
Cross references:
  ⇐ see: 2826949 センスフル 1. tasteful; in good taste; tactful; thoughtful; stylish



History:
6. A 2017-06-27 11:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-06-27 11:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not necessary now that "sense" is one of the glosses.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">sense</lsource>
4. A 2017-01-27 07:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-16 23:15:50  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs, ウィズダム英和辞典
  Comments:
センス can be bad so I took out the "good".
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>good taste (for music, style, tact, etc.)</gloss>
+<gloss>taste (in fashion, music, etc.)</gloss>
+<gloss>sense (e.g. of humour)</gloss>
+<gloss>flair</gloss>
2. A 2012-10-18 06:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083350 Active (id: 2061648)

デッドヒート [gai1] デッド・ヒート
1. [n]
▶ fiercely fought contest
▶ close game (match, race, etc.)
2. [n]
▶ dead heat



History:
6. A 2020-03-17 23:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
5. A 2020-03-17 23:07:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: ①(同点・同着の意)競馬・競走などで二者以上が同着になること。
     ②転じて、激しいせりあい。「選挙で―を演じる」
  Comments:
The two senses have different meanings. "Dead heat" refers specifically to a situation where two or more competitors finish at exactly the same time.
I don't think the sports tag is necessary here. It's not jargon.
I wouldn't use the sports tag for Esports-related terms but that's something that could be discussed. I can't imagine that there are many Esports terms we'd want to add.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&sports;</field>
4. A* 2020-03-17 01:24:06  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
question: the glosses in the first sense are explanations of the idiomatic expression (2nd). What is the difference of having all three merged in just one sense? [the fact that the difference of the winner among other competitors is very narrow? or the fact that a draw is declared since a clear winner cannot be identified?]

follow-up question: does the esports related terms can be considered into sports field?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&sports;</field>
3. A 2017-01-27 05:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good catch.
2. A* 2017-01-13 17:35:50  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Very rarely (if ever) does this word mean "dead heat" in the way English speakers understand it.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>fiercely fought contest</gloss>
+<gloss>close game (match, race, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124220 Active (id: 1943717)

ボブ [gai1] ボッブ
1. [n]
▶ bob (haircut)



History:
4. A 2017-01-27 06:50:40  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-27 05:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ボッブ	3640
ボブ	1208607
  Comments:
Merging 2003830.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボッブ</reb>
+</r_ele>
2. A 2017-01-16 21:00:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
1. A* 2017-01-16 19:29:54  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs, www-images
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>bob</gloss>
+<gloss>bob (haircut)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139690 Active (id: 1943689)

ラプコン
1. [n]
▶ RAPCON (Radar Approach Control)



History:
2. A 2017-01-27 05:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-16 22:49:59  Scott
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>RAPCON</gloss>
+<gloss>RAPCON (Radar Approach Control)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199330 Active (id: 1943714)
[ichi1,news1,nf09]
かい [ichi1,news1,nf09]
1. [ctr]
▶ counter for occurrences
Cross references:
  ⇐ see: 2208060 遍【へん】 1. number of times
2. [n]
▶ a time
▶ an instance
3. [n]
▶ inning (baseball)
▶ round
▶ game
4. [n,n-suf] [col]
▶ episode
▶ chapter
▶ instalment
5. [n] [abbr]
▶ Hui (people)
Cross references:
  ⇒ see: 2157410 回族 1. Hui (Islamic ethnic minority group of China)
6. [n] [abbr]
▶ Islam
Cross references:
  ⇒ see: 1199430 回教 1. Islam



History:
5. A 2017-01-27 06:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-01-14 22:04:41  Mark
  Refs:
daijr/s
http://dic.nicovideo.jp/a/神回
http://dic.nicovideo.jp/a/鬱回
  Comments:
Daijr/s lists a regular noun sense so I thought I should add it. Hard to translate, though.

The "inning" sense is not a counter (although it often functions like one).

Sense 4 is something I see in colloquial Japanese all the time. It often appears as a suffix, as in 神回,鬱回 (see refs), but it can also stand on its own, e.g. 名探偵コナンで京極真の初登場の回 - "the Detective Conan episode where Makoto Kyogoku makes his first appearance".

The Islam sense is definitely the most obscure so I put it last.
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>counter for games, rounds, etc.</gloss>
-<gloss>counter for innings (baseball)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a time</gloss>
+<gloss>an instance</gloss>
@@ -27,3 +27,11 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<xref type="see" seq="1199430">回教</xref>
-<gloss>Islam</gloss>
+<gloss>inning (baseball)</gloss>
+<gloss>round</gloss>
+<gloss>game</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>episode</gloss>
+<gloss>chapter</gloss>
+<gloss>instalment</gloss>
@@ -36,0 +45,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1199430">回教</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Islam</gloss>
+</sense>
3. A 2012-04-27 11:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-27 08:47:52 
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
1. A* 2012-04-27 07:48:28  Marcus
  Refs:
daijs (for Islam)
used as an abbreviation for the Hui in this entry in 世界大百科
事典 第2版
http://kotobank.jp/word/五族協和
  Diff:
@@ -25,0 +25,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1199430">回教</xref>
+<gloss>Islam</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2157410">回族</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Hui (people)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275880 Active (id: 1943786)
口どけ口溶け口解け [iK]
くちどけ
1. [n]
▶ melt-in-the-mouth feeling



History:
4. A 2017-01-28 00:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-27 17:02:05  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Always a noun.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>melt-in-the-mouth</gloss>
+<gloss>melt-in-the-mouth feeling</gloss>
2. A 2016-11-21 22:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 12:38:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
口どけ	115250
口溶け	 54934
くちどけ	 15431
口解け	 11376
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>口溶け</keb>
+<keb>口どけ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>口どけ</keb>
+<keb>口溶け</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281860 Active (id: 1943664)
行革 [news1,nf06]
ぎょうかく [news1,nf06]
1. [n] [abbr]
▶ administrative reform
Cross references:
  ⇒ see: 1282020 行政改革【ぎょうせいかいかく】 1. administrative reform



History:
2. A 2017-01-27 03:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 00:02:00  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1282020">行政改革・ぎょうせいかいかく</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303060 Active (id: 1943635)
山頂 [news1,nf11]
さんちょう [news1,nf11]
1. [n]
▶ summit (of a mountain)
Cross references:
  ⇐ see: 1755810 山巓【さんてん】 1. summit (of a mountain)



History:
2. A 2017-01-27 02:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 15:15:15  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
The definition is quite clear.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>summit (e.g. mountain)</gloss>
+<gloss>summit (of a mountain)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329110 Active (id: 1943756)
酒場 [news1,nf21]
さかば [news1,nf21]
1. [n]
▶ bar
▶ pub
▶ tavern



History:
2. A 2017-01-27 12:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 12:25:42 
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>bar-room</gloss>
+<gloss>pub</gloss>
+<gloss>tavern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380870 Active (id: 2290759)
西ドイツ [news1,nf18]
にしドイツ [news1,nf18]
1. [n] [hist]
▶ West Germany (1949-1990)
▶ Federal Republic of Germany
Cross references:
  ⇐ see: 1645370 西独【せいどく】 1. West Germany (1949-1990)



History:
6. A 2024-02-01 12:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1088010">ドイツ連邦共和国・1</xref>
5. A 2021-09-13 02:27:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-07-04 16:33:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1088010">ドイツ連邦共和国・ドイツれんぽうきょうわこく</xref>
+<xref type="see" seq="1088010">ドイツ連邦共和国</xref>
3. A 2019-10-17 02:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-01-27 02:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386810 Active (id: 1943787)
絶好 [ichi1,news1,nf08]
ぜっこう [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ best
▶ ideal
▶ perfect



History:
2. A 2017-01-28 00:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 14:12:14  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
絶好な	433
絶好の	43790
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428760 Active (id: 2009116)
町外れ [ichi1] 街外れ町はずれ [news2,nf46] 街はずれ
まちはずれ [ichi1,news2,nf46]
1. [n]
▶ outskirts (of a town)
▶ edge (of a town)
▶ just outside the city limits



History:
6. A 2019-06-10 22:10:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A* 2019-06-10 14:36:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 町外れ   	38362
 街外れ   	17485
 町はずれ 	15354
 街はずれ 	 7802
 まちはずれ	  989
  Comments:
Should this really be [adj-no]?
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<keb>街外れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +17 @@
-<keb>街外れ</keb>
+<keb>街はずれ</keb>
@@ -25,0 +29,2 @@
+<gloss>edge (of a town)</gloss>
+<gloss>just outside the city limits</gloss>
4. A 2017-01-28 00:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-27 18:37:46  Robin Scott
  Comments:
e.g. 町外れの森
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-09-14 12:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448020 Active (id: 2150314)
東独
とうどく
1. [n] [hist,abbr]
▶ East Germany (1949-1990)
Cross references:
  ⇒ see: 2831244 東ドイツ 1. East Germany (1949-1990); German Democratic Republic



History:
5. A 2021-10-08 10:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2831244">東ドイツ・ひがしドイツ</xref>
+<xref type="see" seq="2831244">東ドイツ</xref>
4. A 2021-10-07 22:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, obviously not that common now.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf06</re_pri>
3. A* 2021-10-07 12:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Would it be OK to remove the freq tags? Obviously not very current
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-01-27 02:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 22:45:00  Robin Scott
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>East Germany</gloss>
+<xref type="see" seq="2831244">東ドイツ・ひがしドイツ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>East Germany (1949-1990)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454580 Active (id: 2102117)
得体の知れない
えたいのしれない
1. [exp,adj-f]
▶ strange
▶ unfamiliar
▶ mysterious
▶ suspicious
▶ [lit] of an unknown nature
Cross references:
  ⇐ see: 2258920 得体が知れない【えたいがしれない】 1. strange; unfamiliar; mysterious; suspicious
  ⇐ see: 1420490 知れる【しれる】 2. to be known; to be understood



History:
5. A 2021-05-09 22:34:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A 2021-05-09 22:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A* 2021-05-09 06:51:26  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">of an unknown nature</gloss>
2. A 2017-01-27 02:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 11:00:42  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455810 Active (id: 1943789)
独自 [ichi1,news1,nf02]
どくじ [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ original
▶ unique
▶ distinctive
▶ characteristic
▶ peculiar
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ independent
▶ one's own
▶ personal



History:
6. A 2017-01-28 00:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses)
5. A* 2017-01-27 14:04:40  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
独自な	3181
独自の	220056
  Comments:
I think it helps to separate out the senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>unique</gloss>
+<gloss>distinctive</gloss>
+<gloss>characteristic</gloss>
@@ -22,4 +25,5 @@
-<gloss>unique</gloss>
-<gloss>characteristic</gloss>
-<gloss>proprietary</gloss>
-<gloss>individual</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +32 @@
+<gloss>personal</gloss>
4. A 2013-08-05 10:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-08-05 02:24:53  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think "on one's own" and "by oneself" are adverbial, and could match 独自に, but not 独自.
.
None of the current glosses matches the usage here:
どの民族も独自の神話を持っている。	
Every nation has its own myths.
独自の書体を作り出す
develop one's own kind of writing
.
independent:
独自の地方税
independent local taxes
独自の再検討のきっかけとなる
trigger an independent review
独自の未来を切り開く
stake out an independent future
独自の核戦力開発
development of an independent nuclear capability
独自の核攻撃機
an independent nuclear strike force(ある国の)
独自の検証
independent validation
  Comments:
Kojien, for example, separates the two senses:
#1 original; peculiar; unique etc
#2 independent; one's own
.
Same with this def:
1 他とは関係なく自分ひとりであること。また、そのさま。「―に開発した技術」
2 他と違って、そのものだけにあること。また、そのさま。独特。特有。「―な(の)文体」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/157978/m1u/独自/
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>unique</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<gloss>on one's own</gloss>
-<gloss>by oneself</gloss>
+<gloss>independent</gloss>
+<gloss>one's own</gloss>
2. A 2012-06-15 09:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461030 Active (id: 2193485)
難聴 [news1,nf23]
なんちょう [news1,nf23]
1. [n] {medicine}
▶ hardness of hearing
▶ bradyacusia
▶ deafness
▶ hearing loss
2. [n]
▶ having poor reception (radio, etc.)



History:
7. A 2022-06-30 22:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>having poor (radio, etc.) reception</gloss>
+<gloss>having poor reception (radio, etc.)</gloss>
6. A* 2022-06-30 21:31:18  Opencooper
  Refs:
prog, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>having poor (radio, etc.) reception</gloss>
5. A 2022-06-30 03:14:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
4. A 2017-08-22 04:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-20 10:17:18  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>hearing loss</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480880 Active (id: 2001230)
反日 [ichi1]
はんにち [ichi1]
1. [adj-no,n]
▶ anti-Japanese
Cross references:
  ⇔ ant: 1365300 親日 1. pro-Japanese



History:
7. A 2019-03-19 14:15:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1365300">親日</xref>
+<xref type="ant" seq="1365300">親日</xref>
6. A 2019-03-18 22:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反日の	40625	  
反日は	12134	    
反日が	7955
  Comments:
Aligning with other 反.. entries.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2019-02-22 19:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Aligned.
4. A* 2019-02-22 18:18:52 
  Comments:
The 反中 entry is "adj-f" while this and 親日 are "n,adj-no"
3. A 2017-01-28 00:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490040 Active (id: 1943639)
評議会
ひょうぎかい
1. [n]
▶ council (consultatory, advisory)
▶ board of trustees



History:
2. A 2017-01-27 02:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most JEs have something like that.
1. A* 2017-01-26 13:16:27  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Comments:
needs to be distinguished from 審議会. i'm not sure i got it right.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>council</gloss>
+<gloss>council (consultatory, advisory)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495450 Active (id: 1943640)
不老不死
ふろうふし
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ perpetual youth and longevity
▶ immortality



History:
5. A 2017-01-27 02:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-01-26 23:30:05  Robin Scott
  Refs:
daijr/s examples
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2014-08-25 02:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2013-02-28 02:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 02:24:15  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>immortality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529310 Active (id: 1943641)
民話 [ichi1,news1,nf18]
みんわ [ichi1,news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ folk tale
▶ folktale
▶ folk story
▶ folklore
Cross references:
  ⇐ see: 2831198 民譚【みんだん】 1. folk tale; folklore
  ⇐ see: 2831199 民間説話【みんかんせつわ】 1. folk tale; folklore



History:
2. A 2017-01-27 02:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 14:25:13  Robin Scott
  Refs:
prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
A fairly exhaustive list of glosses but I think it's helpful for reverse searches. "民話" is the word people want if they're looking for a translation of "folk tale".
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>folk tale</gloss>
+<gloss>folktale</gloss>
+<gloss>folk story</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584740 Active (id: 2162405)
妄動盲動
もうどうぼうどう (妄動)
1. [n,vs,vi]
▶ rash act
▶ reckless act

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-06-10 05:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-09 19:09:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
ぼうどう reading only applies to 妄動.
I think it's better to lead with もうどう. All the refs redirect from ぼうどう to もうどう.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ぼうどう</reb>
+<reb>もうどう</reb>
@@ -14 +14,2 @@
-<reb>もうどう</reb>
+<reb>ぼうどう</reb>
+<re_restr>妄動</re_restr>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<gloss>acting rashly</gloss>
-<gloss>acting recklessly</gloss>
+<gloss>rash act</gloss>
+<gloss>reckless act</gloss>
2. A 2017-01-27 03:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 01:52:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>acting blindly</gloss>
+<gloss>acting rashly</gloss>
+<gloss>acting recklessly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586470 Active (id: 2076154)
熱々 [spec1] 熱熱
あつあつ [spec1]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ piping hot
▶ scalding
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ madly in love
▶ passionately in love



History:
4. A 2020-07-26 06:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-26 06:31:39  dine <...address hidden...>
  Refs:
研究社新英和中辞典
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>passionately in love</gloss>
2. A 2017-01-27 03:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 00:22:23  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
熱々な	130
熱々の	3171
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>scalding</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,2 +26 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>passionately in love</gloss>
+<gloss>madly in love</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587130 Active (id: 1943794)
行き渡る [ichi1,news2,nf38] 行きわたる行渡る [ichi1]
いきわたる [ichi1,news2,nf38] ゆきわたる
1. [v5r,vi]
▶ to diffuse
▶ to spread throughout
▶ to prevail
▶ to become widespread
▶ to reach everyone

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 00:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 16:57:49  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
行き渡る	    3593
行きわたる    334
行渡る	    22
  Comments:
I added "reach everyone" because none of the other glosses quite captured the usage seen here.

ワインが行き渡ったら,彼のために乾杯しましょう
みんなに行き渡るだけのケーキがない
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行きわたる</keb>
@@ -27 +30,4 @@
-<gloss>to spread through</gloss>
+<gloss>to spread throughout</gloss>
+<gloss>to prevail</gloss>
+<gloss>to become widespread</gloss>
+<gloss>to reach everyone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597070 Active (id: 2211910)
立て込む [ichi1] 立込む立てこむ [sK]
たてこむ [ichi1]
1. [v5m,vi]
▶ to be crowded
▶ to be packed
▶ to be busy
Cross references:
  ⇐ see: 2010830 建て込む【たてこむ】 1. to be built up; to be crowded with houses
2. [v5m,vi]
▶ to be piled up (of work)
▶ to be busy (with many things)
▶ to be packed (of one's schedule)
▶ to have a lot of work to do
▶ to have one's hands full

Conjugations


History:
7. A 2022-10-24 03:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
立て込む	4948	83.4%
立込む	128	2.2% <- Daijr: 立(て)込む
たてこむ	663	11.2%
立てこむ	194	3.3%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立てこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2022-10-23 22:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="2010830">建て込む</xref>
-<gloss>to be crowded (with)</gloss>
+<gloss>to be crowded</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>to be busy</gloss>
@@ -26 +26,4 @@
-<gloss>to be busy (with)</gloss>
+<gloss>to be busy (with many things)</gloss>
+<gloss>to be packed (of one's schedule)</gloss>
+<gloss>to have a lot of work to do</gloss>
+<gloss>to have one's hands full</gloss>
5. A 2018-01-02 21:28:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-01-01 20:24:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to be crowded</gloss>
+<gloss>to be crowded (with)</gloss>
+<gloss>to be packed</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>to be busy</gloss>
+<gloss>to be piled up (of work)</gloss>
+<gloss>to be busy (with)</gloss>
3. A 2017-01-27 02:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645370 Active (id: 2146536)
西独 [news1,nf10]
せいどく [news1,nf10]
1. [n] [hist,abbr]
▶ West Germany (1949-1990)
Cross references:
  ⇒ see: 1380870 西ドイツ 1. West Germany (1949-1990); Federal Republic of Germany



History:
4. A 2021-09-13 02:27:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2021-07-04 16:32:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1380870">西ドイツ・にしドイツ</xref>
+<xref type="see" seq="1380870">西ドイツ</xref>
2. A 2017-01-27 12:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 12:04:33  Robin Scott
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>West Germany</gloss>
+<xref type="see" seq="1380870">西ドイツ・にしドイツ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>West Germany (1949-1990)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653800 Active (id: 2098982)
存外
ぞんがい
1. [adj-na,adj-no,adv,n]
▶ beyond expectation
▶ contrary to expectations
▶ unexpectedly



History:
3. A 2021-03-31 04:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2017-01-28 00:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>beyond or contrary to expectations</gloss>
+<gloss>beyond expectation</gloss>
+<gloss>contrary to expectations</gloss>
1. A* 2017-01-27 17:07:56  Robin Scott
  Refs:
daijr, prog
KM n-grams:
存外な	38
存外の	79
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>unexpectedly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655530 Active (id: 1943643)
研ぎ澄ます [news2,nf41] 研ぎすます研澄ます
とぎすます [news2,nf41]
1. [v5s,vt]
▶ to sharpen
▶ to grind
▶ to whet
▶ to hone
▶ to make keen

Conjugations


History:
2. A 2017-01-27 02:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 11:27:26  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>研ぎすます</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658400 Active (id: 1943644)
持ち家 [news1,nf15] 持家
もちいえ [news1,nf15] もちや
1. [n]
▶ one's (own) house



History:
2. A 2017-01-27 02:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-01-26 21:33:17  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>もちや</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661600 Active (id: 1943645)
当地 [news1,nf06]
とうち [news1,nf06]
1. [n,adj-no]
▶ this place
▶ here



History:
2. A 2017-01-27 02:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 22:34:18  Mark
  Comments:
e.g. 当地の産物
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>this place (locality)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>this place</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694220 Deleted (id: 1943758)
御告お告
おつげ
1. [n]
▶ oracle
▶ divine message



History:
2. D 2017-01-27 12:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2017-01-27 09:11:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with 1955760

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756940 Active (id: 1943646)
旗竿旗ざお
はたざお
1. [n]
▶ flagstaff
▶ flagpole
2. [n] [uk]
▶ arabis (any plant of genus Arabis, esp. tower mustard, Arabis glabra)
▶ rock cress



History:
2. A 2017-01-27 02:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 14:58:00  luce
  Comments:
seen in daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旗ざお</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881030 Deleted (id: 1943647)
品物を納める
しなものをおさめる
1. [exp,v1]
▶ to deliver goods

Conjugations


History:
3. D 2017-01-27 02:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No great merit.
2. A* 2017-01-26 03:05:29  Scott
  Comments:
a+b. Fit for an example sentence.
1. A 2011-02-14 23:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900880 Active (id: 1967531)
念を入れる
ねんをいれる
1. [exp,v1]
▶ to take great care (in doing)
▶ to pay attention
▶ to be careful

Conjugations


History:
5. A 2018-01-08 07:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-01 21:24:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "double check" or "make sure" fit the definition.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>to pay attention to</gloss>
-<gloss>to make sure</gloss>
-<gloss>to double check</gloss>
+<gloss>to take great care (in doing)</gloss>
+<gloss>to pay attention</gloss>
+<gloss>to be careful</gloss>
3. A 2017-01-27 03:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-26 02:44:33  Scott
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>to make sure</gloss>
+<gloss>to double check</gloss>
1. A 2011-02-14 23:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925940 Active (id: 1943695)

アメリケーヌソースアメリカンソースアメリケーヌ・ソースアメリカン・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ sauce américaine
▶ American sauce
Cross references:
  ⇐ see: 2831263 ソースアメリケーヌ 1. sauce américaine; American sauce



History:
3. A 2017-01-27 06:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm, if it's a French adjective it won't have a capital letter.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sauce Américaine</gloss>
+<gloss>sauce américaine</gloss>
2. A 2017-01-27 06:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アメリケーヌソース	6553
アメリカンソース	3341
ソースアメリケーヌ	640
ソースアメリカン	89
  Comments:
I hesitate to say it's from French, despite the bizarre katakanaization  of the French terminal "ne". The word order is not French.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アメリカンソース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アメリカン・ソース</reb>
@@ -12 +18,3 @@
-<gloss>Sauce Américaine (American sauce)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>sauce Américaine</gloss>
+<gloss>American sauce</gloss>
1. A* 2017-01-16 19:26:28  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アメリケーヌ・ソース</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>American sauce</gloss>
+<gloss>Sauce Américaine (American sauce)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955760 Active (id: 2278496)
お告げ御告げ [sK] 御告 [sK] お告 [sK]
おつげ
1. [n]
▶ oracle
▶ revelation
▶ divine message



History:
3. A 2023-09-30 13:56:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +17 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-01-27 12:37:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 09:14:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お告げ	194122
御告げ	4482
御告	645
お告	572
---
御告 and お告 not in gg5, koj, daijs
  Comments:
merging with 1694220
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御告げ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御告</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お告</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1976920 Active (id: 1943649)
海泡石
かいほうせき
1. [n] {geology}
▶ sepiolite
▶ meerschaum



History:
2. A 2017-01-27 03:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
1. A* 2017-01-26 09:01:33 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>meerschaum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1988390 Active (id: 1943796)

メディアミックスメディア・ミックス
1. [n]
▶ media franchising
2. [n]
▶ media mix (advertising strategy)
▶ mixed media



History:
6. A 2017-01-28 00:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let it go in.
5. A* 2017-01-27 13:31:32  Robin Scott
  Comments:
This looks good.
4. A* 2017-01-27 11:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has "mixed media". I don't think that sits well with the other glosses. Daijr has "効果をより高めるために、出版・放送など複数のメディアを組み合わせて行う広告活動。また広義には、現代社会の複合的なメディア状況をいう。", which is rather different to franchising.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>mixed media</gloss>
3. A* 2017-01-14 19:41:59  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/メディアミックス
https://en.wikipedia.org/wiki/Media_mix
  Comments:
Nowadays, I only ever see this word used in the "media franchise" sense.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>media mix (advertising)</gloss>
+<gloss>media franchising</gloss>
+<gloss>media mix (advertising strategy)</gloss>
2. A 2012-05-12 07:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メディア・ミックス</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003830 Deleted (id: 1943716)

ボッブ
1. [n]
▶ bob (haircut)
Cross references:
  ⇒ see: 1124220 ボブ 1. bob (haircut)



History:
3. D 2017-01-27 06:50:10  Johan Råde <...address hidden...>
2. D* 2017-01-27 05:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボッブ	3640
ボブ	1208607
  Comments:
Merging with 1124220.
1. A* 2017-01-16 22:39:10  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs, www-images
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>bob</gloss>
+<xref type="see" seq="1124220">ボブ</xref>
+<gloss>bob (haircut)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027320 Active (id: 1974581)
能天気能転気脳天気ノー天気
のうてんき (能天気, 能転気, 脳天気)ノーてんき (ノー天気)
1. [adj-na,n]
▶ laid-back
▶ carefree
▶ easygoing
▶ thoughtless
▶ happy-go-lucky



History:
5. A 2018-03-17 19:54:29  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2018-03-17 12:16:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典, daij
  Comments:
I don't think "optimistic" or "insolent" are right.
  Diff:
@@ -28 +28,4 @@
-<gloss>optimistic</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>laid-back</gloss>
+<gloss>carefree</gloss>
+<gloss>easygoing</gloss>
@@ -30,2 +33 @@
-<gloss>carefree</gloss>
-<gloss>insolent</gloss>
+<gloss>happy-go-lucky</gloss>
3. A 2017-01-27 12:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-27 12:19:30 
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>carefree</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039770 Active (id: 1943650)

オウンゴールオウン・ゴール
1. [n] {sports}
▶ own goal
Cross references:
  ⇐ see: 2831236 自殺点【じさつてん】 1. own goal



History:
4. A 2017-01-27 03:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-26 14:57:49  Robin Scott
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/オウンゴール
  Comments:
Not just soccer.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>own goal (soccer)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>own goal</gloss>
2. A 2013-05-11 06:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オウン・ゴール</reb>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042160 Active (id: 1999332)
益者三友
えきしゃさんゆう
1. [exp] [yoji]
《from Confucius》
▶ three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones
Cross references:
  ⇔ ant: 2830920 損者三友【そんしゃさんゆう】 1. three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones
  ⇐ see: 2529080 三益友【さんえきゆう】 1. three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones



History:
9. A 2019-03-05 19:18:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones (Confucius)</gloss>
+<s_inf>from Confucius</s_inf>
+<gloss>three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones</gloss>
8. A 2017-01-27 12:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-01-27 08:48:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
adding source
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones</gloss>
+<gloss>three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones (Confucius)</gloss>
6. A 2017-01-27 06:53:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restoring lost xref
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="2830920">損者三友・そんしゃさんゆう</xref>
5. A 2017-01-27 03:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2285720 Active (id: 2294901)

エクセル
1. [n] {trademark}
▶ Excel (spreadsheet application developed by Microsoft)



History:
7. A 2024-03-17 22:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-17 16:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I believe we stopped using [comp] for trademarks.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&tradem;</field>
5. A 2023-06-29 12:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-29 10:59:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>Excel</gloss>
-<gloss>Microsoft Excel</gloss>
+<gloss>Excel (spreadsheet application developed by Microsoft)</gloss>
3. A 2017-01-27 03:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2289760 Rejected (id: 1943680)
オンザフライ印字装置
オンザフライいんじそうち
1. [n] {computing}
▶ on-the-fly printer

History:
3. R 2017-01-27 05:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2017-01-16 23:41:16  Scott
  Comments:
Not many hits.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2289760 Active (id: 1945094)

オンザフライオン・ザ・フライ
1. [adj-f]
▶ on-the-fly
▶ on the fly



History:
5. A 2017-02-09 10:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-09 08:45:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2017-01-27 05:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Never that happy with replacing an entry with another.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オン・ザ・フライ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
2. A* 2017-01-16 23:43:07  Scott
  Comments:
I think this would be more useful. http://www.wdic.org/w/TECH/オンザフライ
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>オンザフライ印字装置</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>オンザフライいんじそうち</reb>
+<reb>オンザフライ</reb>
@@ -13 +10,2 @@
-<gloss>on-the-fly printer</gloss>
+<gloss>on-the-fly</gloss>
+<gloss>on the fly</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340310 Active (id: 1961530)
圧伸器
あっしんき
1. [n] {computing}
▶ compander
▶ compandor
Cross references:
  ⇒ see: 2831264 コンパンダー 1. compander; compandor



History:
5. A 2017-10-07 04:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831264">コンパンダー</xref>
4. A* 2017-09-29 10:15:28 
  Refs:
djr
  Comments:
see also https://dictionary.goo.ne.jp/edc/17022881401/meaning/m0u/ 
for しんごうあっしんき【信号圧伸器】
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あつしんき</reb>
+<reb>あっしんき</reb>
3. A 2017-02-01 01:49:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-01-27 06:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
More usual spelling.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>compander</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2372340 Deleted (id: 1943709)
多重索引順編成法
たじゅうさくいんじゅんへんせいほう
1. [n] {computing}
▶ MISAM
▶ Multikey Indexed Sequential Access Method



History:
3. D 2017-01-27 06:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 15 of them.
2. A* 2017-01-16 20:41:34  Scott
  Comments:
Hits only from edict
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441320 Active (id: 2291306)
無理もない無理も無い [sK]
むりもない
1. [exp,adj-i]
▶ natural
▶ understandable
▶ reasonable
▶ no wonder
Cross references:
  ⇐ see: 2458190 無理のない【むりのない】 1. natural; reasonable; understandable

Conjugations


History:
5. A 2024-02-07 10:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-02-24 21:19:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning glosses with 1949380.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>reasonable</gloss>
+<gloss>no wonder</gloss>
3. A 2017-01-27 03:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clear enough wo the "to be".
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>(to be) natural</gloss>
-<gloss>(to be) understandable</gloss>
+<gloss>natural</gloss>
+<gloss>understandable</gloss>
2. A* 2017-01-26 08:56:31  luce
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453230 Active (id: 1943797)
頭を捻る頭をひねる
あたまをひねる
1. [exp,v5r]
▶ to puzzle over
▶ to think deeply about
▶ to rack one's brains over (wrack)

Conjugations


History:
3. A 2017-01-28 00:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://english.stackexchange.com/questions/38630/which-is-correct-rack-my-brain-or-wrack-my-brain
  Comments:
Ho ho.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to rack one's brains over</gloss>
+<gloss>to rack one's brains over (wrack)</gloss>
2. A* 2017-01-27 13:03:31 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to wrack one's brains over</gloss>
+<gloss>to rack one's brains over</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458190 Active (id: 1943654)
無理のない
むりのない
1. [exp,adj-f]
▶ natural
▶ reasonable
▶ understandable
Cross references:
  ⇒ see: 2441320 無理もない 1. natural; understandable; reasonable; no wonder



History:
3. A 2017-01-27 03:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-26 08:58:50  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2466400 Active (id: 1943734)

カイエンペッパーカイエンヌペッパーカイエン・ペッパーカイエンヌ・ペッパー
1. [n]
▶ cayenne pepper



History:
4. A 2017-01-27 09:16:47  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-27 06:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. G n-grams:
カイエンペッパー	7399
カイエンヌペッパー	3613
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>カイエンヌペッパー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カイエンヌ・ペッパー</reb>
2. A 2013-05-11 07:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カイエン・ペッパー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470960 Active (id: 1943655)

ミーリング
1. [n]
▶ milling
2. [n]
▶ milling machine



History:
3. A 2017-01-27 03:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-26 10:51:42  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/210812/meaning/m0u/
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>milling machine</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529080 Active (id: 1999328)
三益友
さんえきゆう
1. [n] [arch]
《from Confucius》
▶ three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones
Cross references:
  ⇔ ant: 2529090 三損友 1. three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones
  ⇒ see: 2042160 益者三友 1. three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones



History:
6. A 2019-03-05 19:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones (Confucius)</gloss>
+<s_inf>from Confucius</s_inf>
+<gloss>three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones</gloss>
5. A 2017-01-27 12:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-01-27 08:52:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see 益者三友
  Comments:
adding source
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2529090">三損友</xref>
-<xref type="see" seq="2529090">三損友</xref>
+<xref type="ant" seq="2529090">三損友</xref>
+<xref type="ant" seq="2529090">三損友</xref>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones</gloss>
+<gloss>three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones (Confucius)</gloss>
3. A 2017-01-27 06:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-27 06:24:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
三益友	53
益者三友	425
  Comments:
aligning with 益者三友
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2042160">益者三友</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>three kinds of good friends (honest, sincere, and knowledgeable)</gloss>
+<gloss>three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529090 Active (id: 1999329)
三損友
さんそんゆう
1. [n] [arch]
《from Confucius》
▶ three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones
Cross references:
  ⇔ ant: 2529080 三益友 1. three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones
  ⇒ see: 2830920 損者三友 1. three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones



History:
7. A 2019-03-05 19:15:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones (Confucius)</gloss>
+<s_inf>from Confucius</s_inf>
+<gloss>three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones</gloss>
6. A 2017-01-27 12:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-01-27 08:51:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see 益者三友
  Comments:
adding source
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2529080">三益友</xref>
+<xref type="ant" seq="2529080">三益友</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones</gloss>
+<gloss>three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones (Confucius)</gloss>
4. A 2017-01-27 06:56:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
三損友	No matches
損者三友	181
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2830920">損者三友</xref>
3. A 2017-01-27 06:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709780 Active (id: 2172246)

ガチャ
1. [n] {trademark}
▶ capsule toy
▶ vending machine toy
Cross references:
  ⇒ see: 2709770 カプセルトイ 1. capsule toy; vending machine toy
2. [n] {video games}
▶ gacha
▶ loot box
▶ loot crate
▶ [expl] system of selling random in-game items in video games (similar to how capsule toys are sold)
Cross references:
  ⇐ see: 2709790 コンプリートガチャ 1. method of awarding rare in-game items in mobile games only when the player has bought a full set of other in-game items
  ⇐ see: 2840912 ルートボックス 1. loot box
  ⇐ see: 2850410 親ガチャ【おやガチャ】 1. parent lottery (i.e. not being able to choose one's parents); one's circumstances or prospects in life being determined by one's parents
3. [n-suf] [col]
▶ lottery (i.e. something decided by chance)
Cross references:
  ⇒ see: 2850410 親ガチャ 1. parent lottery (i.e. not being able to choose one's parents); one's circumstances or prospects in life being determined by one's parents



History:
20. A 2022-01-03 00:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど。
19. A* 2022-01-02 15:05:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a literal lottery.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>lottery</gloss>
+<xref type="see" seq="2850410">親ガチャ</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>lottery (i.e. something decided by chance)</gloss>
18. A 2022-01-01 02:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
17. A* 2021-12-24 08:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
16. A 2021-12-24 08:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Here's an attempt. I'll approve for the xref and reopen.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>lottery</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830771 Active (id: 1943754)
魚目燕石
ぎょもくえんせき
1. [n] [yoji]
▶ imitation that looks identical to the original
▶ fake causing the original to lose value



History:
2. A 2017-01-27 12:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>an imitation that looks identical to the original</gloss>
-<gloss>a fake causing the original to lose value</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>imitation that looks identical to the original</gloss>
+<gloss>fake causing the original to lose value</gloss>
1. A* 2016-12-15 04:50:58  Dan Sunstrum
  Refs:
http://yoji.jitenon.jp/yojie/2335.html
  Comments:
Would like to have an explanatory translation for this one, but it feels a little too complex to word concisely.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830780 Active (id: 1943713)
永垂不朽
えいすいふきゅう
1. [n] [yoji]
▶ one's fame or achievements being passed down eternally



History:
3. A 2017-01-27 06:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-15 19:18:01  Robin Scott
  Comments:
Dan, for future reference, 四字熟語 are typically tagged as nouns and jojijukuko.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
1. A* 2016-12-15 05:12:21  Dan Sunstrum
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/永垂不朽/m0u/
http://yoji.jitenon.jp/yoji/293.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830920 Active (id: 2198932)
損者三友
そんしゃさんゆう
1. [n] [yoji]
《from Confucius》
▶ three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones
Cross references:
  ⇔ ant: 2042160 益者三友 1. three kinds of beneficial friends: straightforward, sincere, and well-informed ones
  ⇐ see: 2529090 三損友【さんそんゆう】 1. three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones



History:
10. A 2022-07-27 03:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing [exp].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
9. A 2019-03-05 19:16:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones (Confucius)</gloss>
+<s_inf>from Confucius</s_inf>
+<gloss>three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones</gloss>
8. A 2017-01-27 12:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-01-27 08:53:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see 益者三友
  Comments:
adding source
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones</gloss>
+<gloss>three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones (Confucius)</gloss>
6. A 2017-01-27 06:56:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2529090">三損友</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830922 Active (id: 1943710)
損友
そんゆう
1. [n]
▶ bad friend
▶ friend with disadvantages



History:
2. A 2017-01-27 06:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-22 15:14:17  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830931 Active (id: 1943718)
月経過多
げっけいかた
1. [n]
▶ menorrhea
▶ hypermenorrhea
▶ epimenorrhagia
▶ profuse menstruation



History:
2. A 2017-01-27 06:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>epimenorrhagia</gloss>
+<gloss>profuse menstruation</gloss>
1. A* 2016-12-22 15:39:22  Scott
  Refs:
LS gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830938 Active (id: 1943727)

クラップス
1. [n]
▶ craps



History:
2. A 2017-01-27 07:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-22 17:20:04  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830939 Active (id: 2279825)

ロッタリーロッテリー
1. [n]
▶ lottery



History:
4. A 2023-10-11 08:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロッタリー	1243	62.2%
ロッテリー	754	37.8%
  Comments:
From deleted submission.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ロッタリー</reb>
+</r_ele>
3. A 2022-08-15 10:46:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ① 宝くじ。富くじ。
       ② 抽選。くじ引き。
       ③ 運。巡り合わせ。
  Comments:
Not just 宝くじ.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1516170">宝くじ・1</xref>
2. A 2017-01-27 05:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2016-12-22 17:22:16  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830951 Active (id: 1943752)

ちんちろりんチンチロリン
1. (ちんちろりん only) [adv]
▶ chirping
▶ twitter
2. (ちんちろりん only) [n]
▶ pine cricket
Cross references:
  ⇒ see: 1349930 【マツムシ】 1. pine cricket (Xenogryllus marmoratus)
3. (ちんちろりん only) [n]
▶ pine cone
Cross references:
  ⇒ see: 1604120 松毬 1. pinecone; pine cone
4. [n]
▶ cee-lo (dice gambling game)



History:
2. A 2017-01-27 12:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1349930">マツムシ</xref>
+<xref type="see" seq="1349930">マツムシ・1</xref>
1. A* 2016-12-22 17:50:29  Scott
  Refs:
gg5 wiki koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830956 Active (id: 1943682)

トビズムカデ
1. [n]
▶ Chinese red-headed centipede (Scolopendra subspinipes mutilans)
▶ Chinese red head



History:
2. A 2017-01-27 05:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Who knows?
1. A* 2016-12-22 18:09:05  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
Toby's mukade?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831003 Active (id: 1943702)

ポートアウトポート・アウト
1. [n,vs]
▶ port-out
▶ port out

Conjugations


History:
2. A 2017-01-27 06:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポート・アウト</reb>
1. A* 2016-12-25 04:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831004 Active (id: 1943740)

ポートインポート・イン
1. [n,vs]
▶ port-in
▶ port in

Conjugations


History:
3. A 2017-01-27 11:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポート・イン</reb>
2. A 2017-01-27 11:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-25 04:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831005 Active (id: 2073625)

すぼらしい
1. [adj-i]
▶ measly
▶ paltry
▶ deplorable
▶ execrable

Conjugations


History:
4. A 2020-06-27 22:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-27 20:52:02  Opencooper
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>measley</gloss>
+<gloss>measly</gloss>
2. A 2017-01-27 05:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN, Weblio
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>measley,paltry</gloss>
+<gloss>measley</gloss>
+<gloss>paltry</gloss>
+<gloss>deplorable</gloss>
+<gloss>execrable</gloss>
1. A* 2016-12-25 11:29:56  Raphael
  Refs:
Search for すぼらしい 意味 on google.
  Comments:
Apparently related to 見すぼらしい, which exists in the 
dictionary.

The fact that most google searches refer to the meaning of 
the word might mean it's a rare and rarely used word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831008 Active (id: 1943675)

スピログラフ
1. [n]
▶ spirograph



History:
2. A 2017-01-27 05:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-26 04:22:15  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831011 Active (id: 1943738)

ワーママ
1. [n] [abbr,col]
▶ working mother
Cross references:
  ⇒ see: 2195670 ワーキングマザー 1. working mother
  ⇒ see: 2831266 ワーキングママ 1. working mother



History:
2. A 2017-01-27 11:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ワーママ	263
ワーキングマザー	149750
ワーキングママ	44575
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2831266">ワーキングママ</xref>
1. A* 2016-12-26 08:28:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/komachi/plus/spice/20161108-
OYT8T50040.html
"昨年はあるワーママから「パパは死んだものと思っている」という名
言が生まれたこのセミナー。"
ngrams

ワーママ	263

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831048 Active (id: 1943743)

サトゥルナリアサトゥルナーリアサートゥルナーリア
1. [n]
▶ Saturnalia (ancient Roman festival)



History:
2. A 2017-01-27 12:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典, etc. G n-grams:
サトゥルナリア	221
サートゥルナーリア < 20
サトゥルナーリア	80
  Comments:
Trimming too.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>サトゥルナリア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サトゥルナーリア</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +15 @@
-<gloss>Saturnalia (ancient Roman festival in honor of the deity Saturn, held on December 17)</gloss>
+<gloss>Saturnalia (ancient Roman festival)</gloss>
1. A* 2017-01-08 21:38:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831057 Active (id: 1943755)
難しげ
むずかしげ
1. [adj-na]
▶ difficult
▶ hard
▶ troublesome
▶ complicated
▶ serious (disease, problem, etc.)



History:
2. A 2017-01-27 12:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD, Goitaikei. G n-grams:
難しげ	4865
難しげな	3376
難しげに	499
1. A* 2017-01-09 00:34:18  EJ Baker <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/難しげ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831059 Active (id: 2277972)

アンカリングアンカーリング [sk]
1. [n]
▶ anchoring (of a vessel)
2. [n] {golf}
▶ anchoring (the club)
3. [n] {psychology}
▶ anchoring (effect)
4. [n]
▶ anchoring (neuro-linguistic programming technique)



History:
5. A 2023-09-25 23:50:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on deleted 2858839.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンカーリング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2023-09-23 22:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-22 15:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daijr/s
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アンカーリング</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9 @@
-<gloss>anchoring (cognitive bias)</gloss>
+<gloss>anchoring (of a vessel)</gloss>
@@ -16,2 +13,11 @@
-<s_inf>usu. アンカーリング</s_inf>
-<gloss>anchor ring</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>anchoring (the club)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>anchoring (effect)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>anchoring (neuro-linguistic programming technique)</gloss>
2. A 2017-01-27 06:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アンカリング	11758
アンカーリング	3759
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンカーリング</reb>
@@ -12,0 +16 @@
+<s_inf>usu. アンカーリング</s_inf>
1. A* 2017-01-09 00:49:13  Scott
  Refs:
wiki for (1), http://loop.air-nifty.com/log/2008/02/post_fa98.html for (2)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831079 Active (id: 2130641)
害児
がいじガイジ (nokanji)
1. [n] [sl,derog,uk]
▶ retard
▶ moron
▶ cripple
Cross references:
  ⇒ see: 2469560 障害児 1. child with a (physical or mental) disability; disabled child



History:
4. A 2021-07-22 22:56:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ガイジ is by far the most common form judging from Twitter results.
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2469560">障害児・しょうがいじ</xref>
+<xref type="see" seq="2469560">障害児</xref>
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>from 障害児</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2021-07-22 13:39:18  Nicolas Maia
  Comments:
ガイジ	2576
害児	5062
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>害児</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>がいじ</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2017-01-27 07:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yech.
1. A* 2017-01-10 22:10:50  Mark
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/ガイジ
  Comments:
Extremely derogatory. From what I've heard/seen, it’s always used to insult someone's intelligence (including, but not limited to, mentally handicapped people) but the reference says "最近では身体障害者を含む意味合いにもなっている" so I added a gloss to reflect that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831086 Active (id: 1943708)
基礎自治体
きそじちたい
1. [n]
▶ municipality
▶ basic municipality



History:
2. A 2017-01-27 06:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>basic municipality</gloss>
1. A* 2017-01-11 23:54:53  Robin Scott
  Refs:
Daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/基礎自治体

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831097 Active (id: 1943711)
ハワイアリューシャン標準時ハワイ・アリューシャン標準時
ハワイアリューシャンひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Hawaii-Aleutian Standard Time
▶ HAST
Cross references:
  ⇐ see: 2831098 ハワイ標準時【ハワイひょうじゅんじ】 1. Hawaii-Aleutian Standard Time; HAST



History:
2. A 2017-01-27 06:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ハワイアリューシャン標準時</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ハワイ・アリューシャンひょうじゅんじ</reb>
+<reb>ハワイアリューシャンひょうじゅんじ</reb>
1. A* 2017-01-12 16:26:23  Robin Scott
  Refs:
Daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハワイ・アリューシャン標準時

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831098 Active (id: 1947061)
ハワイ標準時
ハワイひょうじゅんじ
1. [n] [abbr]
▶ Hawaii-Aleutian Standard Time
▶ HAST
Cross references:
  ⇒ see: 2831097 ハワイアリューシャン標準時 1. Hawaii-Aleutian Standard Time; HAST



History:
3. A 2017-03-02 08:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct hyphen.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Hawaii–Aleutian Standard Time</gloss>
+<gloss>Hawaii-Aleutian Standard Time</gloss>
2. A 2017-01-27 06:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2831097">ハワイアリューシャン標準時</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2017-01-12 16:26:53  Robin Scott
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831138 Active (id: 2277814)
筈のないはずの無い [sK] 筈の無い [sK]
はずのない
1. [exp,adj-f] [uk]
▶ that is not supposed to ...
▶ that ought not to ...
▶ that should never ...
▶ that cannot possibly ...
Cross references:
  ⇒ see: 2215370 【はずがない】 1. it cannot be that ...; it is highly unlikely that ...; it is impossible that ...



History:
7. A 2023-09-23 22:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-21 21:56:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Actually, it doesn't have to be a verb.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -23 +22,0 @@
-<s_inf>after a verb</s_inf>
5. A* 2023-09-21 21:20:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since this is always prenominal, the glosses for はずがない don't really work.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2215370">はずが無い</xref>
+<xref type="see" seq="2215370">はずがない</xref>
@@ -23,3 +23,5 @@
-<gloss>cannot (do)</gloss>
-<gloss>it is impossible that...</gloss>
-<gloss>it is (highly) unlikely that...</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>that is not supposed to ...</gloss>
+<gloss>that ought not to ...</gloss>
+<gloss>that should never ...</gloss>
+<gloss>that cannot possibly ...</gloss>
4. A 2023-09-20 10:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>はずの無い</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<keb>はずの無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-02-16 04:53:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim's analysis.
And Rick has not provided any refs.
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>はずの無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>筈のない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>筈の無い</keb>
+</k_ele>
@@ -9,2 +18,6 @@
-<gloss>crude</gloss>
-<gloss>makeshift</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2215370">はずが無い</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cannot (do)</gloss>
+<gloss>it is impossible that...</gloss>
+<gloss>it is (highly) unlikely that...</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831139 Active (id: 1943676)

セックスワークセックス・ワーク
1. [n]
▶ sex work



History:
2. A 2017-01-27 05:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セックス・ワーク</reb>
1. A* 2017-01-15 22:52:31  Robin Scott
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831159 Active (id: 2082150)

アミューズブーシュアミューズブッシュアミューズ・ブーシュアミューズ・ブッシュ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ amuse-bouche
▶ amuse-gueule
Cross references:
  ⇔ see: 2434160 アミューズ 1. amuse-bouche
  ⇔ see: 2831267 アミューズグール 1. amuse-gueule; amuse-bouche



History:
5. A 2020-09-24 02:31:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2434160">アミューズ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2434160">アミューズ・1</xref>
4. A 2017-01-27 12:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2831267">アミューズグール</xref>
3. A 2017-01-27 12:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス. G n-grams:
アミューズブーシュ	987
アミューズブッシュ	640
アミューズグール	777
  Comments:
Although amuse-bouche and amuse-gueule are the same thing, they are different words and we don't have mixes of headwords like that. Splitting & xrefs. I'll need to approve, then add xref.
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アミューズグール</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アミューズ・グール</reb>
-</r_ele>
@@ -25,0 +20 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
2. A* 2017-01-16 20:53:19  Scott
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2017-01-16 19:22:51  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831167 Active (id: 1943701)

コンパンディング
1. [n] {computing}
▶ companding
Cross references:
  ⇒ see: 2831264 コンパンダー 1. compander; compandor



History:
2. A 2017-01-27 06:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2831264">コンパンダー</xref>
1. A* 2017-01-16 19:41:10  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831168 Active (id: 1943683)

ピサラディエール
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ pissaladière



History:
2. A 2017-01-27 05:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2017-01-16 19:48:12  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831171 Active (id: 1943690)

ナヴァランナバラン
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ navarin



History:
2. A 2017-01-27 05:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, etc. G n-grams:
ナヴァラン	2044
ナバラン	286
  Comments:
The refs go for ナバラン.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ナバラン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2017-01-16 19:51:46  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831172 Active (id: 1943691)

タルトフランベタルト・フランベ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ tarte flambée



History:
2. A 2017-01-27 05:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
English glosses needn't include German ones.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -14,5 +14,0 @@
-<gloss>Flammekueche</gloss>
-<gloss>Flàmmeküeche</gloss>
-<gloss>Flàmmaküacha</gloss>
-<gloss>Flammkuche</gloss>
-<gloss>Flammkuchen</gloss>
1. A* 2017-01-16 19:53:49  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831174 Active (id: 1943688)

ソースグリビッシュソース・グリビッシュ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ sauce gribiche
▶ gribiche sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2831262 グリビッシュソース 1. gribiche sauce; sauce gribiche



History:
3. A 2017-01-27 05:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2831262">グリビッシュソース</xref>
+<xref type="see" seq="2831262">グリビッシュソース</xref>
2. A 2017-01-27 05:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>グリビッシュソース</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -16,0 +15 @@
+<gloss>gribiche sauce</gloss>
1. A* 2017-01-16 19:55:33  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831179 Active (id: 1943724)

シヴェ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ civet
▶ jugging



History:
2. A 2017-01-27 07:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2017-01-16 20:04:26  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831184 Active (id: 2075076)

グラニテ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ granité (frozen dessert)
Cross references:
  ⇐ see: 2845593 グラニータ 1. granita (frozen dessert)



History:
5. A 2020-07-15 03:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that our "Collins-Robert" and "Le Petit Robert" dictionaries say "granité" is Italian ice cream.
4. A 2020-07-14 04:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
グラニータ	5758
グラニタ	1242
グラニテ	18732
3. A* 2020-07-14 03:51:55  Opencooper
  Comments:
Not in English dictionaries.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>granité</gloss>
+<gloss>granité (frozen dessert)</gloss>
2. A 2017-01-27 05:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2017-01-16 20:09:51  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831187 Active (id: 1943750)

エルブドプロバンスエルブドプロヴァンスエルブ・ド・プロバンスエルブ・ド・プロヴァンス
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ herbes de Provence (mixture of dry herbs)



History:
2. A 2017-01-27 12:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
エルブドプロヴァンス	535
エルブドプロバンス	801
  Diff:
@@ -5 +5,10 @@
-<reb>エルブド・プロヴァンス</reb>
+<reb>エルブドプロバンス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エルブドプロヴァンス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エルブ・ド・プロバンス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エルブ・ド・プロヴァンス</reb>
@@ -9,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2017-01-16 20:14:07  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831188 Active (id: 1943704)

ヴェリーヌベリーヌヴェリーンベリーン
1. [n] {food, cooking}
▶ verrine



History:
2. A 2017-01-27 06:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙. G n-grams:
ヴェリーヌ	219
ベリーヌ	449
ヴェリーン	116
ベリーン	60
  Comments:
Despite the n-grams, current Google hits favour ヴェリーヌ.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベリーヌ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴェリーン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベリーン</reb>
1. A* 2017-01-16 20:15:24  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831195 Active (id: 1943669)
雇用流動化
こようりゅうどうか
1. [n]
▶ employment mobility
▶ fluidity of employment



History:
2. A 2017-01-27 05:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: ~3k
  Comments:
Googling for 雇用流動化 + employment brings up a number of pages supporting the gloss.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>日本経済論</reb>
+<reb>こようりゅうどうか</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>employment mobility ???</gloss>
+<gloss>employment mobility</gloss>
+<gloss>fluidity of employment</gloss>
1. A* 2017-01-17 10:17:42  John DeBaun <...address hidden...>
  Refs:
p. 286-287

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831196 Active (id: 1943753)
高層建築物
こうそうけんちくぶつ
1. [n]
▶ high-rise building
▶ tall building
▶ multi-storied building



History:
2. A 2017-01-27 12:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>multi-storied building</gloss>
1. A* 2017-01-17 14:32:44  Robin Scott
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831206 Active (id: 1950050)

デイトリッパー
1. [n] [sl] Source lang: eng(wasei) "daytripper"
▶ alpha-methyltryptamine
▶ AMT
Cross references:
  ⇒ see: 2831977 α-メチルトリプタミン【アルファメチルトリプタミン】 1. alpha-methyltryptamine; AMT
2. [n]
▶ daytripper



History:
5. A 2017-04-23 12:06:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restored lost xref
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2831977">α-メチルトリプタミン・アルファメチルトリプタミン</xref>
4. A 2017-04-23 11:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-22 20:04:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The glosses in jmdict only use characters from the following Unicode blocks:
    U+0000 - U+007F 	Basic Latin
    U+0080 - U+00FF 	Latin-1 Supplement
    U+0100 - U+017F 	Latin Extended-A
With one exception, this entry.
Time to fix that.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2831977">α-メチルトリプタミン・アルファメチルトリプタミン</xref>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>α-methyltryptamine</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>αMT</gloss>
2. A 2017-01-27 12:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has the regular English meaning: 日帰り旅行者。)
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>daytripper</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-01-18 02:15:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831207 Active (id: 1943679)

ロコガールロコ・ガール
1. [n]
▶ girl from Hawaii
Cross references:
  ⇒ see: 2831261 ロコ 1. person born in Hawaii; resident of Hawaii



History:
2. A 2017-01-27 05:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ロコ・ガール</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831261">ロコ</xref>
1. A* 2017-01-18 06:36:24  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10
392935
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14
3379744

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831252 Active (id: 1943656)
双璧をなす双璧を成す
そうへきをなす
1. [exp,v5s]
▶ to be a match for
▶ to rival
▶ to be equal to

Conjugations


History:
2. A 2017-01-27 03:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 08:33:49  luce
  Refs:
http://yourei.jp/双璧
http://www.weblio.jp/content/双璧をなす
http://thesaurus.weblio.jp/content/双璧をなす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831253 Active (id: 1943657)

ミーリングマシンミーリング・マシン
1. [n]
▶ milling machine
Cross references:
  ⇒ see: 1624940 フライス盤【フライスばん】 1. milling machine



History:
2. A 2017-01-27 03:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミーリング・マシン</reb>
1. A* 2017-01-26 10:53:58  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ミーリングマシン-637050

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831254 Active (id: 2000743)
系列的
けいれつてき
1. [adj-na]
▶ paradigmatic
▶ prototypical
▶ representative



History:
3. A 2019-03-14 06:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2017-01-27 03:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
PLEASE provide references!
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>prototypical</gloss>
+<gloss>representative</gloss>
1. A* 2017-01-26 13:19:24  Amen Lernsky <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831255 Active (id: 1947279)
連合関係
れんごうかんけい
1. [n]
▶ associative relationship
▶ federated relationship
2. [n] {linguistics}
▶ paradigmatic relation
Cross references:
  ⇒ see: 2506980 系列関係 1. paradigmatic relation



History:
3. A 2017-03-03 22:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kotobank quotes the international Britannica: "rapports syntagmatiques et associatifs (sic)".
  Comments:
I'll let it go for now.
2. A* 2017-01-27 03:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Looks like it's from Eijiro. Any other support?
1. A* 2017-01-26 13:25:49  Amen Lernsky <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831257 Active (id: 2081489)

エクセルギー
1. [n] {physics}
▶ exergy



History:
4. A 2020-09-19 06:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-19 05:43:58  Opencooper
  Refs:
* gg5: 【物】
* https://en.wiktionary.org/wiki/exergy
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2017-01-27 03:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2017-01-26 17:10:47  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831258 Active (id: 2150179)
日英同盟
にちえいどうめい
1. [n] [hist]
▶ Anglo-Japanese Alliance (1902-1923)



History:
4. A 2021-10-07 13:54:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-10-17 02:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-01-27 03:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 21:55:24  Robin Scott
  Refs:
daijs, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Japanese_Alliance

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831259 Active (id: 1943662)
四大大会4大大会
よんだいたいかい
1. [n]
▶ the four most important tournaments in a particular sport
▶ grand slam tournaments
▶ majors



History:
2. A 2017-01-27 03:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 23:25:15  Mark
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/四大大会
https://kotobank.jp/word/四大大会(テニス)-1726407
  Comments:
Usually refers to the tennis grand slams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831260 Active (id: 1943735)

ハヌカハヌカー
1. [n]
▶ Hanukkah
▶ Chanukah
▶ Festival of Lights



History:
3. A 2017-01-27 09:18:49  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-01-27 03:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Change file.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5061463</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
1. A* 2017-01-26 07:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 リーダーズ+プラス   G n-grams:
ハヌカー	855
ハヌカ	3640
http://blog.oxforddictionaries.com/2014/12/spell-chanukah-hanukkah-hanukah-chanukkah/
  Comments:
Moving from enamdict. Don't need all the variants for the gloss.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハヌカ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<pos>&n;</pos>
@@ -10,2 +12,0 @@
-<gloss>Hanukah</gloss>
-<gloss>Hannukah</gloss>
@@ -13,3 +13,0 @@
-<gloss>Chanukkah</gloss>
-<gloss>Channukah</gloss>
-<gloss>Channukkah</gloss>
@@ -17,3 +14,0 @@
-<gloss>Feast of Lights</gloss>
-<gloss>Feast of Dedication</gloss>
-<gloss>Feast of the Dedication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831261 Active (id: 1944281)

ロコ
1. [n] Source lang: eng "loco, local"
▶ person born in Hawaii
▶ resident of Hawaii
Cross references:
  ⇐ see: 2831207 ロコガール 1. girl from Hawaii



History:
2. A 2017-02-01 01:53:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 05:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Used in compounds such as ロコスタイル, ロコガール. Poss ロコモコtoo.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831262 Active (id: 1944291)

グリビッシュソースグリビッシュ・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ gribiche sauce
▶ sauce gribiche
Cross references:
  ⇐ see: 2831174 ソースグリビッシュ 1. sauce gribiche; gribiche sauce



History:
4. A 2017-02-01 01:58:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-01-27 05:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2017-01-27 05:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approve & reopen.
1. A* 2017-01-27 05:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソース・グリビッシュ
N-hgrams:
グリビッシュソース	144
グリビッシュ・ソース	< 20
  Comments:
Split from ソースグリビッシュ submission.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831263 Active (id: 1944292)

ソースアメリケーヌソースアメリカンソース・アメリケーヌソース・アメリカン
1. [n] Source lang: fre
▶ sauce américaine
▶ American sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1925940 アメリケーヌソース 1. sauce américaine; American sauce



History:
2. A 2017-02-01 01:58:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 06:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙.  G n-grams:
アメリケーヌソース	6553
アメリカンソース	3341
ソースアメリケーヌ	640
ソースアメリカン	89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831264 Active (id: 1944289)

コンパンダーコンパンダ
1. [n] {computing}
▶ compander
▶ compandor
Cross references:
  ⇐ see: 2831167 コンパンディング 1. companding
  ⇐ see: 2340310 圧伸器【あっしんき】 1. compander; compandor



History:
2. A 2017-02-01 01:58:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 06:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス. N-grams: 
コンパンダー	454
コンパンダ	378

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831265 Active (id: 1944284)

シベット
1. [n]
▶ civet
▶ civet cat
Cross references:
  ⇒ see: 1575250 麝香猫【じゃこうねこ】 1. civet cat



History:
2. A 2017-02-01 01:54:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>civet</gloss>
1. A* 2017-01-27 07:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, 新英和大辞典. N-grams:2636

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831266 Active (id: 1944290)

ワーキングママワーキング・ママ
1. [n]
▶ working mother
Cross references:
  ⇐ see: 2831011 ワーママ 1. working mother



History:
2. A 2017-02-01 01:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 11:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (xrefs to ワーキングマザー), KOD追加語彙. G n-grams:
ワーママ	263
ワーキングマザー	149750
ワーキングママ	44575

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831267 Active (id: 2082151)

アミューズグールアミューズ・グール
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ amuse-gueule
▶ amuse-bouche
Cross references:
  ⇒ see: 2434160 アミューズ 1. amuse-bouche
  ⇔ see: 2831159 アミューズブーシュ 1. amuse-bouche; amuse-gueule



History:
3. A 2020-09-24 02:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2434160">アミューズ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2434160">アミューズ・1</xref>
2. A 2017-01-27 12:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2434160">アミューズ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2831159">アミューズブーシュ</xref>
1. A 2017-01-27 12:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス. G n-grams:
アミューズブーシュ	987
アミューズブッシュ	640
アミューズグール	777
  Comments:
Splitting from アミューズブーシュ. Will approve and reopen.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831268 Active (id: 1943791)
剣匠
けんしょう
1. [n]
▶ swordsmith
Cross references:
  ⇒ see: 1446600 刀鍛冶【かたなかじ】 1. swordsmith



History:
2. A 2017-01-28 00:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOJ (points to 刀鍛冶)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1446600">刀鍛冶・かたなかじ</xref>
1. A* 2017-01-27 12:53:36 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剣匠-492254

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831269 Active (id: 1943798)
姿をくらます姿を晦ます姿を暗ます
すがたをくらます
1. [exp,v5s]
▶ to disappear
▶ to vanish
▶ to abscond
▶ to decamp

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 00:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 example. G n-grams:
姿をくらます	4589
姿を晦ます	178
姿を暗ます	94
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姿を晦ます</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姿を暗ます</keb>
@@ -14,0 +21,2 @@
+<gloss>to abscond</gloss>
+<gloss>to decamp</gloss>
1. A* 2017-01-27 13:24:00 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=姿をくらます
http://www.weblio.jp/content/姿をくらます

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831270 Active (id: 1943799)
行方をくらます行方を晦ます行方を暗ます
ゆくえをくらます
1. [exp,v5s]
▶ to disappear
▶ to vanish
▶ to bolt
▶ to go into hiding
Cross references:
  ⇐ see: 2842426 跡をくらます【あとをくらます】 1. to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 00:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, GG5 examples. G n-grams:
行方をくらます	4104
行方を晦ます	133
行方を暗ます	58
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行方を晦ます</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行方を暗ます</keb>
@@ -14,0 +21,2 @@
+<gloss>to bolt</gloss>
+<gloss>to go into hiding</gloss>
1. A* 2017-01-27 13:25:55 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/行方をくらます
http://eow.alc.co.jp/search?q=行方をくらます

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831271 Active (id: 1943790)
全面協力
ぜんめんきょうりょく
1. [n]
▶ full cooperation



History:
2. A 2017-01-28 00:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-01-27 14:00:35 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=全面協力

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831272 Active (id: 2050102)
消費者庁
しょうひしゃちょう
1. [n]
▶ Consumer Affairs Agency
▶ CAA



History:
3. A 2019-10-17 02:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-01-28 01:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in JMnedict. Not sure it's needed here too.
1. A* 2017-01-27 18:40:59  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/消費者庁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831273 Active (id: 2153576)

マタニティマークマタニティーマークマタニティ・マークマタニティー・マーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "maternity mark"
▶ pregnancy badge
▶ baby on board badge



History:
4. A 2021-10-24 11:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-24 10:35:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://tfl.gov.uk/transport-
accessibility/baby-on-board
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>badge (or keyring, etc.) used to inform others that the wearer is pregnant</gloss>
+<gloss>pregnancy badge</gloss>
+<gloss>baby on board badge</gloss>
2. A 2017-01-28 01:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 18:55:21  Mark
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831274 Active (id: 2177018)
方向ボタン
ほうこうボタン
1. [n] {video games}
▶ directional button (on a controller)
▶ d-pad button



History:
4. A 2022-02-01 00:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>directional button (on a keypad, game controller, etc.)</gloss>
+<gloss>directional button (on a controller)</gloss>
3. A* 2022-01-31 11:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>directional button</gloss>
-<gloss>button with arrow(s) (on keypad, game controller, etc.)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>directional button (on a keypad, game controller, etc.)</gloss>
+<gloss>d-pad button</gloss>
2. A 2017-01-28 01:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Directional button</gloss>
+<gloss>directional button</gloss>
+<gloss>button with arrow(s) (on keypad, game controller, etc.)</gloss>
1. A* 2017-01-27 19:46:41  Rodolfo Ribeiro Gomes <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=方向ボタン

https://www.google.com.br/search?q=方向ボタン&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi779mAi-PRAhXGf5AKHSKIBWMQ_AUICCgB&biw=960&bih=945
  Comments:
Videogame controller

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831275 Active (id: 1943785)

ジャイロセンサージャイロセンサ
1. [n]
▶ gyrosensor



History:
2. A 2017-01-28 00:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
We have ジャイロスコープ.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ジャイロセンサー</keb>
-</k_ele>
@@ -9,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジャイロセンサ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gyroscope</gloss>
+<gloss>gyrosensor</gloss>
1. A* 2017-01-27 19:57:00  Rodolfo Ribeiro Gomes <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャイロスコープ

"ジャイロスコープ(英語: gyroscope)とは、物体の角度(姿勢)や角速度あるいは角加速度を検出する計測器ないし装置。ジャイロと略されることもある(ジャイロセンサと呼ばれることもある)。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831276 Active (id: 1943805)
姉妹艦
しまいかん
1. [n]
▶ sister ship
Cross references:
  ⇒ see: 2831277 姉妹船 1. sister ship



History:
2. A 2017-01-28 01:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831277">姉妹船</xref>
1. A* 2017-01-27 23:05:31  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741386 Active (id: 2230273)

ファービー [spec1]
1. [product]
▶ Furby (robotic toy)



History:
3. A 2023-05-04 01:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-01-28 01:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 14:10:48  Mark
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ファービー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml