JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1040680 Active (id: 2297419)

キー [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ key (for a lock)
2. [n]
▶ key (of a piano, organ, computer keyboard, etc.)
3. [n] {music}
▶ key
Cross references:
  ⇒ see: 1956690 調 1. key
4. [n]
▶ key (to solving something)
▶ clue
5. [adj-f]
▶ key (person, point, etc.)
▶ most important



History:
11. A 2024-04-08 05:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not worth making a カラーキー/カラー・キー entry as the gloss would be a problem. I'll index the カラー in that sentence to sense 4.
10. A* 2024-04-07 22:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/キー
  Comments:
That's a separate sense but I'm not sure it's needed, especially if it only appears in compounds. There are plenty of other technical meanings of キー/"key" that I didn't bother to include.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>code</gloss>
9. A* 2024-04-06 21:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka:
カラー・キー・プログラム・システムでは全ての色が「クールパレット」と「ウォームパレット」の2つに分けられる。  With the colour key program system, all colours are divided into two palettes, the "cool palette" and the "warm palette".
  Comments:
The sentence uses カラー・キー. Here キー means code. I'm suggesting that be added to sense 4, but it could be a new sense.
I've reindexed some sentences.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>code</gloss>
8. A 2024-04-06 21:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-06 21:03:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11 +11,21 @@
-<gloss>key (lock, keyboard, piano, clue, island, cay, etc.)</gloss>
+<gloss>key (for a lock)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>key (of a piano, organ, computer keyboard, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1956690">調・1</xref>
+<field>&music;</field>
+<gloss>key</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>key (to solving something)</gloss>
+<gloss>clue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>key (person, point, etc.)</gloss>
+<gloss>most important</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077550 Active (id: 1942170)

チェック [gai1]
1. [n,adj-no]
▶ check
▶ plaid
▶ checkered
2. [n,vs]
▶ checking
▶ monitoring
▶ looking over
▶ scrutinizing
▶ inspecting
3. [n]
▶ check (banking)
▶ cheque
▶ bill (restaurant)
4. [n]
▶ check (chess)

Conjugations


History:
7. A 2017-01-12 04:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-01-11 20:01:36  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>check (chess)</gloss>
+</sense>
5. A 2015-09-04 14:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>bill (restaurant)</gloss>
4. A* 2015-08-08 11:41:53 
  Refs:
チェックしてもらっていいですか?
Check, please.
3. A 2014-05-22 22:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>check</gloss>
-<gloss>cheque (banking)</gloss>
+<gloss>check (banking)</gloss>
+<gloss>cheque</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181550 Active (id: 1942187)
王手 [news1,nf16]
おうて [news1,nf16]
1. [n,vs] {shogi}
▶ check

Conjugations


History:
2. A 2017-01-12 14:39:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-11 20:00:11  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wikipedia
  Comments:
checkmate is 詰み
I don't know if is it used in chess as well, but Japanese Wikipedia seems to be consistently referring to check in chess as チェック.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>checkmate</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&shogi;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476600 Active (id: 1942169)
八折判八つ折り判八折り判
やつおりばん
1. [n]
▶ octavo (book format)
▶ 8vo



History:
3. A 2017-01-12 03:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The degree symbol is upsetting the later formatting.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>8°</gloss>
2. A 2016-12-11 07:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Readers+. N-grams:
八つ折り判	27
八折り判	<20
八折判 246
  Comments:
I suspect "8°" may cause legacy problems.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>八折判</keb>
+</k_ele>
1. A* 2016-12-11 01:30:41  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八折り判</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>octavo</gloss>
+<gloss>octavo (book format)</gloss>
+<gloss>8vo</gloss>
+<gloss>8°</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490320 Active (id: 2069960)
病弱 [ichi1,news1,nf24]
びょうじゃく [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ weak (constitution)
▶ sickly
▶ feeble
▶ in poor health



History:
4. A 2020-05-23 06:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2017-01-12 16:27:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
2. A 2017-01-12 14:33:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>weak constitution</gloss>
+<gloss>weak (constitution)</gloss>
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>feeble</gloss>
+<gloss>in poor health</gloss>
1. A* 2017-01-12 09:34:50 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>sickly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516170 Active (id: 2204136)
宝くじ [ichi1,news1,nf12] 宝籤 [rK] 宝クジ [sK]
たからくじ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ lottery
2. [n]
▶ lottery ticket



History:
11. A 2022-08-15 15:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>宝クジ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>宝籤</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<keb>宝籤</keb>
+<keb>宝クジ</keb>
10. A 2022-08-14 12:54:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
宝クジ isn't rK as it has the same kanji as 宝くじ.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-08-14 11:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fiddling a bit.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-06-28 18:05:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't include 旧字体 forms unless they're somewhat common.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>宝鬮</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
7. A 2022-06-28 08:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd hide it.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530130 Active (id: 1987180)
無償 [news1,nf07]
むしょう [news1,nf07]
1. [adj-no,n]
▶ without compensation
▶ without reward
▶ without pay
2. [adj-no,n]
▶ free (of charge)
Cross references:
  ⇒ see: 1531040 無料 1. free (of charge); gratuitous



History:
5. A 2018-09-14 20:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-14 18:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On second though, adjective glosses are probably better.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,4 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>no compensation</gloss>
-<gloss>no reward</gloss>
-<gloss>no payment</gloss>
+<gloss>without compensation</gloss>
+<gloss>without reward</gloss>
+<gloss>without pay</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,2 +24,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>no charge</gloss>
+<xref type="see" seq="1531040">無料</xref>
+<xref type="see" seq="1531040">無料</xref>
+<gloss>free (of charge)</gloss>
3. A* 2018-09-14 18:38:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>without payment</gloss>
+<gloss>no reward</gloss>
+<gloss>no payment</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>free of charge</gloss>
+<gloss>no charge</gloss>
2. A 2017-01-13 04:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 18:06:24  Mark
  Comments:
I think it's clearer to separate the senses, as in daijr/s.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<gloss>without payment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530840 Active (id: 1942257)
無報酬 [spec2,news2,nf37]
むほうしゅう [spec2,news2,nf37]
1. [n,adj-no]
▶ unpaid
▶ without pay
▶ gratuitous
▶ voluntary



History:
2. A 2017-01-13 04:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 20:34:02  Mark
  Refs:
daijr/s, ウィズダム和英辞典
  Comments:
I think "free of charge" is misleading.
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>free of charge</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>unpaid</gloss>
+<gloss>without pay</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>without pay</gloss>
+<gloss>voluntary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567780 Active (id: 2044542)
擡げる
もたげる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to raise (one's head)

Conjugations


History:
4. A 2019-07-14 21:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-14 13:52:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>to lift</gloss>
-<gloss>to raise</gloss>
+<gloss>to raise (one's head)</gloss>
2. A 2017-01-12 14:40:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
擡げる	1078
もたげる	13470
擡げ	4260
もたげ	58286
1. A* 2017-01-11 19:12:48  luce
  Refs:
n-grams
頭を擡げる	54
頭をもたげる	537
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575380 Active (id: 1942189)
[ichi1]
かび [ichi1] カビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mold
▶ mould
▶ mildew



History:
2. A 2017-01-12 14:40:32  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-11 14:17:54  luce
  Refs:
n-grams
黴の匂い	24
かびの匂い	2
カビの匂い	59
黴が生える	22
かびが生える	69
カビが生える	658 <-- huh?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584060 Active (id: 2207899)
包む [ichi1,news1,nf06] 裹む [rK]
つつむ [ichi1,news1,nf06]
1. [v5m,vt]
▶ to wrap up
▶ to pack
▶ to bundle
▶ to do up
2. [v5m,vt]
《usu. in the passive》
▶ to cover
▶ to envelop
▶ to shroud
▶ to engulf
3. [v5m,vt]
▶ to conceal (a feeling)
▶ to hide
4. [v5m,vt]
▶ to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2022-09-08 06:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-07 22:51:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 包む  │ 599,047 │ 93.1% │
│ 裹む  │      44 │  0.0% │ 🡠 [oK] to [rK] (daijr, koj)
│ つつむ │  44,222 │  6.9% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-03-08 05:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-07 14:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to bundle</gloss>
@@ -26,2 +26,0 @@
-<gloss>to cover with</gloss>
-<gloss>to dress in</gloss>
@@ -31 +30,11 @@
-<gloss>to conceal</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>usu. in the passive</s_inf>
+<gloss>to cover</gloss>
+<gloss>to envelop</gloss>
+<gloss>to shroud</gloss>
+<gloss>to engulf</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to conceal (a feeling)</gloss>
@@ -33,2 +42,5 @@
-<gloss>to be engulfed in</gloss>
-<gloss>to be enveloped by</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.)</gloss>
5. A 2021-03-06 20:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; it's a bit off the mark.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643660 Active (id: 1942191)
面持ち [news1,nf20] 面もち面持
おももち [news1,nf20]
1. [n]
▶ expression
▶ look
▶ countenance
▶ face



History:
4. A 2017-01-12 14:54:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
面持ち	160479
面もち	10036
面持	2414
おももち	1760
3. A* 2017-01-11 13:51:51  luce
  Refs:
n-graems (5:1)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面もち</keb>
2. A 2010-11-10 22:23:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-10 15:37:36  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面持</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699260 Active (id: 1942186)
手塩 [news2,nf44]
てしお [news2,nf44]
1. [n]
▶ table salt
2. [n] [abbr]
▶ small plate
Cross references:
  ⇒ see: 1699270 手塩皿【てしおざら】 1. small plate



History:
2. A 2017-01-12 14:34:42  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 13:23:34  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
There is also a third sense but it only seems to be used as in 2104170(手塩に掛ける).
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1699270">手塩皿・てしおざら</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848400 Active (id: 2212502)
言いよどむ言い淀む言い澱む [sK]
いいよどむ
1. [v5m,vt]
▶ to hesitate to say

Conjugations


History:
5. A 2022-11-01 00:32:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Safe to ignore if it's only in shinmeikai/nikk and gets no hits.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言淀む</keb>
4. A 2022-10-31 23:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-31 23:47:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 言いよどむ │ 3,713 │ 54.2% │
│ 言い淀む  │ 2,746 │ 40.1% │
│ 言い澱む  │   290 │  4.2% │ 🡠 adding (no refs)
│ 言淀む   │     0 │  0.0% │ 🡠 sK (shinmeikai only)
│ 言澱む   │     0 │  0.0% │
│ いいよどむ │   104 │  1.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>言い澱む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-01-12 14:59:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言いよどむ	3713
言い淀む	2746
言淀む	No matches
いいよどむ	104
1. A* 2017-01-11 14:47:21  luec
  Refs:
n-grams
言い淀む	289
言淀む	No matches
言いよどむ	461
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>言いよどむ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853370 Active (id: 2180054)
柴犬 [news2,nf47] しば犬
しばいぬ [news2,nf47] しばけん
1. [n]
▶ shiba inu (dog breed)
▶ shiba
▶ brushwood dog



History:
6. A 2022-02-25 06:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-25 02:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シバイヌ	5047
シバケン	3732

per the ngrams
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>柴いぬ</keb>
-</k_ele>
@@ -22,2 +18,0 @@
-<re_restr>柴犬</re_restr>
-<re_restr>しば犬</re_restr>
@@ -27,2 +22,2 @@
-<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss>
-<gloss>shiba inu</gloss>
+<gloss>shiba inu (dog breed)</gloss>
+<gloss>shiba</gloss>
4. A 2017-01-12 19:47:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Shiba Inu)
  Comments:
not derived from the place name, so no need to capitalize
let's skip 柴けん
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss>
+<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss>
+<gloss>shiba inu</gloss>
3. A* 2016-12-18 06:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
柴犬	777174
しば犬	3083
柴いぬ	315
柴けん	93
しばいぬ	15685
しばけん	1839
  Comments:
Anyone want to add 柴けん?
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しば犬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柴いぬ</keb>
@@ -15,0 +22,2 @@
+<re_restr>柴犬</re_restr>
+<re_restr>しば犬</re_restr>
2. A 2012-10-22 10:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shiba is a place as well as brushwood (I think - it's in enamdict.)
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss>
+<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883610 Active (id: 2092789)
しわが寄る皺が寄る
しわがよる
1. [exp,v5r]
▶ to wrinkle
▶ to crinkle
▶ to shrivel

Conjugations


History:
5. A 2021-02-04 09:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not usually for these sorts of expressions.
4. A* 2021-02-04 08:10:38  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
English glosses should be intransitive. Not sure if [vi] applies though.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to crumple</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to crinkle</gloss>
+<gloss>to shrivel</gloss>
3. A 2017-01-12 15:00:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
皺が寄る	2364
しわが寄る	3143
しわがよる	2221
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>皺が寄る</keb>
+<keb>しわが寄る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>しわが寄る</keb>
+<keb>皺が寄る</keb>
2. A* 2017-01-11 14:40:58  luce
  Refs:
eij
n-grams
皺が寄る	173
しわが寄る	162
しわがよる	87
皺が寄って	184
しわが寄って	263
しわがよって	157
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しわが寄る</keb>
1. A 2010-11-13 02:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400190 Active (id: 1942258)
野梅
やばい
1. [n]
▶ wild Japanese apricot
Cross references:
  ⇒ see: 1473460 梅【うめ】 1. Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum



History:
3. A 2017-01-13 04:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
2. A* 2017-01-12 23:13:23  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/野梅-648899
  Comments:
There are a number of other entries for "mountain Japanese 
apricot", none of them cross-referenced. I can't find any 
evidence for the "mountain" part of the name, and this is 
misleading since "mountain Japanese apricot" sounds like a 
different species rather than a tree which is growing in 
the wild.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mountain Japanese apricot</gloss>
+<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・1</xref>
+<gloss>wild Japanese apricot</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532410 Active (id: 2153895)
舵を切るかじを切る
かじをきる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to change direction (of policy, etc.)
▶ [lit] to turn the rudder (of a ship)

Conjugations


History:
8. A 2021-10-27 11:14:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">to turn the rudder of a ship</gloss>
+<gloss g_type="lit">to turn the rudder (of a ship)</gloss>
7. A 2021-10-26 03:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-26 03:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to turn the rudder of a ship</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">to turn the rudder of a ship</gloss>
5. A 2019-03-28 23:52:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2017-01-12 15:01:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
舵を切る	6968
かじを切る	 723
かじをきる	  60
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830916 Active (id: 1942232)
郊外化
こうがいか
1. [n,vs]
▶ suburbanization

Conjugations


History:
2. A 2017-01-12 20:10:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Readers+
1. A* 2016-12-22 02:36:52  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831000 Active (id: 1942230)
烏河豚
からす [gikun] カラス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese puffer (Takifugu chinensis)



History:
2. A 2017-01-12 19:38:45  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-24 19:43:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nipponica, weblio
  Comments:
see rejected amendment to 1171450

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831030 Active (id: 1942216)
同値類
どうちるい
1. [n] {mathematics}
▶ equivalence class



History:
2. A 2017-01-12 16:40:05  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-27 20:10:07  Mark
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/同値類

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831054 Active (id: 1942229)
代数和
だいすうわ
1. [n] {mathematics}
▶ algebraic sum



History:
2. A 2017-01-12 19:24:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-01-08 22:21:16  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs, E-DIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831071 Active (id: 2052710)
竿姉妹
さおしまい
1. [n] [vulg,sl]
▶ women who have had sex with the same man
▶ [lit] pole sisters
Cross references:
  ⇔ see: 2625520 穴兄弟 1. men who have had sex with the same woman; hole brothers
  ⇐ see: 2842491 棒姉妹【ぼうしまい】 1. pogo sisters; women who have had sex with the same man



History:
6. A 2019-11-28 19:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-28 07:18:27  Opencooper
  Comments:
Consistency with 2625520, which has the literal translation.

Also doesn't make sense for a vulgar term to use a euphemism, and none of our other [vulg] terms do. If accepted, please also align the x-ref.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>women who have slept with the same man</gloss>
+<gloss>women who have had sex with the same man</gloss>
+<gloss g_type="lit">pole sisters</gloss>
4. A 2018-01-26 07:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 05:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&vulg;</misc>
2. A 2017-01-12 15:05:00  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831083 Active (id: 1942197)

コンセプトカーコンセプト・カー
1. [n]
▶ concept car



History:
2. A 2017-01-12 15:06:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンセプト・カー</reb>
1. A* 2017-01-11 17:57:28  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831084 Active (id: 1942196)

エクスクルーシブ
1. [adj-na]
▶ exclusive



History:
2. A 2017-01-12 15:05:26  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-11 18:19:29  Robin Scott
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831087 Active (id: 1942177)
温めムラ温めむら
あたためムラ (温めムラ)あたためむら (温めむら)
1. [n]
▶ uneven heating of food (esp. in a microwave)
Cross references:
  ⇒ see: 1481330 斑【むら】 1. unevenness (of colour, paint, etc.); irregularity; nonuniformity; blotchiness
  ⇒ see: 2831088 加熱ムラ【かねつムラ】 1. uneven heating of food (esp. in a microwave)



History:
2. A 2017-01-12 12:27:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of web hits
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1355914158
G n-grams:
 温めムラ 	446
 温めむら 	119
 温め斑   	No matches
 あたためムラ	86
 あたためむら	No matches
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>温めむら</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あたためムラ</reb>
+<re_restr>温めムラ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>温めむら</re_restr>
@@ -11,0 +20,4 @@
+<xref type="see" seq="1481330">斑・むら・1</xref>
+<xref type="see" seq="2831088">加熱ムラ・かんてすムラ</xref>
+<xref type="see" seq="2831088">加熱ムラ・かんてすムラ</xref>
+<xref type="see" seq="2831088">加熱ムラ・かねつムラ</xref>
1. A* 2017-01-12 06:19:06  Stephen Christenson <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831088 Active (id: 1942259)
加熱ムラ加熱むら
かねつムラ (加熱ムラ)かねつむら (加熱むら)
1. [n]
▶ uneven heating of food (esp. in a microwave)
Cross references:
  ⇒ see: 1481330 斑【むら】 1. unevenness (of colour, paint, etc.); irregularity; nonuniformity; blotchiness
  ⇐ see: 2831087 温めムラ【あたためムラ】 1. uneven heating of food (esp. in a microwave)



History:
7. A 2017-01-13 04:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-01-12 14:23:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
5. A 2017-01-12 14:22:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tmp
4. A* 2017-01-12 12:26:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>かんてすムラ</reb>
+<reb>かねつムラ</reb>
3. A* 2017-01-12 12:25:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831089 Active (id: 1942183)
味がする
あじがする
1. [exp,vs-i]
▶ to taste
▶ to taste of
▶ to have a taste

Conjugations


History:
2. A 2017-01-12 14:27:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
weblio
G n-grams:
 味がする	306223
 味がし	412149
  Comments:
very common, and we already have 匂いがする
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to taste (like)</gloss>
+<gloss>to taste</gloss>
+<gloss>to taste of</gloss>
+<gloss>to have a taste</gloss>
1. A* 2017-01-12 12:49:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831090 Active (id: 1942184)
爪付きナット爪付ナット
つめつきナット
1. [n]
▶ T-nut
▶ blind nut



History:
2. A 2017-01-12 14:30:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 爪付きナット	541
 爪付ナット  	 98
 つめつきナット	No matches
1. A* 2017-01-12 13:13:34  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/T-nut
http://www.neji-navi.com/products/list110401.html

Google image search for the Japanese and English should 
convince they are the same thing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831091 Active (id: 1942224)
白人至上主義
はくじんしじょうしゅぎ
1. [n]
▶ white supremacy
▶ white supremacism
Cross references:
  ⇐ see: 2833213 至上主義【しじょうしゅぎ】 1. supremacism



History:
3. A 2017-01-12 17:14:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>white supremacism</gloss>
2. A 2017-01-12 16:31:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (has 白人至上主義者)
1. A* 2017-01-12 15:56:09  Robin Scott
  Refs:
ウィズダム和英辞典, Google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831092 Active (id: 1942210)
東部標準時
とうぶひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Eastern Standard Time
▶ EST



History:
2. A 2017-01-12 16:32:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2017-01-12 16:00:33  Robin Scott
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831093 Active (id: 1942211)
中部標準時
ちゅうぶひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Central Standard Time
▶ CST



History:
2. A 2017-01-12 16:33:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwki
1. A* 2017-01-12 16:03:17  Robin Scott
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831094 Active (id: 1942212)
山岳部標準時
さんがくぶひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Mountain Standard Time
▶ MST
Cross references:
  ⇐ see: 2831100 山岳標準時【さんがくひょうじゅんじ】 1. Mountain Standard Time; MST



History:
2. A 2017-01-12 16:34:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2017-01-12 16:11:38  Robin Scott
  Refs:
Daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/山岳部標準時
  Comments:
Daijs omits the 部 but 山岳部標準時 appears to be more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831095 Active (id: 1942213)
太平洋標準時
たいへいようひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Pacific Standard Time
▶ PST
Cross references:
  ⇐ see: 2831099 西海岸標準時【にしかいがんひょうじゅんじ】 1. Pacific Standard Time; PST



History:
2. A 2017-01-12 16:34:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2017-01-12 16:16:19  Robin Scott
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831096 Active (id: 1942215)
アラスカ標準時
アラスカひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Alaska Standard Time
▶ AKST



History:
2. A 2017-01-12 16:37:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2017-01-12 16:19:48  Robin Scott
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831097 Active (id: 1943711)
ハワイアリューシャン標準時ハワイ・アリューシャン標準時
ハワイアリューシャンひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Hawaii-Aleutian Standard Time
▶ HAST
Cross references:
  ⇐ see: 2831098 ハワイ標準時【ハワイひょうじゅんじ】 1. Hawaii-Aleutian Standard Time; HAST



History:
2. A 2017-01-27 06:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ハワイアリューシャン標準時</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ハワイ・アリューシャンひょうじゅんじ</reb>
+<reb>ハワイアリューシャンひょうじゅんじ</reb>
1. A* 2017-01-12 16:26:23  Robin Scott
  Refs:
Daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハワイ・アリューシャン標準時

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831098 Active (id: 1947061)
ハワイ標準時
ハワイひょうじゅんじ
1. [n] [abbr]
▶ Hawaii-Aleutian Standard Time
▶ HAST
Cross references:
  ⇒ see: 2831097 ハワイアリューシャン標準時 1. Hawaii-Aleutian Standard Time; HAST



History:
3. A 2017-03-02 08:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct hyphen.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Hawaii–Aleutian Standard Time</gloss>
+<gloss>Hawaii-Aleutian Standard Time</gloss>
2. A 2017-01-27 06:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2831097">ハワイアリューシャン標準時</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2017-01-12 16:26:53  Robin Scott
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831099 Active (id: 1942214)
西海岸標準時
にしかいがんひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Pacific Standard Time
▶ PST
Cross references:
  ⇒ see: 2831095 太平洋標準時【たいへいようひょうじゅんじ】 1. Pacific Standard Time; PST



History:
2. A 2017-01-12 16:36:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(太平洋標準時)
1. A* 2017-01-12 16:30:02  Robin Scott
  Refs:
Daijs
KM n-grams:
太平洋標準時	58
西海岸標準時	2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831100 Active (id: 1942269)
山岳標準時
さんがくひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Mountain Standard Time
▶ MST
Cross references:
  ⇒ see: 2831094 山岳部標準時【さんがくぶひょうじゅんじ】 1. Mountain Standard Time; MST



History:
2. A 2017-01-13 06:36:53  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 16:31:05  Robin Scott
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831101 Active (id: 1942221)

インドオオリス
1. [n]
▶ Indian giant squirrel (Ratufa indica)



History:
2. A 2017-01-12 16:56:21  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 16:42:35  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インドオオリス
https://en.wikipedia.org/wiki/Indian_giant_squirrel
  Comments:
Presumably the kanji for this is 印度大栗鼠 but I couldn't find a source (and it's always written in katakana anyway) so I haven't included it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831102 Active (id: 2297438)

きーきーっキーキーッきいっキーっ [sk]
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a screech
▶ with a squeak
▶ with a squeal



History:
5. A 2024-04-08 11:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-08 10:40:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: 自転車がきいっと止まった
きいっ	2,950
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<reb>きいっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20 +24 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -22,3 +26,3 @@
-<gloss>screech</gloss>
-<gloss>squeak</gloss>
-<gloss>squeal</gloss>
+<gloss>with a screech</gloss>
+<gloss>with a squeak</gloss>
+<gloss>with a squeal</gloss>
3. A 2017-01-13 04:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-12 16:54:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>ツキーっ</reb>
+<reb>キーっ</reb>
1. A* 2017-01-12 16:51:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 きー	1683501
 きーっ	6022
 キー	14166624 - also key
 キーッ	14066
 キーっ	1802
  Comments:
splitting from 1040680

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831103 Active (id: 1942345)
オオリス属
オオリスぞく
1. [n]
▶ Ratufa (genus comprising Asiatic giant squirrels)



History:
2. A 2017-01-13 18:18:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Ratufa</gloss>
-<gloss>genus comprising Asiatic giant squirrels</gloss>
+<gloss>Ratufa (genus comprising Asiatic giant squirrels)</gloss>
1. A* 2017-01-12 16:57:09  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オオリス属
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Ratufa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831104 Active (id: 1943938)
白人至上主義者
はくじんしじょうしゅぎしゃ
1. [n]
▶ white supremacist



History:
2. A 2017-01-28 23:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 17:12:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831105 Active (id: 2149111)
尿道口
にょうどうこう
1. [n] {anatomy}
▶ urethral opening
▶ urinary meatus



History:
3. A 2021-10-04 16:24:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2017-01-12 19:11:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 E-Dic jwiki
1. A* 2017-01-12 18:17:50 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=尿道口

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831106 Active (id: 1942260)

ハニトラ
1. [n] [abbr]
▶ honeytrap
▶ honey trap
▶ honeypot
Cross references:
  ⇒ see: 2829018 ハニートラップ 1. honeytrap; honey trap; honeypot



History:
2. A 2017-01-13 04:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
ハニトラ	793
ハニートラップ	10168
1. A* 2017-01-12 20:33:18  Mark
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/ハニトラ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831107 Active (id: 1943840)
許しを請う許しを乞う
ゆるしをこう
1. [exp,v5u-s]
▶ to beg forgiveness
▶ to ask for someone's pardon
▶ to ask for permission

Conjugations


History:
2. A 2017-01-28 10:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-12 20:45:02 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/許しを請う
http://eow.alc.co.jp/search?q=許しを請う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml