JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ key (for a lock) |
|||||
2. |
[n]
▶ key (of a piano, organ, computer keyboard, etc.) |
|||||
3. |
[n]
{music}
▶ key
|
|||||
4. |
[n]
▶ key (to solving something) ▶ clue |
|||||
5. |
[adj-f]
▶ key (person, point, etc.) ▶ most important |
11. | A 2024-04-08 05:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not worth making a カラーキー/カラー・キー entry as the gloss would be a problem. I'll index the カラー in that sentence to sense 4. |
|
10. | A* 2024-04-07 22:52:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/キー |
|
Comments: | That's a separate sense but I'm not sure it's needed, especially if it only appears in compounds. There are plenty of other technical meanings of キー/"key" that I didn't bother to include. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>code</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-06 21:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: カラー・キー・プログラム・システムでは全ての色が「クールパレット」と「ウォームパレット」の2つに分けられる。 With the colour key program system, all colours are divided into two palettes, the "cool palette" and the "warm palette". |
|
Comments: | The sentence uses カラー・キー. Here キー means code. I'm suggesting that be added to sense 4, but it could be a new sense. I've reindexed some sentences. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>code</gloss> |
|
8. | A 2024-04-06 21:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-06 21:03:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -11 +11,21 @@ -<gloss>key (lock, keyboard, piano, clue, island, cay, etc.)</gloss> +<gloss>key (for a lock)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>key (of a piano, organ, computer keyboard, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1956690">調・1</xref> +<field>&music;</field> +<gloss>key</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>key (to solving something)</gloss> +<gloss>clue</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>key (person, point, etc.)</gloss> +<gloss>most important</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ check ▶ plaid ▶ checkered |
|
2. |
[n,vs]
▶ checking ▶ monitoring ▶ looking over ▶ scrutinizing ▶ inspecting |
|
3. |
[n]
▶ check (banking) ▶ cheque ▶ bill (restaurant) |
|
4. |
[n]
▶ check (chess) |
7. | A 2017-01-12 04:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-01-11 20:01:36 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>check (chess)</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2015-09-04 14:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>bill (restaurant)</gloss> |
|
4. | A* 2015-08-08 11:41:53 | |
Refs: | チェックしてもらっていいですか? Check, please. |
|
3. | A 2014-05-22 22:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,2 +26,2 @@ -<gloss>check</gloss> -<gloss>cheque (banking)</gloss> +<gloss>check (banking)</gloss> +<gloss>cheque</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{shogi}
▶ check |
2. | A 2017-01-12 14:39:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-11 20:00:11 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wikipedia |
|
Comments: | checkmate is 詰み I don't know if is it used in chess as well, but Japanese Wikipedia seems to be consistently referring to check in chess as チェック. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>checkmate</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<field>&shogi;</field> |
1. |
[n]
▶ octavo (book format) ▶ 8vo |
3. | A 2017-01-12 03:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The degree symbol is upsetting the later formatting. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>8°</gloss> |
|
2. | A 2016-12-11 07:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Readers+. N-grams: 八つ折り判 27 八折り判 <20 八折判 246 |
|
Comments: | I suspect "8°" may cause legacy problems. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>八折判</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2016-12-11 01:30:41 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八折り判</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>octavo</gloss> +<gloss>octavo (book format)</gloss> +<gloss>8vo</gloss> +<gloss>8°</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ weak (constitution) ▶ sickly ▶ feeble ▶ in poor health |
4. | A 2020-05-23 06:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2017-01-12 16:27:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
2. | A 2017-01-12 14:33:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>weak constitution</gloss> +<gloss>weak (constitution)</gloss> @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>feeble</gloss> +<gloss>in poor health</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-12 09:34:50 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>sickly</gloss> |
1. |
[n]
▶ lottery |
|
2. |
[n]
▶ lottery ticket |
11. | A 2022-08-15 15:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<keb>宝クジ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<keb>宝籤</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +15 @@ -<keb>宝籤</keb> +<keb>宝クジ</keb> |
|
10. | A 2022-08-14 12:54:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 宝クジ isn't rK as it has the same kanji as 宝くじ. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-08-14 11:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fiddling a bit. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-06-28 18:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't include 旧字体 forms unless they're somewhat common. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>宝鬮</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-06-28 08:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure I'd hide it. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ without compensation ▶ without reward ▶ without pay |
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ free (of charge)
|
5. | A 2018-09-14 20:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-09-14 18:48:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On second though, adjective glosses are probably better. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,4 +17,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>no compensation</gloss> -<gloss>no reward</gloss> -<gloss>no payment</gloss> +<gloss>without compensation</gloss> +<gloss>without reward</gloss> +<gloss>without pay</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,2 +24,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>no charge</gloss> +<xref type="see" seq="1531040">無料</xref> +<xref type="see" seq="1531040">無料</xref> +<gloss>free (of charge)</gloss> |
|
3. | A* 2018-09-14 18:38:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>without payment</gloss> +<gloss>no reward</gloss> +<gloss>no payment</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>free of charge</gloss> +<gloss>no charge</gloss> |
|
2. | A 2017-01-13 04:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-12 18:06:24 Mark | |
Comments: | I think it's clearer to separate the senses, as in daijr/s. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<gloss>without payment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ unpaid ▶ without pay ▶ gratuitous ▶ voluntary |
2. | A 2017-01-13 04:31:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-12 20:34:02 Mark | |
Refs: | daijr/s, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | I think "free of charge" is misleading. |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>free of charge</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>unpaid</gloss> +<gloss>without pay</gloss> @@ -20 +22 @@ -<gloss>without pay</gloss> +<gloss>voluntary</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to raise (one's head) |
4. | A 2019-07-14 21:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-14 13:52:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>to lift</gloss> -<gloss>to raise</gloss> +<gloss>to raise (one's head)</gloss> |
|
2. | A 2017-01-12 14:40:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 擡げる 1078 もたげる 13470 擡げ 4260 もたげ 58286 |
|
1. | A* 2017-01-11 19:12:48 luce | |
Refs: | n-grams 頭を擡げる 54 頭をもたげる 537 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ mold ▶ mould ▶ mildew |
2. | A 2017-01-12 14:40:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-11 14:17:54 luce | |
Refs: | n-grams 黴の匂い 24 かびの匂い 2 カビの匂い 59 黴が生える 22 かびが生える 69 カビが生える 658 <-- huh? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to wrap up ▶ to pack ▶ to bundle ▶ to do up |
|
2. |
[v5m,vt]
《usu. in the passive》 ▶ to cover ▶ to envelop ▶ to shroud ▶ to engulf |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to conceal (a feeling) ▶ to hide |
|
4. |
[v5m,vt]
▶ to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.) |
9. | A 2022-09-08 06:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-07 22:51:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 包む │ 599,047 │ 93.1% │ │ 裹む │ 44 │ 0.0% │ 🡠 [oK] to [rK] (daijr, koj) │ つつむ │ 44,222 │ 6.9% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-03-08 05:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-07 14:02:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to bundle</gloss> @@ -26,2 +26,0 @@ -<gloss>to cover with</gloss> -<gloss>to dress in</gloss> @@ -31 +30,11 @@ -<gloss>to conceal</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> +<gloss>to cover</gloss> +<gloss>to envelop</gloss> +<gloss>to shroud</gloss> +<gloss>to engulf</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to conceal (a feeling)</gloss> @@ -33,2 +42,5 @@ -<gloss>to be engulfed in</gloss> -<gloss>to be enveloped by</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2021-03-06 20:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree; it's a bit off the mark. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ expression ▶ look ▶ countenance ▶ face |
4. | A 2017-01-12 14:54:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 面持ち 160479 面もち 10036 面持 2414 おももち 1760 |
|
3. | A* 2017-01-11 13:51:51 luce | |
Refs: | n-graems (5:1) |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>面もち</keb> |
|
2. | A 2010-11-10 22:23:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-10 15:37:36 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>面持</keb> |
1. |
[n]
▶ table salt |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ small plate
|
2. | A 2017-01-12 14:34:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-12 13:23:34 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | There is also a third sense but it only seems to be used as in 2104170(手塩に掛ける). |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1699270">手塩皿・てしおざら</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to hesitate to say |
5. | A 2022-11-01 00:32:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Safe to ignore if it's only in shinmeikai/nikk and gets no hits. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>言淀む</keb> |
|
4. | A 2022-10-31 23:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-31 23:47:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 言いよどむ │ 3,713 │ 54.2% │ │ 言い淀む │ 2,746 │ 40.1% │ │ 言い澱む │ 290 │ 4.2% │ 🡠 adding (no refs) │ 言淀む │ 0 │ 0.0% │ 🡠 sK (shinmeikai only) │ 言澱む │ 0 │ 0.0% │ │ いいよどむ │ 104 │ 1.5% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>言い澱む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-01-12 14:59:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 言いよどむ 3713 言い淀む 2746 言淀む No matches いいよどむ 104 |
|
1. | A* 2017-01-11 14:47:21 luec | |
Refs: | n-grams 言い淀む 289 言淀む No matches 言いよどむ 461 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>言いよどむ</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ shiba inu (dog breed) ▶ shiba ▶ brushwood dog |
6. | A 2022-02-25 06:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-25 02:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シバイヌ 5047 シバケン 3732 per the ngrams |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>柴いぬ</keb> -</k_ele> @@ -22,2 +18,0 @@ -<re_restr>柴犬</re_restr> -<re_restr>しば犬</re_restr> @@ -27,2 +22,2 @@ -<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss> -<gloss>shiba inu</gloss> +<gloss>shiba inu (dog breed)</gloss> +<gloss>shiba</gloss> |
|
4. | A 2017-01-12 19:47:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Shiba Inu) |
|
Comments: | not derived from the place name, so no need to capitalize let's skip 柴けん |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss> +<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss> +<gloss>shiba inu</gloss> |
|
3. | A* 2016-12-18 06:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 柴犬 777174 しば犬 3083 柴いぬ 315 柴けん 93 しばいぬ 15685 しばけん 1839 |
|
Comments: | Anyone want to add 柴けん? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しば犬</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柴いぬ</keb> @@ -15,0 +22,2 @@ +<re_restr>柴犬</re_restr> +<re_restr>しば犬</re_restr> |
|
2. | A 2012-10-22 10:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shiba is a place as well as brushwood (I think - it's in enamdict.) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss> +<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to wrinkle ▶ to crinkle ▶ to shrivel |
5. | A 2021-02-04 09:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not usually for these sorts of expressions. |
|
4. | A* 2021-02-04 08:10:38 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | English glosses should be intransitive. Not sure if [vi] applies though. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>to crumple</gloss> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>to crinkle</gloss> +<gloss>to shrivel</gloss> |
|
3. | A 2017-01-12 15:00:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 皺が寄る 2364 しわが寄る 3143 しわがよる 2221 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>皺が寄る</keb> +<keb>しわが寄る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>しわが寄る</keb> +<keb>皺が寄る</keb> |
|
2. | A* 2017-01-11 14:40:58 luce | |
Refs: | eij n-grams 皺が寄る 173 しわが寄る 162 しわがよる 87 皺が寄って 184 しわが寄って 263 しわがよって 157 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しわが寄る</keb> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ wild Japanese apricot
|
3. | A 2017-01-13 04:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
2. | A* 2017-01-12 23:13:23 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/野梅-648899 |
|
Comments: | There are a number of other entries for "mountain Japanese apricot", none of them cross-referenced. I can't find any evidence for the "mountain" part of the name, and this is misleading since "mountain Japanese apricot" sounds like a different species rather than a tree which is growing in the wild. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>mountain Japanese apricot</gloss> +<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・1</xref> +<gloss>wild Japanese apricot</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to change direction (of policy, etc.) ▶ [lit] to turn the rudder (of a ship) |
8. | A 2021-10-27 11:14:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="lit">to turn the rudder of a ship</gloss> +<gloss g_type="lit">to turn the rudder (of a ship)</gloss> |
|
7. | A 2021-10-26 03:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-26 03:03:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>to turn the rudder of a ship</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">to turn the rudder of a ship</gloss> |
|
5. | A 2019-03-28 23:52:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2017-01-12 15:01:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 舵を切る 6968 かじを切る 723 かじをきる 60 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ suburbanization |
2. | A 2017-01-12 20:10:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Readers+ |
|
1. | A* 2016-12-22 02:36:52 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese puffer (Takifugu chinensis) |
2. | A 2017-01-12 19:38:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-24 19:43:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nipponica, weblio |
|
Comments: | see rejected amendment to 1171450 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ equivalence class |
2. | A 2017-01-12 16:40:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-27 20:10:07 Mark | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/同値類 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ algebraic sum |
2. | A 2017-01-12 19:24:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-01-08 22:21:16 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs, E-DIC |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ women who have had sex with the same man ▶ [lit] pole sisters
|
6. | A 2019-11-28 19:23:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-11-28 07:18:27 Opencooper | |
Comments: | Consistency with 2625520, which has the literal translation. Also doesn't make sense for a vulgar term to use a euphemism, and none of our other [vulg] terms do. If accepted, please also align the x-ref. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>women who have slept with the same man</gloss> +<gloss>women who have had sex with the same man</gloss> +<gloss g_type="lit">pole sisters</gloss> |
|
4. | A 2018-01-26 07:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-23 05:29:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
2. | A 2017-01-12 15:05:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ concept car |
2. | A 2017-01-12 15:06:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンセプト・カー</reb> |
|
1. | A* 2017-01-11 17:57:28 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
1. |
[adj-na]
▶ exclusive |
2. | A 2017-01-12 15:05:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-11 18:19:29 Robin Scott | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ uneven heating of food (esp. in a microwave)
|
2. | A 2017-01-12 12:27:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of web hits http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1355914158 G n-grams: 温めムラ 446 温めむら 119 温め斑 No matches あたためムラ 86 あたためむら No matches |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>温めむら</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>あたためムラ</reb> +<re_restr>温めムラ</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>温めむら</re_restr> @@ -11,0 +20,4 @@ +<xref type="see" seq="1481330">斑・むら・1</xref> +<xref type="see" seq="2831088">加熱ムラ・かんてすムラ</xref> +<xref type="see" seq="2831088">加熱ムラ・かんてすムラ</xref> +<xref type="see" seq="2831088">加熱ムラ・かねつムラ</xref> |
|
1. | A* 2017-01-12 06:19:06 Stephen Christenson <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ uneven heating of food (esp. in a microwave)
|
7. | A 2017-01-13 04:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-01-12 14:23:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
5. | A 2017-01-12 14:22:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tmp |
|
4. | A* 2017-01-12 12:26:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>かんてすムラ</reb> +<reb>かねつムラ</reb> |
|
3. | A* 2017-01-12 12:25:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to taste ▶ to taste of ▶ to have a taste |
2. | A 2017-01-12 14:27:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | weblio G n-grams: 味がする 306223 味がし 412149 |
|
Comments: | very common, and we already have 匂いがする |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to taste (like)</gloss> +<gloss>to taste</gloss> +<gloss>to taste of</gloss> +<gloss>to have a taste</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-12 12:49:26 |
1. |
[n]
▶ T-nut ▶ blind nut |
2. | A 2017-01-12 14:30:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 爪付きナット 541 爪付ナット 98 つめつきナット No matches |
|
1. | A* 2017-01-12 13:13:34 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/T-nut http://www.neji-navi.com/products/list110401.html Google image search for the Japanese and English should convince they are the same thing. |
1. |
[n]
▶ white supremacy ▶ white supremacism
|
3. | A 2017-01-12 17:14:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>white supremacism</gloss> |
|
2. | A 2017-01-12 16:31:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (has 白人至上主義者) |
|
1. | A* 2017-01-12 15:56:09 Robin Scott | |
Refs: | ウィズダム和英辞典, Google hits |
1. |
[n]
▶ Eastern Standard Time ▶ EST |
2. | A 2017-01-12 16:32:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
1. | A* 2017-01-12 16:00:33 Robin Scott | |
Refs: | Daijs |
1. |
[n]
▶ Central Standard Time ▶ CST |
2. | A 2017-01-12 16:33:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwki |
|
1. | A* 2017-01-12 16:03:17 Robin Scott | |
Refs: | Daijs |
1. |
[n]
▶ Mountain Standard Time ▶ MST
|
2. | A 2017-01-12 16:34:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
1. | A* 2017-01-12 16:11:38 Robin Scott | |
Refs: | Daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/山岳部標準時 |
|
Comments: | Daijs omits the 部 but 山岳部標準時 appears to be more common. |
1. |
[n]
▶ Pacific Standard Time ▶ PST
|
2. | A 2017-01-12 16:34:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
1. | A* 2017-01-12 16:16:19 Robin Scott | |
Refs: | Daijs |
1. |
[n]
▶ Alaska Standard Time ▶ AKST |
2. | A 2017-01-12 16:37:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
1. | A* 2017-01-12 16:19:48 Robin Scott | |
Refs: | Daijs |
1. |
[n]
▶ Hawaii-Aleutian Standard Time ▶ HAST
|
2. | A 2017-01-27 06:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ハワイアリューシャン標準時</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ハワイ・アリューシャンひょうじゅんじ</reb> +<reb>ハワイアリューシャンひょうじゅんじ</reb> |
|
1. | A* 2017-01-12 16:26:23 Robin Scott | |
Refs: | Daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/ハワイ・アリューシャン標準時 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Hawaii-Aleutian Standard Time ▶ HAST
|
3. | A 2017-03-02 08:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct hyphen. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Hawaii–Aleutian Standard Time</gloss> +<gloss>Hawaii-Aleutian Standard Time</gloss> |
|
2. | A 2017-01-27 06:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2831097">ハワイアリューシャン標準時</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2017-01-12 16:26:53 Robin Scott | |
Refs: | Daijs |
1. |
[n]
▶ Pacific Standard Time ▶ PST
|
2. | A 2017-01-12 16:36:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(太平洋標準時) |
|
1. | A* 2017-01-12 16:30:02 Robin Scott | |
Refs: | Daijs KM n-grams: 太平洋標準時 58 西海岸標準時 2 |
1. |
[n]
▶ Mountain Standard Time ▶ MST
|
2. | A 2017-01-13 06:36:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-12 16:31:05 Robin Scott | |
Refs: | Daijs |
1. |
[n]
▶ Indian giant squirrel (Ratufa indica) |
2. | A 2017-01-12 16:56:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-12 16:42:35 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/インドオオリス https://en.wikipedia.org/wiki/Indian_giant_squirrel |
|
Comments: | Presumably the kanji for this is 印度大栗鼠 but I couldn't find a source (and it's always written in katakana anyway) so I haven't included it. |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ with a screech ▶ with a squeak ▶ with a squeal |
5. | A 2024-04-08 11:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-08 10:40:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom: 自転車がきいっと止まった きいっ 2,950 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<reb>きいっ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +21 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20 +24 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -22,3 +26,3 @@ -<gloss>screech</gloss> -<gloss>squeak</gloss> -<gloss>squeal</gloss> +<gloss>with a screech</gloss> +<gloss>with a squeak</gloss> +<gloss>with a squeal</gloss> |
|
3. | A 2017-01-13 04:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-01-12 16:54:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>ツキーっ</reb> +<reb>キーっ</reb> |
|
1. | A* 2017-01-12 16:51:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: きー 1683501 きーっ 6022 キー 14166624 - also key キーッ 14066 キーっ 1802 |
|
Comments: | splitting from 1040680 |
1. |
[n]
▶ Ratufa (genus comprising Asiatic giant squirrels) |
2. | A 2017-01-13 18:18:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Ratufa</gloss> -<gloss>genus comprising Asiatic giant squirrels</gloss> +<gloss>Ratufa (genus comprising Asiatic giant squirrels)</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-12 16:57:09 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/オオリス属 https://www.merriam-webster.com/dictionary/Ratufa |
1. |
[n]
▶ white supremacist |
2. | A 2017-01-28 23:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-12 17:12:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ urethral opening ▶ urinary meatus |
3. | A 2021-10-04 16:24:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2017-01-12 19:11:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 E-Dic jwiki |
|
1. | A* 2017-01-12 18:17:50 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=尿道口 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ honeytrap ▶ honey trap ▶ honeypot
|
2. | A 2017-01-13 04:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: ハニトラ 793 ハニートラップ 10168 |
|
1. | A* 2017-01-12 20:33:18 Mark | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/ハニトラ |
1. |
[exp,v5u-s]
▶ to beg forgiveness ▶ to ask for someone's pardon ▶ to ask for permission |
2. | A 2017-01-28 10:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-12 20:45:02 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/許しを請う http://eow.alc.co.jp/search?q=許しを請う |