JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1040680 Active (id: 2297419)

キー [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ key (for a lock)
2. [n]
▶ key (of a piano, organ, computer keyboard, etc.)
3. [n] {music}
▶ key
Cross references:
  ⇒ see: 1956690 調 1. key
4. [n]
▶ key (to solving something)
▶ clue
5. [adj-f]
▶ key (person, point, etc.)
▶ most important



History:
11. A 2024-04-08 05:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not worth making a カラーキー/カラー・キー entry as the gloss would be a problem. I'll index the カラー in that sentence to sense 4.
10. A* 2024-04-07 22:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/キー
  Comments:
That's a separate sense but I'm not sure it's needed, especially if it only appears in compounds. There are plenty of other technical meanings of キー/"key" that I didn't bother to include.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>code</gloss>
9. A* 2024-04-06 21:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka:
カラー・キー・プログラム・システムでは全ての色が「クールパレット」と「ウォームパレット」の2つに分けられる。  With the colour key program system, all colours are divided into two palettes, the "cool palette" and the "warm palette".
  Comments:
The sentence uses カラー・キー. Here キー means code. I'm suggesting that be added to sense 4, but it could be a new sense.
I've reindexed some sentences.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>code</gloss>
8. A 2024-04-06 21:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-06 21:03:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11 +11,21 @@
-<gloss>key (lock, keyboard, piano, clue, island, cay, etc.)</gloss>
+<gloss>key (for a lock)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>key (of a piano, organ, computer keyboard, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1956690">調・1</xref>
+<field>&music;</field>
+<gloss>key</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>key (to solving something)</gloss>
+<gloss>clue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>key (person, point, etc.)</gloss>
+<gloss>most important</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083350 Active (id: 2061648)

デッドヒート [gai1] デッド・ヒート
1. [n]
▶ fiercely fought contest
▶ close game (match, race, etc.)
2. [n]
▶ dead heat



History:
6. A 2020-03-17 23:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
5. A 2020-03-17 23:07:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: ①(同点・同着の意)競馬・競走などで二者以上が同着になること。
     ②転じて、激しいせりあい。「選挙で―を演じる」
  Comments:
The two senses have different meanings. "Dead heat" refers specifically to a situation where two or more competitors finish at exactly the same time.
I don't think the sports tag is necessary here. It's not jargon.
I wouldn't use the sports tag for Esports-related terms but that's something that could be discussed. I can't imagine that there are many Esports terms we'd want to add.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&sports;</field>
4. A* 2020-03-17 01:24:06  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
question: the glosses in the first sense are explanations of the idiomatic expression (2nd). What is the difference of having all three merged in just one sense? [the fact that the difference of the winner among other competitors is very narrow? or the fact that a draw is declared since a clear winner cannot be identified?]

follow-up question: does the esports related terms can be considered into sports field?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&sports;</field>
3. A 2017-01-27 05:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good catch.
2. A* 2017-01-13 17:35:50  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Very rarely (if ever) does this word mean "dead heat" in the way English speakers understand it.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>fiercely fought contest</gloss>
+<gloss>close game (match, race, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166090 Active (id: 2211438)
一姫二太郎
いちひめにたろう
1. [exp] [proverb]
▶ it's good to have a girl first and then a boy
2. [exp] [col]
《recent usage》
▶ one girl and two boys are ideal



History:
10. A 2022-10-15 00:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 子をもつには、最初は育てやすい女の子で、次は男の子がよいという言い伝え。[補説]近年、俗に「女ひとりと男ふたりの子をもつのが理想」の意で用いられることもある。
  Comments:
Reflecing the "俗に" too.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>one girl and two boys</gloss>
+<gloss>one girl and two boys are ideal</gloss>
9. A* 2022-10-15 00:36:36 
  Comments:
but Daijisen says 2nd sense too means ...が理想
I trust it over GG5.
8. A 2022-10-14 06:16:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 一姫二太郎 first a daughter, then a son(, traditionally the most auspicious order for the birth of children); 〔俗解: 娘一人に息子二人〕 one daughter, two sons.
  Comments:
I liked the earlier version.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
-<gloss>the ideal is to have a girl first and then a boy</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>it's good to have a girl first and then a boy</gloss>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<s_inf>more recent usage</s_inf>
-<gloss>the ideal is to have one girl and two boys</gloss>
+<s_inf>recent usage</s_inf>
+<gloss>one girl and two boys</gloss>
7. A* 2022-10-13 21:51:20 
  Comments:
gojijukugo
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>It's good to have a girl first and then a boy</gloss>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>the ideal is to have a girl first and then a boy</gloss>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>one daughter and two sons</gloss>
+<s_inf>more recent usage</s_inf>
+<gloss>the ideal is to have one girl and two boys</gloss>
6. A* 2022-10-13 10:47:21  Nicolas Maia
  Refs:
daijs: [補説]近年、俗に「女ひとりと男ふたりの子をもつのが理想」の意で用いられることもある。
https://kotobank.jp/word/一姫二太郎-433162
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>one daughter and two sons</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227660 Active (id: 1942263)
休学 [ichi1,news2,nf36]
きゅうがく [ichi1,news2,nf36]
1. [n,vs]
▶ temporary absence from school

Conjugations


History:
2. A 2017-01-13 04:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-08 20:08:47  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijs
daijr
gg5
wikipedia
  Comments:
'Suspension' implies prohibition from attending school but no such nuance is found in refs. According to all refs this refers to absence with official approval, usually due to illness.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>suspension</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305270 Active (id: 1942311)
仕置場仕置き場
しおきば
1. [n]
▶ execution ground



History:
2. A 2017-01-13 15:44:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
仕置場	582
仕置き場	210
1. A* 2017-01-13 15:30:52  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
仕置き場	18
仕置場	51
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕置き場</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319740 Active (id: 1942313)
執拗 [news2,nf33] 執よう
しつよう [news2,nf33] しつおう (執拗)
1. [adj-na]
▶ persistent
▶ obstinate
▶ tenacious
▶ relentless
▶ insistent
▶ importunate
▶ persevering
▶ stubborn



History:
2. A 2017-01-13 15:49:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2017-01-13 15:12:08  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
KM n-grams:
執拗	21201
執よう	542
執おう	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>執よう</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しつおう</reb>
+<re_restr>執拗</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341200 Active (id: 2181483)
瞬く [ichi1]
またたく [ichi1] まばたくまだたく
1. [v5k,vi]
▶ to twinkle (e.g. stars)
▶ to flicker
▶ to waver
2. [v5k,vi]
《またたく is sometimes used transitively》
▶ to blink (one's eyes)
▶ to wink
▶ to bat

Conjugations


History:
7. A 2022-03-15 04:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has that set of glosses first. May as well change the order.
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+<gloss>to twinkle (e.g. stars)</gloss>
+<gloss>to flicker</gloss>
+<gloss>to waver</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,7 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to twinkle (e.g. stars)</gloss>
-<gloss>to flicker</gloss>
-<gloss>to waver</gloss>
6. A* 2022-03-15 02:22:47  Opencooper
  Comments:
All 4 examples sentences are for the second sense.
5. A 2017-01-13 18:13:57  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-12-24 20:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai, daij
  Comments:
a messy merge with multiple restrictions and PoS problems: ま- forms are intransitive; し- forms are transitive. (not indicated before.) i propose splitting these up.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>屡叩く</keb>
-</k_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<re_restr>瞬く</re_restr>
@@ -17 +13 @@
-<reb>しばたたく</reb>
+<reb>まばたく</reb>
@@ -20,6 +16 @@
-<reb>しばたく</reb>
-<re_restr>瞬く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まばたく</reb>
-<re_restr>瞬く</re_restr>
+<reb>まだたく</reb>
@@ -28,2 +18,0 @@
-<stagr>またたく</stagr>
-<stagr>まばたく</stagr>
@@ -31 +20,9 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>またたく is sometimes used transitively</s_inf>
+<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
+<gloss>to wink</gloss>
+<gloss>to bat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,7 +32,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
-<gloss>to wink</gloss>
-<gloss>to bat</gloss>
-</sense>
3. A 2016-12-24 20:00:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split out two readings and one headword (v4k only). temp approve
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>目叩く</keb>
-</k_ele>
@@ -21,2 +17,0 @@
-<re_restr>瞬く</re_restr>
-<re_restr>屡叩く</re_restr>
@@ -30,9 +24,0 @@
-<re_restr>瞬く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めたたく</reb>
-<re_restr>瞬く</re_restr>
-<re_restr>目叩く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めばたく</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350750 Active (id: 2179916)
こげ茶焦げ茶焦茶
こげちゃ
1. [n,adj-no]
▶ dark brown
▶ olive brown
Cross references:
  ⇒ see: 1639810 こげ茶色 1. dark brown; olive brown



History:
9. A 2022-02-24 02:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1639810">こげ茶色・こげちゃいろ</xref>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1639810">こげ茶色</xref>
8. A 2017-01-13 09:32:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
not in gg5, koj, daijs
www-images confirm meaning
G n-grams:
 こげ茶	138783
 焦げ茶	50845
 焦茶	16080
 こげちゃ	18336
  Comments:
too common to be marked [io]
7. A* 2017-01-13 09:27:50  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://www.colordic.org/colorsample/2269.html
https://www.amazon.co.jp/マジッ�%
AF%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%AD-
%E6%B2%B9%E6%80%A7%E3%83%9A%E3%83%B3-%E5%A4%A7%E5%9E%8B-ML-
T18-%E7%84%A6%E8%8C%B6/dp/B0035IZX4W
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焦茶</keb>
6. A 2013-10-04 14:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-10-04 13:31:11  Marcus Richert
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>こげ茶</keb>
+</k_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377280 Active (id: 1942315)
正字法
せいじほう
1. [n]
▶ orthography
Cross references:
  ⇒ see: 1377380 正書法 1. orthography



History:
1. A 2017-01-13 15:56:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams:
 正書法	18962
 正字法	563
  Comments:
"correct" is redundant
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>correct orthography</gloss>
+<xref type="see" seq="1377380">正書法</xref>
+<gloss>orthography</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377380 Active (id: 1942314)
正書法
せいしょほう
1. [n]
▶ orthography
Cross references:
  ⇐ see: 1377280 正字法【せいじほう】 1. orthography
  ⇐ see: 2491370 オーソグラフィー 1. orthography



History:
2. A 2017-01-13 15:55:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs eij
  Comments:
me neither
1. A* 2016-12-27 16:45:28  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
"Correct" is rather redundant.

I'm not sure where the second sense came from. I can't find any evidence for it.
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<gloss>correct orthography</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reference format</gloss>
+<gloss>orthography</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414790 Active (id: 2098728)
大半 [ichi1,news1,nf03]
たいはん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ majority
▶ more than half
▶ most (of)
2. [n,adv]
▶ mostly
▶ largely
▶ mainly
▶ predominately
▶ nearly



History:
8. A 2021-03-31 04:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2017-01-25 04:57:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, koj
  Comments:
no dictionary has it explicitly as an adverb, just saying things like 副詞的にも使う.  i'd say n-adv.  there is some consistency about that, i think

also, i don't think the 〜は version is an adverb is it?  it's just raising a noun, right?
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>often as 大半は</s_inf>
+<pos>&n-adv;</pos>
6. A* 2017-01-14 07:15:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There is no consistency. A major clean-up is needed.
Your questions about the PoS tags seem like a good topic for the mailing list.
5. A* 2017-01-14 00:01:27  Robin Scott
  Comments:
It was my assumption that [adv] is used for regular adverbs (e.g. 必ず), [n-adv] is used for nouns that can function as adverbs (e.g. 半分), and [n-t] is used for time-related nouns that can function as adverbs (e.g. 今日, 来月).

But going by these definitions, there is no consistency whatsoever in the database. 一切 is tagged n-adv but 全て is tagged adv, 一部 is tagged n-adv but 全部 is tagged n-adv *and* n-t. 前日 is tagged both n-adv and n-t but 翌年 only n-t.

Until someone explains to me what exactly adv, n-adv, and n-t are supposed to mean, I can't use them with any confidence.

Perhaps Jim can chime in?
4. A* 2017-01-13 20:51:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 副詞的にも用いる
  Comments:
Robin, I think the correct adverbial usage really is 大半は, but particles are often dropped.
I'd be happy with [n-adv] as well.
Feel free to edit the entry.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468130 Active (id: 1942347)
年の瀬 [news2,nf28] 歳の瀬
としのせ [news2,nf28]
1. [exp,n]
▶ the year end
▶ end of the year
▶ last days of the year



History:
2. A 2017-01-13 18:20:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>last days of the year</gloss>
1. A* 2016-12-28 02:29:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>New Year's Eve</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>end of the year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516170 Active (id: 2204136)
宝くじ [ichi1,news1,nf12] 宝籤 [rK] 宝クジ [sK]
たからくじ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ lottery
2. [n]
▶ lottery ticket



History:
11. A 2022-08-15 15:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>宝クジ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>宝籤</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<keb>宝籤</keb>
+<keb>宝クジ</keb>
10. A 2022-08-14 12:54:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
宝クジ isn't rK as it has the same kanji as 宝くじ.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-08-14 11:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fiddling a bit.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-06-28 18:05:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't include 旧字体 forms unless they're somewhat common.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>宝鬮</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
7. A 2022-06-28 08:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd hide it.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530130 Active (id: 1987180)
無償 [news1,nf07]
むしょう [news1,nf07]
1. [adj-no,n]
▶ without compensation
▶ without reward
▶ without pay
2. [adj-no,n]
▶ free (of charge)
Cross references:
  ⇒ see: 1531040 無料 1. free (of charge); gratuitous



History:
5. A 2018-09-14 20:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-14 18:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On second though, adjective glosses are probably better.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,4 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>no compensation</gloss>
-<gloss>no reward</gloss>
-<gloss>no payment</gloss>
+<gloss>without compensation</gloss>
+<gloss>without reward</gloss>
+<gloss>without pay</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,2 +24,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>no charge</gloss>
+<xref type="see" seq="1531040">無料</xref>
+<xref type="see" seq="1531040">無料</xref>
+<gloss>free (of charge)</gloss>
3. A* 2018-09-14 18:38:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>without payment</gloss>
+<gloss>no reward</gloss>
+<gloss>no payment</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>free of charge</gloss>
+<gloss>no charge</gloss>
2. A 2017-01-13 04:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 18:06:24  Mark
  Comments:
I think it's clearer to separate the senses, as in daijr/s.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<gloss>without payment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530840 Active (id: 1942257)
無報酬 [spec2,news2,nf37]
むほうしゅう [spec2,news2,nf37]
1. [n,adj-no]
▶ unpaid
▶ without pay
▶ gratuitous
▶ voluntary



History:
2. A 2017-01-13 04:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 20:34:02  Mark
  Refs:
daijr/s, ウィズダム和英辞典
  Comments:
I think "free of charge" is misleading.
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>free of charge</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>unpaid</gloss>
+<gloss>without pay</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>without pay</gloss>
+<gloss>voluntary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543150 Active (id: 1942290)
予想外 [news1,nf11]
よそうがい [news1,nf11]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ unexpected
▶ unforeseen
▶ strange



History:
2. A 2017-01-13 10:49:29  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-27 12:01:08  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
予想外	36723
予想外の	19462
予想外な	867
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561910 Active (id: 2221665)
倭寇和寇倭冦 [sK] 和冦 [sK]
わこう
1. [n] [hist]
《name used in China and Korea》
▶ wokou
▶ wakō
▶ [expl] Japanese pirates who raided the Chinese and Korean coastlines between the 13th and 16th centuries



History:
4. A 2023-02-11 19:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-11 13:41:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, jwiki
倭寇	38969	88.7%
和寇	3105	7.1%
倭冦	1121	2.6%
和冦	732	1.7%
  Comments:
冦 is 異体字. I think we can make those forms sK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>name used in China and Korea</s_inf>
@@ -24,2 +26,2 @@
-<gloss>wakou</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese pirates of the Middle Ages</gloss>
+<gloss>wakō</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese pirates who raided the Chinese and Korean coastlines between the 13th and 16th centuries</gloss>
2. A 2017-01-20 11:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>Wokou</gloss>
+<gloss>wokou</gloss>
+<gloss>wakou</gloss>
1. A* 2017-01-13 20:11:16  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Wokou
  Comments:
Neither 倭冦 nor 和冦 are listed in dictionaries.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>和寇</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -18 +23,2 @@
-<gloss>Japanese pirates (of the Middle Ages)</gloss>
+<gloss>Wokou</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese pirates of the Middle Ages</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581020 Active (id: 1942279)
千々千千
ちぢ
1. [n,adj-na]
▶ thousands
▶ great number of
▶ variety
Cross references:
  ⇒ see: 1597440 千々に 1. in pieces



History:
2. A 2017-01-13 10:03:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
千々	156494
千々に	8192
千千	1824
千千に	420
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>千々</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1597440">千々に</xref>
1. A* 2017-01-08 19:10:09  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr
daijs
  Comments:
Can't find せんせん anywhere.

This word seems to be only used adverbially (gg5 seems to support this as it only has 千々に). See: 1597440
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>せんせん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608130 Active (id: 2091637)
難波 [spec1] 浪花浪速 [news2,nf28] 浪華
なにわ [spec1,news2,nf28]
1. [n]
▶ Naniwa (former name for Osaka region)



History:
4. A 2021-01-13 01:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add a tag to the most common form too.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2021-01-12 08:47:48  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

難波	882473
浪花	314897
浪速	288571
浪華	13347
なにわ	611447
  Comments:
Shouldn't the frequency tags be on the leading kanji?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>難波</keb>
+</k_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>難波</keb>
2. A 2017-01-26 06:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-13 15:16:35  Scott
  Refs:
daijs daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>難波</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681840 Active (id: 1942318)
陰気くさい陰気臭い
いんきくさい
1. [adj-i]
▶ dismal
▶ gloomy

Conjugations


History:
2. A 2017-01-13 16:03:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 陰気くさい	4215
 陰気臭い 	3893
1. A* 2017-01-08 18:52:05  luce
  Refs:
n-grams
陰気臭い	166
陰気くさい	217
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>陰気くさい</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705960 Active (id: 2277465)
身動き [news1,nf21] 身うごき [sK]
みうごき [news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
《usu. with neg. verb》
▶ movement (of one's body)
▶ moving about
▶ stirring
2. [n,vs,vi]
《usu. with neg. verb》
▶ acting freely
▶ doing as one pleases

Conjugations


History:
9. A 2023-09-19 23:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tanaka examples for both senses support that.
8. A* 2023-09-19 21:51:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku (2nd sense):
  〔多く、後ろに否定が来る〕

Most example sentences in refs for both senses contain negative verbs.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf>
7. A 2023-09-19 21:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-19 19:25:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>movement (of one's body)</gloss>
@@ -24 +25,8 @@
-<gloss>stirring about</gloss>
+<gloss>stirring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>acting freely</gloss>
+<gloss>doing as one pleases</gloss>
5. A 2023-09-18 05:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727910 Active (id: 1942287)
一足違いひと足違い
ひとあしちがい
1. [n]
▶ barely miss (meeting someone, catching a train, etc.)



History:
2. A 2017-01-13 10:44:31  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-08 18:50:59  luce
  Refs:
n-grams
一足違い	207
ひと足違い	11
  Comments:
not many hits, but for consistency's sake
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと足違い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803530 Active (id: 1942325)
貨幣制度
かへいせいど
1. [n]
▶ monetary system
▶ currency system



History:
2. A 2017-01-13 16:22:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
1. A* 2017-01-08 22:10:47  Robin Scott
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, E-DIC
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>monetary system</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851550 Active (id: 1942319)
生き抜く生きぬく
いきぬく
1. [v5k,vi]
▶ to live through
▶ to survive

Conjugations


History:
2. A 2017-01-13 16:07:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 生き抜く	373495
 生きぬく	 56926
1. A* 2017-01-08 18:47:02  luce
  Refs:
n-grams 8:1
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生きぬく</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012700 Active (id: 1942335)
日暮らし日暮し
ひぐらし
1. [n,adj-no,adv]
▶ from morning to evening
▶ all day long



History:
2. A 2017-01-13 17:31:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
G n-grams:
 日暮らし	225740
 日暮し	 47383
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>twilight</gloss>
-<gloss>evening hours</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>from morning to evening</gloss>
+<gloss>all day long</gloss>
1. A* 2016-12-24 18:03:53  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ひぐらし
  Comments:
i doubt the meaning. quite different to その日暮らし.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>day-to-day existence</gloss>
-<gloss>living hand-to-mouth</gloss>
+<gloss>twilight</gloss>
+<gloss>evening hours</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021290 Active (id: 1942431)

グラディエーター
1. [n]
▶ gladiator
Cross references:
  ⇒ see: 2088500 剣闘士 1. gladiator



History:
3. A 2017-01-14 20:39:54  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-01-13 19:56:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
剣闘士	30857
グラディエーター	38761
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2088500">剣闘士</xref>
1. A 2004-08-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044380 Active (id: 1942358)
軍機漏洩軍機漏えい
ぐんきろうえい
1. [n]
▶ disclosure (leakage, betrayal) of military secrets



History:
5. A 2017-01-13 20:11:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
in gg5
4. A* 2017-01-11 18:44:42  luce
  Comments:
the gloss is word-for-word from prog's entry, btw.
also, gets 145+14 www hits, some chinese. maybe not worth keeping?
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A* 2017-01-11 18:35:00  luce
  Refs:
prog
  Comments:
軍紀 -> 軍機
error from kanji haitani's yoji list, I presume
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>軍紀漏洩</keb>
+<keb>軍機漏洩</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>軍機漏えい</keb>
2. A 2014-08-25 01:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270710 Active (id: 1942393)
二名法
にめいほう
1. [n] {biology}
▶ binomial nomenclature
Cross references:
  ⇐ see: 2270720 二命名法【にめいめいほう】 1. binomial nomenclature



History:
3. A 2017-01-14 10:48:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
2. A* 2017-01-13 21:18:41  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2329170 Deleted (id: 1942453)

ベッキー
1. [n] {computing}
▶ Becky!



History:
4. D 2017-01-15 08:01:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not needed I think
3. A* 2017-01-13 23:42:42  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
This is just a tiny part of the mess imported on 2008-05-24. Most of those entries are simply horrible and in desperate need of review. But there's so many of them I don't expect any sane person to undertake such a task.
2. A* 2017-01-13 20:35:56  Mark
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Becky!_Internet_Mail
  Comments:
I propose moving this to jmnedict (with "Becky! Internet Mail" as the translation). It's not a major service any more.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2380150 Active (id: 1943175)
二項
にこう
1. [adj-no] {mathematics}
▶ binomial
▶ binary
▶ dyadic



History:
5. A 2017-01-20 11:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2017-01-13 19:55:40  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
binominal is 二名 in Japanese, and also not a math term. It's a mistake in gg5.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>binominal</gloss>
+<gloss>binary</gloss>
3. A 2016-08-16 01:24:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-08-15 12:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +12,3 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&math;</field>
+<gloss>binomial</gloss>
+<gloss>binominal</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400190 Active (id: 1942258)
野梅
やばい
1. [n]
▶ wild Japanese apricot
Cross references:
  ⇒ see: 1473460 梅【うめ】 1. Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum



History:
3. A 2017-01-13 04:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
2. A* 2017-01-12 23:13:23  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/野梅-648899
  Comments:
There are a number of other entries for "mountain Japanese 
apricot", none of them cross-referenced. I can't find any 
evidence for the "mountain" part of the name, and this is 
misleading since "mountain Japanese apricot" sounds like a 
different species rather than a tree which is growing in 
the wild.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mountain Japanese apricot</gloss>
+<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・1</xref>
+<gloss>wild Japanese apricot</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400200 Active (id: 2066891)
紅筆
べにふで
1. [n]
▶ lipstick brush
2. [n]
▶ benifude (variety of Japanese apricot)
Cross references:
  ⇒ see: 1473460 梅【うめ】 1. Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum



History:
5. A 2020-04-30 11:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-28 13:52:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>variety of Japanese apricot</gloss>
+<gloss>benifude (variety of Japanese apricot)</gloss>
3. A 2017-01-13 04:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>a variety of Japanese apricot</gloss>
+<gloss>variety of Japanese apricot</gloss>
2. A* 2017-01-13 02:53:46  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.goo.ne.jp/kodama0015/e/b4136219c0b4c4cb2f28c214
40b62f51
http://minabe.net/gaku/hana/hinsyu_yabai.html
  Comments:
This is clearly a variety of the plant, not another name 
for the plant. That name might belong in enamdict, rather 
than here.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>mountain Japanese apricot</gloss>
+<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・1</xref>
+<gloss>a variety of Japanese apricot</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400220 Deleted (id: 1942264)
難波
なんば
1. [n]
▶ mountain Japanese apricot



History:
3. D 2017-01-13 06:18:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
not in gg5, koj, daijs
2. D* 2017-01-13 02:44:00  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
I cannot find any evidence for this meaning. I have checked 
paper copy of Kojien as well as extensive online searches 
with no evidence at all that this is another name for 
"ume".
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400230 Active (id: 1942268)
青軸
あおじく
1. [n]
▶ cultivar of Japanese apricot (Prunus mume)
2. [n]
▶ cultivar of mulberry



History:
4. A 2017-01-13 06:31:15  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-13 06:26:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
example of sense 1: http://item.rakuten.co.jp/greenbox/115401/
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>mountain Japanese apricot</gloss>
+<gloss>cultivar of Japanese apricot (Prunus mume)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cultivar of mulberry</gloss>
2. D* 2017-01-13 02:47:17  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
There is zero evidence for this pair of kanjis referring to 
any kind of plant online; given that another fake entry for 
"mountain Japanese apricot" was discovered, this seems very 
suspicious.
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615870 Active (id: 1961113)
東日本大震災
ひがしにほんだいしんさい
1. [n] [abbr]
▶ Great East Japan earthquake (March 11, 2011)
▶ Tōhoku earthquake
▶ Tohoku earthquake
▶ Sendai earthquake
Cross references:
  ⇒ see: 2615540 東北地方太平洋沖地震 1. Tōhoku earthquake (March 11, 2011); Tohoku earthquake; Sendai Earthquake; Great East Japan Earthquake



History:
10. A 2017-09-27 14:34:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>Tōhoku earthquake</gloss>
9. A 2017-01-13 18:10:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
8. A* 2016-12-27 09:41:03  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2615540">東北地方太平洋沖地震</xref>
7. A 2013-07-05 21:11:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-07-03 02:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is better.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Tohoku earthquake (March 11, 2011)</gloss>
-<gloss>Great East Japan earthquake</gloss>
+<gloss>Great East Japan earthquake (March 11, 2011)</gloss>
+<gloss>Tohoku earthquake</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2634840 Active (id: 1943529)
部分群
ぶぶんぐん
1. [n] {mathematics}
▶ subgroup



History:
4. A 2017-01-26 06:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-13 21:04:19  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "a partial group" with 電 tag but what is that? If there is such a thing, it should be a separate sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>partial group</gloss>
2. A 2011-05-18 11:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-18 06:31:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660060 Active (id: 1942289)
予想変動率
よそうへんどうりつ
1. [n] {finance}
▶ expected volatility
▶ implied volatility



History:
4. A 2017-01-13 10:49:03  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-08 22:51:47  luce
  Refs:
enwiki
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2011-09-15 08:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:06:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, mainichi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761340 Active (id: 1942261)
目に映る
めにうつる
1. [exp,v5r]
▶ to be visible to
▶ to be seen by
▶ to meet one's eyes

Conjugations


History:
4. A 2017-01-13 04:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-11 14:21:35  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-12-30 12:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
41M hits(!). I don't believe it....
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to meet one's eyes</gloss>
1. A* 2012-12-28 00:49:12  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/目に映る  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/目に映る
  Comments:
I'm not 100% happy with the English meanings I've listed... I think they mostly get the idea right, but please feel free to substitute better wording if you have some :-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830779 Active (id: 1942344)
無私無偏
むしむへん
1. [n] [yoji]
▶ to think or act fairly without concern for one's own benefit



History:
3. A 2017-01-13 18:16:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-01-13 17:05:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A* 2016-12-15 05:09:16  Dan Sunstrum
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/無私無偏/m0u/
http://yoji.jitenon.jp/yojif/2550.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830838 Active (id: 1942299)
身動きが取れない身動きがとれない
みうごきがとれない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to move
▶ dead in the water
▶ completely helpless

Conjugations


History:
2. A 2017-01-13 15:02:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
G n-grams:
 身動きが取れない	29560
 身動きがとれない	17283
 みうごきがとれない	   92
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>身動きがとれない</keb>
+<keb>身動きが取れない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>身動きが取れない</keb>
+<keb>身動きがとれない</keb>
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to be unable to move</gloss>
+<gloss>unable to move</gloss>
+<gloss>dead in the water</gloss>
+<gloss>completely helpless</gloss>
1. A* 2016-12-17 15:18:30 
  Comments:
http://eow.alc.co.jp/search?q=身動きが&x=0&y=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830923 Active (id: 1942364)
対酌
たいしゃく
1. [n,vs]
▶ sitting across from each other and drinking together
Cross references:
  ⇐ see: 2830924 対飲【たいいん】 1. sitting across from each other and drinking together

Conjugations


History:
4. A 2017-01-13 20:33:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sitting across from each other and drink together</gloss>
+<gloss>sitting across from each other and drinking together</gloss>
3. A 2017-01-13 20:33:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to sit across from each other and drink together</gloss>
+<gloss>sitting across from each other and drink together</gloss>
2. A 2017-01-13 20:32:06  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-22 15:19:02  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830924 Active (id: 1942365)
対飲
たいいん
1. [n]
▶ sitting across from each other and drinking together
Cross references:
  ⇒ see: 2830923 対酌 1. sitting across from each other and drinking together



History:
2. A 2017-01-13 20:34:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to sit across from each other and drink together</gloss>
+<gloss>sitting across from each other and drinking together</gloss>
1. A* 2016-12-22 15:20:56  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830935 Active (id: 1942308)

カジノゲームカジノ・ゲーム
1. [n]
▶ casino game



History:
2. A 2017-01-13 15:38:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
eij
G-ngrams 15992
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カジノ・ゲーム</reb>
1. A* 2016-12-22 17:13:39  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830945 Active (id: 1942360)
灰色後家蜘蛛
はいいろごけぐもハイイロゴケグモ (nokanji)
1. [n]
▶ brown widow (Latrodectus geometricus)
▶ brown button
▶ grey widow
▶ brown black widow
▶ house button spider
▶ geometric button spider



History:
2. A 2017-01-13 20:30:50  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-22 17:37:36  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830948 Active (id: 1942356)

ユーシャンベルジア
1. [n]
▶ Euchambersia (genus of therocephalian therapsid)



History:
2. A 2017-01-13 20:09:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>euchambersia (genus of therocephalian therapsid)</gloss>
+<gloss>Euchambersia (genus of therocephalian therapsid)</gloss>
1. A* 2016-12-22 17:42:02  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830953 Active (id: 1942321)
白髭海栗
しらひげうにシラヒゲウニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ collector urchin (Tripneustes gratilla)



History:
2. A 2017-01-13 16:17:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
白髭海栗	No matches
しらひげうに	27
シラヒゲウニ	1083
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-12-22 17:58:31  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830954 Active (id: 2072686)
滑々饅頭蟹
すべすべまんじゅうがにスベスベマンジュウガニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ floral egg crab (Atergatis floridus)
▶ shawl crab
▶ brown egg crab



History:
3. A 2020-06-18 16:17:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Atergatis_floridus
https://www.qm.qld.gov.au/Find+out+about/Animals+of+Queensland/Crustaceans/Common+marine+crustaceans/Crabs/Shawl+Crab
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>shawl crab</gloss>
2. A 2017-01-13 11:49:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 滑々饅頭蟹	48
 すべすべまんじゅうがに	1321
 スベスベマンジュウガニ	3360
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>floral egg crab</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>floral egg crab (Atergatis floridus)</gloss>
1. A* 2016-12-22 18:01:29  Scott
  Refs:
wiki http://www.eol.org/pages/1021898/names/common_names

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830955 Active (id: 1942294)
棘紅葉貝
とげもみじがいトゲモミジガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sand sifting starfish (Astropecten polyacanthus)
▶ comb star



History:
2. A 2017-01-13 11:45:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
棘紅葉貝	No matches
とげもみじがい	No matches
トゲモミジガイ	163
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-12-22 18:04:09  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830957 Active (id: 1942355)

アトランティックシーネットル
1. [n]
▶ Atlantic sea nettle (Chrysaora quinquecirrha)
▶ East Coast sea nettle



History:
2. A 2017-01-13 20:06:36  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-22 18:10:39  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830962 Active (id: 1942310)
鉤手海月
かぎのてくらげカギノテクラゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ clinging jellyfish (Gonionemus vertens)



History:
2. A 2017-01-13 15:43:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://eol.org/pages/203287/details
G n-grams:
 鉤手海月 	No matches
 かぎのてくらげ	No matches
 カギノテクラゲ	274
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>Gonionemus vertens (species of jellyfish)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>clinging jellyfish (Gonionemus vertens)</gloss>
1. A* 2016-12-22 18:27:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830965 Active (id: 1942327)

イルカンジクラゲ
1. [n]
▶ Irukandji jellyfish (Carukia barnesi)



History:
2. A 2017-01-13 16:29:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Irukandji (Carukia barnesi) (poisonous jellyfish)</gloss>
+<gloss>Irukandji jellyfish (Carukia barnesi)</gloss>
1. A* 2016-12-22 18:42:29  Scott
  Refs:
web (e.g.http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11155897206)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830986 Active (id: 1943392)

レープクーヘン
1. [n] Source lang: ger
▶ lebkuchen
▶ pfefferkuchen
▶ [expl] German Christmas treat that resembles ginger bread



History:
4. A 2017-01-25 22:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The glosses are English. Not sure the explanation is needed.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>Lebkuchen</gloss>
-<gloss>Pfefferkuchen</gloss>
+<gloss>lebkuchen</gloss>
+<gloss>pfefferkuchen</gloss>
3. A* 2017-01-13 17:23:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
capitalize glosses or not (treat as English or German)?
2. A 2017-01-13 16:27:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 3067
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>lebkuchen (German Christmas treat)</gloss>
+<lsource xml:lang="ger"/>
+<gloss>Lebkuchen</gloss>
+<gloss>Pfefferkuchen</gloss>
+<gloss g_type="expl">German Christmas treat that resembles ginger bread</gloss>
1. A* 2016-12-23 21:15:45  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830988 Active (id: 1942328)

フライングダッチマンフライング・ダッチマン
1. [n]
▶ Flying Dutchman



History:
2. A 2017-01-13 16:36:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Readers+
G n-grams 2055
1. A* 2016-12-23 21:20:57  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830989 Active (id: 1942316)
戦列艦
せんれつかん
1. [n]
▶ ship of the line



History:
2. A 2017-01-13 15:58:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Readers+ www-images
1. A* 2016-12-23 21:25:22  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830991 Active (id: 1942272)
甲板いす甲板椅子
かんぱんいす
1. [n] [rare]
▶ deck chair
Cross references:
  ⇒ see: 1083280 デッキチェア 1. deck chair



History:
2. A 2017-01-13 07:34:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
甲板いす	No matches
甲板椅子	No matches
デッキチェア	20284
1. A* 2016-12-23 21:29:16  Scott
  Refs:
eij gg5
  Comments:
デッキチェア	893
甲板いす	No matches
甲板椅子	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830997 Active (id: 1942333)
点滴静注
てんてきじょうちゅう
1. [n] [abbr] {medicine}
▶ intravenous drip infusion
▶ intravenous drip
▶ drip infusion
Cross references:
  ⇒ see: 2831121 点滴静脈注射【てんてきじょうみゃくちゅうしゃ】 1. intravenous drip infusion; intravenous drip; drip infusion



History:
2. A 2017-01-13 17:13:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Readers+
G n-grams 5831
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2831121">点滴静脈注射・てんてきじょうみゃくちゅうしゃ</xref>
+<field>&med;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>intravenous drip</gloss>
1. A* 2016-12-23 22:04:10  Amen Lernsky <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831001 Active (id: 1942342)
瞬く目叩く
めたたくめばたく (瞬く)
1. [v4k,vi] [arch]
▶ to blink (one's eyes)
▶ to wink
▶ to bat



History:
3. A 2017-01-13 18:14:18  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-24 19:58:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2016-12-24 19:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
split out from 1341200.  v4k only. temp approve

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831002 Active (id: 2275323)
瞬く屡叩く [rK] 屢叩く [sK]
しばたたくしばたくしばだたく
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to blink (one's eyes) repeatedly

Conjugations


History:
6. A 2023-08-23 23:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-23 22:26:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: 何度もまばたきをする。
しばたたく	433		
しばたく	        980		
しばだたく	60
  Comments:
No, the kokugos have しきりに for this word (but not またたく). 
屡叩く is in daijs, koj and nikk.
Dropping freg tags.
Marked as uk in sankoku.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -10 +9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +16,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -29,3 +27,2 @@
-<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
-<gloss>to wink</gloss>
-<gloss>to bat</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to blink (one's eyes) repeatedly</gloss>
4. A 2023-08-23 00:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's 瞬く/またたく, which we have a different entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +21,0 @@
-<re_restr>瞬く</re_restr>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>to blink (one's eyes) repeatedly/rapidly</gloss>
+<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
3. A* 2023-08-22 12:36:28 
  Refs:
daijisen: しきりに
daijirin: しきりに
kojien: しきりに
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
+<gloss>to blink (one's eyes) repeatedly/rapidly</gloss>
2. A 2017-01-13 18:14:31  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831006 Active (id: 1942301)
ドミノ倒し
ドミノたおし
1. [n]
▶ domino toppling



History:
2. A 2017-01-13 15:11:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
1. A* 2016-12-25 20:14:56  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831007 Active (id: 1942340)
橋上
きょうじょう
1. [n]
▶ (on the) bridge



History:
2. A 2017-01-13 18:11:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2016-12-25 23:28:00  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/56434/meaning/m0u/橋上/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831014 Active (id: 1942322)

ミオトニー
1. [n] {medicine}
▶ myotonia
Cross references:
  ⇒ see: 2808770 筋緊張 2. myotonia



History:
2. A 2017-01-13 16:19:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(筋強直症候群) Readers+
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2016-12-26 13:26:57  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831015 Active (id: 1942330)

ワンジー
1. [n]
▶ onesie (jumpsuit)



History:
2. A 2017-01-13 17:03:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>onesie</gloss>
+<gloss>onesie (jumpsuit)</gloss>
1. A* 2016-12-26 13:32:47  Scott
  Refs:
eij web (e.g. https://matome.naver.jp/odai/2138253100929865601)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831018 Active (id: 1942291)
仮設便所
かせつべんじょ
1. [n]
▶ portable toilet



History:
2. A 2017-01-13 10:51:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>latrine</gloss>
1. A* 2016-12-26 13:46:24  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831025 Active (id: 1942309)
金銀複本位制
きんぎんふくほんいせい
1. [n] {economics}
▶ bimetallism



History:
2. A 2017-01-13 15:39:27  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-26 22:44:37  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Bimetallism

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831026 Active (id: 1942349)
証拠不十分
しょうこふじゅうぶん
1. [n]
▶ lack of evidence
▶ insufficient evidence



History:
2. A 2017-01-13 18:23:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-12-26 22:52:37 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=証拠不十分

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831027 Active (id: 1942288)
両本位制
りょうほんいせい
1. [n] {economics}
▶ bimetallism
Cross references:
  ⇒ see: 1827790 複本位制【ふくほんいせい】 1. bimetallism



History:
2. A 2017-01-13 10:48:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
両本位制	25
複本位制	544
1. A* 2016-12-26 22:53:05  Robin Scott
  Comments:
Daijr/s redirects 両本位制(度) to 複本位制度

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831029 Active (id: 1942324)
綴字法
ていじほう
1. [n]
▶ spelling rules
▶ orthography



History:
2. A 2017-01-13 16:21:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-12-27 12:12:28  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831033 Active (id: 1942292)
保護フィルム
ほごフィルム
1. [n]
▶ protective film (e.g. for a smartphone)



History:
2. A 2017-01-13 10:51:48  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-08 18:33:01  Scott
  Refs:
google e.g. http://ifactoryweb.com/portfolio/保護フィルム貼り/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831035 Active (id: 2151784)
惣無事令
そうぶじれい
1. [n] [hist]
▶ 1585 edict by Toyotomi Hideyoshi which banned war between feudal lords in Japan



History:
3. A 2021-10-15 11:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-01-13 15:07:06  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-08 18:38:14  Scott
  Refs:
wiki koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831067 Active (id: 1943949)
瞠視症
どうししょう
1. [n]
▶ voyeurism
▶ scopophilia
▶ scoptophilia
Cross references:
  ⇒ see: 2831066 窃視症 1. voyeurism; scopophilia; scoptophilia



History:
3. A 2017-01-28 23:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>voyeurism</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>voyeurism</gloss>
+<gloss>scoptophilia</gloss>
2. A 2017-01-13 18:21:48  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-09 22:02:38  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831068 Active (id: 1942317)
瞠視
どうし
1. [n,vs]
▶ staring at in wonder
Cross references:
  ⇒ see: 1774570 瞠目 1. gazing at (in wonderment)

Conjugations


History:
2. A 2017-01-13 16:02:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to stare at in wonder</gloss>
+<gloss>staring at in wonder</gloss>
1. A* 2017-01-09 22:03:47  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831069 Active (id: 1942338)
窃視
せっし
1. [n,vs]
▶ peeping at (without permission)

Conjugations


History:
2. A 2017-01-13 18:07:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to peep</gloss>
+<gloss>peeping at (without permission)</gloss>
1. A* 2017-01-09 22:05:13  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831072 Active (id: 1942320)

モートル
1. [n] Source lang: dut
▶ motor
Cross references:
  ⇒ see: 1134480 モーター 1. motor



History:
2. A 2017-01-13 16:14:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss xml:lang="dut">motor</gloss>
+<xref type="see" seq="1134480">モーター</xref>
+<lsource xml:lang="dut"/>
+<gloss>motor</gloss>
1. A* 2017-01-09 22:51:14  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/モート�
%83%AB
  Comments:
This is fairly common and apparently it arose from a Dutch 
word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831073 Active (id: 1942323)
腕長隠れ蛸
うでながかくれだこウデナガカクレダコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ algae octopus (Abdopus aculeatus)



History:
3. A 2017-01-13 16:20:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2017-01-09 23:37:33  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
1. A* 2017-01-09 23:25:40  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831081 Active (id: 1942262)
情報機関
じょうほうきかん
1. [n]
▶ intelligence agency
Cross references:
  ⇒ see: 1838790 諜報機関【ちょうほうきかん】 1. intelligence agency; secret service



History:
2. A 2017-01-13 04:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2017-01-11 15:58:57  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831088 Active (id: 1942259)
加熱ムラ加熱むら
かねつムラ (加熱ムラ)かねつむら (加熱むら)
1. [n]
▶ uneven heating of food (esp. in a microwave)
Cross references:
  ⇒ see: 1481330 斑【むら】 1. unevenness (of colour, paint, etc.); irregularity; nonuniformity; blotchiness
  ⇐ see: 2831087 温めムラ【あたためムラ】 1. uneven heating of food (esp. in a microwave)



History:
7. A 2017-01-13 04:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-01-12 14:23:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
5. A 2017-01-12 14:22:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tmp
4. A* 2017-01-12 12:26:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>かんてすムラ</reb>
+<reb>かねつムラ</reb>
3. A* 2017-01-12 12:25:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831100 Active (id: 1942269)
山岳標準時
さんがくひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Mountain Standard Time
▶ MST
Cross references:
  ⇒ see: 2831094 山岳部標準時【さんがくぶひょうじゅんじ】 1. Mountain Standard Time; MST



History:
2. A 2017-01-13 06:36:53  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 16:31:05  Robin Scott
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831102 Active (id: 2297438)

きーきーっキーキーッきいっキーっ [sk]
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a screech
▶ with a squeak
▶ with a squeal



History:
5. A 2024-04-08 11:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-08 10:40:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: 自転車がきいっと止まった
きいっ	2,950
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<reb>きいっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20 +24 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -22,3 +26,3 @@
-<gloss>screech</gloss>
-<gloss>squeak</gloss>
-<gloss>squeal</gloss>
+<gloss>with a screech</gloss>
+<gloss>with a squeak</gloss>
+<gloss>with a squeal</gloss>
3. A 2017-01-13 04:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-12 16:54:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>ツキーっ</reb>
+<reb>キーっ</reb>
1. A* 2017-01-12 16:51:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 きー	1683501
 きーっ	6022
 キー	14166624 - also key
 キーッ	14066
 キーっ	1802
  Comments:
splitting from 1040680

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831103 Active (id: 1942345)
オオリス属
オオリスぞく
1. [n]
▶ Ratufa (genus comprising Asiatic giant squirrels)



History:
2. A 2017-01-13 18:18:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Ratufa</gloss>
-<gloss>genus comprising Asiatic giant squirrels</gloss>
+<gloss>Ratufa (genus comprising Asiatic giant squirrels)</gloss>
1. A* 2017-01-12 16:57:09  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オオリス属
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Ratufa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831106 Active (id: 1942260)

ハニトラ
1. [n] [abbr]
▶ honeytrap
▶ honey trap
▶ honeypot
Cross references:
  ⇒ see: 2829018 ハニートラップ 1. honeytrap; honey trap; honeypot



History:
2. A 2017-01-13 04:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
ハニトラ	793
ハニートラップ	10168
1. A* 2017-01-12 20:33:18  Mark
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/ハニトラ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831108 Active (id: 1942250)

ニューリッチニュー・リッチ
1. [n]
▶ the newly rich



History:
2. A 2017-01-13 04:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Comments:
Daijr says it's wasei, but I've seen it in English.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ニュー・リッチ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>newly rich</gloss>
+<gloss>the newly rich</gloss>
1. A* 2017-01-13 01:44:26  huixing
  Refs:
http://www.exbuzzwords.com/static/keyword_3384.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831109 Active (id: 1942251)

タワマン
1. [n] [abbr]
▶ high-rise apartment building
▶ high-rise condominium
▶ tower block
Cross references:
  ⇒ see: 2830501 タワーマンション 1. high-rise apartment building; high-rise condominium; tower block



History:
2. A 2017-01-13 04:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>high-rise apartment</gloss>
+<xref type="see" seq="2830501">タワーマンション</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>high-rise apartment building</gloss>
+<gloss>high-rise condominium</gloss>
+<gloss>tower block</gloss>
1. A* 2017-01-13 01:49:05  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/タワマン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831110 Active (id: 1942252)
都市鉱山
としこうざん
1. [n]
▶ urban mine
▶ [expl] discarded items which can be used as a source of resources



History:
3. A 2017-01-13 04:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-13 03:58:31  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
The words "urban mine" by themselves are confusing. I wrote 
this with reference to the Japanese Wikipedia entry 
referenced in the link.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">discarded items which can be used as a source of resources</gloss>
1. A* 2017-01-13 01:51:04  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/都市鉱山

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831111 Active (id: 1942273)
接戦州
せっせんしゅう
1. [n]
▶ swing state
Cross references:
  ⇒ see: 2831112 激戦州【げきせんしゅう】 1. swing state



History:
2. A 2017-01-13 07:38:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Examples:
  http://www.huffingtonpost.jp/2016/11/06/election2016_n_12834110.html
  http://www9.nhk.or.jp/nw9/digest/2016/09/0926.html
  http://www.cnn.co.jp/usa/35090684.html
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Swing state</gloss>
+<xref type="see" seq="2831112">激戦州・げきせんしゅう</xref>
+<gloss>swing state</gloss>
1. A* 2017-01-13 01:53:49  huixing
  Refs:
yhits 323,000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831112 Active (id: 1942271)
激戦州
げきせんしゅう
1. [n]
▶ swing state
Cross references:
  ⇐ see: 2831111 接戦州【せっせんしゅう】 1. swing state
  ⇐ see: 2831115 スイングステート 1. swing state



History:
2. A 2017-01-13 07:30:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(スイング・ステート): 「激戦州」とも呼ばれる
G n-grams:
 激戦州	962
 接戦州	146
 スイング・ステート	52
 スイングステート	No matches
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Swing state</gloss>
+<gloss>swing state</gloss>
1. A* 2017-01-13 01:55:01  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スイング・ステート

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831113 Active (id: 1942385)
3路スイッチ三路スイッチ
さんろスイッチ
1. [n]
▶ two-way switch (UK)
▶ three-way switch (US)
Cross references:
  ⇔ see: 2831117 片切スイッチ【かたぎりスイッチ】 1. simple on-off switch; one-way switch (UK); two-way switch (US)
  ⇔ see: 2831114 4路スイッチ【よんろスイッチ】 1. intermediate switch (UK); crossover switch (UK); four-way switch (US)
  ⇐ see: 2831116 Cスイッチ【シースイッチ】 1. two-way switch (UK); three-way switch (US)



History:
5. A 2017-01-14 07:47:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="2831117">片切スイッチ・かたぎりスイッチ</xref>
+<xref type="see" seq="2831117">片切スイッチ・かたぎりスイッチ</xref>
+<xref type="see" seq="2831114">4路スイッチ・よんろスイッチ</xref>
4. A 2017-01-13 10:28:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 519
several web hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三路スイッチ</keb>
3. A 2017-01-13 10:07:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.lightwiring.co.uk/tag/2-way-switching-uk/
  Comments:
indeed
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>two-way switch</gloss>
+<gloss>two-way switch (UK)</gloss>
+<gloss>three-way switch (US)</gloss>
2. A* 2017-01-13 07:46:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/3回路スイッチ
https://en.wikipedia.org/wiki/Multiway_switching
  Comments:
these pages suggest it is called "three-way switch"
Is there a BE/AE difference?
1. A* 2017-01-13 06:23:21  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
This page gives an explanation of what this is:

http://www.polaris-hs.jp/zisyo_syosai/3ro_s.html

This is called a "two-way switch" in English:

http://www.lightwiring.co.uk/two-way-switching-3-wire-
system-new-harmonised-cable-colours/
http://wiringswitch.us/two/two-way-switch
http://selfdotips.com/2-way-switch-wiring-diagram/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831114 Active (id: 1942386)
4路スイッチ四路スイッチ
よんろスイッチ
1. [n]
▶ intermediate switch (UK)
▶ crossover switch (UK)
▶ four-way switch (US)
Cross references:
  ⇔ see: 2831117 片切スイッチ【かたぎりスイッチ】 1. simple on-off switch; one-way switch (UK); two-way switch (US)
  ⇔ see: 2831113 3路スイッチ【さんろスイッチ】 1. two-way switch (UK); three-way switch (US)
  ⇐ see: 2831127 Dスイッチ【ディースイッチ】 1. intermediate switch (UK); crossover switch (UK); four-way switch (US)



History:
4. A 2017-01-14 07:48:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="2831117">片切スイッチ・かたぎりスイッチ</xref>
+<xref type="see" seq="2831117">片切スイッチ・かたぎりスイッチ</xref>
+<xref type="see" seq="2831113">3路スイッチ・さんろスイッチ</xref>
3. A 2017-01-13 10:30:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 114
several web hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>四路スイッチ</keb>
2. A 2017-01-13 10:18:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Multiway_switching
https://en.wikipedia.org/wiki/Switch#Contact_terminology
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>intermediate switch</gloss>
+<gloss>intermediate switch (UK)</gloss>
+<gloss>crossover switch (UK)</gloss>
+<gloss>four-way switch (US)</gloss>
1. A* 2017-01-13 06:26:06  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
This page gives an explanation of what this is:
http://eleking.net/k22/k22k/k22k-34switch.html

This is called an "intermediate switch" in English:

http://www.ebay.com/gds/What-is-an-Intermediate-Light-
Switch-How-it-Works-/10000000019338725/g.html?rmvSB=true

http://www.answers.com/Q/What_is_a_intermediate_switch

http://wiringtrailer.us/wiring/wiring-an-intermediate-
switch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831115 Active (id: 1943394)

スイングステートスイング・ステート
1. [n]
▶ swing state
Cross references:
  ⇒ see: 2831112 激戦州【げきせんしゅう】 1. swing state



History:
2. A 2017-01-25 22:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-13 07:27:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki
G n-grams:
 激戦州	962
 接戦州	146
 スイング・ステート	52
 スイングステート	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831116 Active (id: 1942391)
Cスイッチ
シースイッチ
1. [n]
▶ two-way switch (UK)
▶ three-way switch (US)
Cross references:
  ⇒ see: 2831113 3路スイッチ【さんろスイッチ】 1. two-way switch (UK); three-way switch (US)



History:
3. A 2017-01-14 08:51:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ASCII -> full-width
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>Cスイッチ</keb>
+<keb>Cスイッチ</keb>
2. A 2017-01-13 10:27:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>two-way switch</gloss>
+<gloss>two-way switch (UK)</gloss>
+<gloss>three-way switch (US)</gloss>
1. A* 2017-01-13 09:38:43  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14
20608809
  Comments:
A B switch is the normal kind and D switch is the 
intermediate kind.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831117 Active (id: 1942387)
片切スイッチ
かたぎりスイッチ
1. [n]
▶ simple on-off switch
▶ one-way switch (UK)
▶ two-way switch (US)
Cross references:
  ⇔ see: 2831113 3路スイッチ【さんろスイッチ】 1. two-way switch (UK); three-way switch (US)
  ⇔ see: 2831114 4路スイッチ【よんろスイッチ】 1. intermediate switch (UK); crossover switch (UK); four-way switch (US)
  ⇐ see: 2831126 Bスイッチ【ビースイッチ】 1. simple on-off switch; one-way switch (UK); two-way switch (US)



History:
5. A 2017-01-14 07:50:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2831113">3路スイッチ・さんろスイッチ</xref>
+<xref type="see" seq="2831114">4路スイッチ・よんろスイッチ</xref>
4. A* 2017-01-13 11:02:41  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
I'm here to raise an objection to removing the antonyms. 
This is a term like "analogue watch", which is only used 
in contrast to "digital watch". The only reason to 
specify 片切スイッチ would be in contrast to a two-way or 
intermediate switch, otherwise one could just say スイッチ 
since this is a normal switch.

> (unless we are going to xref all switch types)

We have done that, there aren't any other types of switch 
that need to be contrasted with this.
3. A 2017-01-13 10:31:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
don't think the xrefs are needed
(unless we are going to xref all switch types)
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2831113">3路スイッチ・さんろスイッチ</xref>
-<xref type="see" seq="2831114">4路スイッチ・よんろスイッチ</xref>
2. A 2017-01-13 10:10:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="2831113">3路スイッチ・さんろスイッチ</xref>
-<xref type="ant" seq="2831114">4路スイッチ・よんろスイッチ</xref>
+<xref type="see" seq="2831113">3路スイッチ・さんろスイッチ</xref>
+<xref type="see" seq="2831114">4路スイッチ・よんろスイッチ</xref>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>one-way switch (United Kingdom)</gloss>
-<gloss>two-way switch (USA)</gloss>
+<gloss>one-way switch (UK)</gloss>
+<gloss>two-way switch (US)</gloss>
1. A* 2017-01-13 09:46:20  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
This product list of Panasonic switches may provide 
information:

http://www2.panasonic.biz/es/ai/products/search/category/
index.jsp?
dep=&c=search&c_kaiso=/CTGB00003/CTGB31345/CTGB30180/CTGB
30202&c_cd=CTGB30202

The language references are from here:

https://en.wikipedia.org/wiki/Switch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831118 Active (id: 1943916)
持ち戻り持戻り持戻
もちもどり
1. [n]
▶ returning of a package to depot after a failed delivery attempt



History:
4. A 2017-01-28 22:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-28 21:36:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fixed typo
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>returning of a package to depot after to a failed attempt at delivery</gloss>
+<gloss>returning of a package to depot after a failed delivery attempt</gloss>
2. A 2017-01-28 02:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>returning of a package back to depot after to a failed attempt at delivery</gloss>
+<gloss>returning of a package to depot after to a failed attempt at delivery</gloss>
1. A* 2017-01-13 13:51:34  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
Cannot find anything except what is at the top of Google 
hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831119 Deleted (id: 2288671)
水晶球
すいしょうきゅう
1. [n]
▶ crystal ball
Cross references:
  ⇒ see: 2762170 水晶玉 1. crystal ball



History:
4. D 2024-01-14 11:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-01-14 01:16:28  penname01
2. A 2017-01-13 17:00:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://magiccards.info/m11/jp/203.html
http://miyuki-lab.jp/disco/lyric/ba561.shtml
http://whisper.wisdom-guild.net/card/M11203/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2762170">水晶玉</xref>
1. A* 2017-01-13 14:40:20  luce
  Refs:
eij
  Comments:
I can't verify the reading, but it's either kyuu or dama. I'm finding somewhat more relevant results for kyuu on the web.
if dama is a valid reading, belongs to 水晶玉 【すいしょうだま】

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831120 Active (id: 2173631)
二度見
にどみ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ double take (esp. out of surprise)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-12 04:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-11 23:52:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be both?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-01-17 01:34:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
daijs: "(スル)一度見て、視線を外したあとにもう一度見ること。何気
なく見かけたものに、興味や関心、驚きをもって慌てて見直すこと。"
  Comments:
I added the clarification because while "double take" can 
mean a wealth of things in English, the Japanese is quite 
literal
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>double take</gloss>
+<gloss>double take (esp. out of surprise)</gloss>
1. A* 2017-01-13 14:41:45  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831121 Active (id: 1943929)
点滴静脈注射
てんてきじょうみゃくちゅうしゃ
1. [n] {medicine}
▶ intravenous drip infusion
▶ intravenous drip
▶ drip infusion
Cross references:
  ⇐ see: 2830997 点滴静注【てんてきじょうちゅう】 1. intravenous drip infusion; intravenous drip; drip infusion



History:
3. A 2017-01-28 22:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-13 17:38:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2017-01-13 17:11:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki E-DIC
G n-grams 8150

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831122 Active (id: 1942351)
大ファン
だいファン
1. [n]
▶ big fan (of something or someone)
▶ great fan



History:
2. A 2017-01-13 19:48:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
G n-grams: 649962
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>great fan</gloss>
1. A* 2017-01-13 18:20:01  Robin Scott
  Refs:
E-DIC
KM n-grams:
大ファン	14726
  Comments:
Very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831123 Active (id: 1942352)
剣奴
けんど
1. [n]
▶ gladiator
Cross references:
  ⇒ see: 2088500 剣闘士【けんとうし】 1. gladiator



History:
2. A 2017-01-13 19:54:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
剣奴	1088
剣闘士	30857
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2088500">剣闘士・けんとうし</xref>
1. A* 2017-01-13 19:37:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5572207 Active (id: 1943526)
灘波
なんば
1. [place]
▶ Nanba (Osaka district stretching from the Osaka central ward to the Naniwa ward)
▶ Namba



History:
2. A 2017-01-26 06:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-13 15:15:26  Scott
  Refs:
koj daij See for example the Namba city shopping center: https://www.japan-experience.com/city-osaka/namba-city
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&surname;</misc>
-<gloss>Nanba</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Nanba (Osaka district stretching from the Osaka central ward to the Naniwa ward)</gloss>
+<gloss>Namba</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml