JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ all-round player |
3. | A 2016-09-07 05:21:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-07 01:07:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: オールラウンドプレーヤー 5313 オールラウンドプレイヤー 5937 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>オールラウンドプレイヤー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オールラウンド・プレイヤー</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 06:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オールラウンド・プレーヤー</reb> |
1. |
[n]
▶ key word ▶ key phrase ▶ clue |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ keyword ▶ search term ▶ index term |
8. | A 2023-06-29 23:00:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind including "clue". |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>clue</gloss> |
|
7. | A* 2023-06-29 11:32:13 | |
Comments: | https://www.lib.keio.ac.jp/hiyoshi/about/hiyoshi_quiz2023.pdf Q1からQ8の設問に従って館内に回り、キーワードを集めましょう!全て集めて並びかえて単語を完成させましょう。 その単語を書いてメインカウンターに持ってきてください。 [...] I would translate that キーワード there as "clue", and I think it often is best translated as "clue" in the context of quizlike tasks. Also, many kokugos use 手がかり to explain this word which is best translated as "clue" |
|
6. | A 2023-06-29 01:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-28 23:44:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso https://en.wikipedia.org/wiki/Index_term キーワード 66,291,854 100.0% キイワード 7,775 0.0% |
|
Comments: | I've never heard "clue word" before. It doesn't seem a likely translation to me. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>keyword</gloss> @@ -16 +15 @@ -<gloss>clue word</gloss> +<gloss>key phrase</gloss> @@ -23 +22 @@ -<gloss>indexing term</gloss> +<gloss>index term</gloss> |
|
4. | A 2019-05-29 21:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cosmetics
|
6. | A 2017-08-23 11:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-22 20:29:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not necessary. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>cosmetic</gloss> |
|
4. | A 2017-01-16 03:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-15 23:13:19 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: コスメティック 1467 化粧品 78473 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1187110">化粧品・けしょうひん</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>cosmetics</gloss> |
|
2. | A 2016-09-10 13:07:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (practical) application ▶ putting to practical use |
|
2. |
[adj-f]
▶ applied (e.g. physics, linguistics, research) |
8. | A 2021-12-20 19:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-20 12:03:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Probably better like this. |
|
Diff: | @@ -25,3 +25 @@ -<xref type="see" seq="1180070">応用物理学</xref> -<xref type="see" seq="2531420">応用言語学</xref> -<gloss>applied</gloss> +<gloss>applied (e.g. physics, linguistics, research)</gloss> |
|
6. | A 2021-12-19 00:21:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<xref type="see" seq="1180070">応用物理学・おうようぶつりがく</xref> -<xref type="see" seq="2531420">応用言語学・おうようげんごがく</xref> +<xref type="see" seq="1180070">応用物理学</xref> +<xref type="see" seq="2531420">応用言語学</xref> |
|
5. | A 2021-12-17 09:08:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-09-11 07:45:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
{Buddhism}
▶ Namu Amida Butsu ▶ Hail Amitabha Buddha ▶ Homage to Amida Buddha ▶ [expl] prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha
|
4. | A 2016-09-07 10:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-07 04:37:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Nianfo) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Namu Amida Butsu</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss g_type="expl">prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha</gloss> |
|
2. | A 2016-09-07 00:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 19:33:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | better I think |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>I sincerely believe in Amitabha</gloss> -<gloss>Lord have mercy on me</gloss> +<gloss>Hail Amitabha Buddha</gloss> +<gloss>Homage to Amida Buddha</gloss> |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ probable ▶ likely |
4. | A 2016-09-07 00:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-06 12:56:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 3426354 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2015-07-14 12:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-30 19:58:36 luce | |
Comments: | probably should gloss ある + -そう as well. e.g. 何か根本的なところに、問題がありそう 'looking like to be'? 'appearing to have'? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>likely</gloss> |
1. |
[n]
▶ state ▶ condition ▶ circumstances ▶ sight ▶ spectacle |
|||||
2. |
(ありよう only)
[n]
▶ the way things should be ▶ ideal state
|
|||||
3. |
(ありよう only)
[n]
▶ truth |
8. | A 2017-08-21 00:05:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, I didn't notice that ありよう was part of this entry. |
|
Diff: | @@ -44,2 +44,2 @@ -<gloss>the way things are or should be</gloss> -<gloss>ideal situation</gloss> +<gloss>the way things should be</gloss> +<gloss>ideal state</gloss> |
|
7. | A* 2017-08-19 22:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 splits ありよう up, with those glosses included. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>ありよう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2831028">あるべき姿・あるべきすがた</xref> @@ -39,0 +45,5 @@ +<gloss>ideal situation</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ありよう</stagr> +<pos>&n;</pos> |
|
6. | A* 2017-08-19 12:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I can't find a source for "the way things are or should be" or "truth". They don't look right to me. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,2 @@ +<gloss>sight</gloss> +<gloss>spectacle</gloss> |
|
5. | A 2016-11-01 05:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-29 15:59:11 luce | |
Comments: | whoops |
|
Diff: | @@ -22,3 +21,0 @@ -<re_restr>有様</re_restr> -<re_restr>有り様</re_restr> -<re_restr>あり様</re_restr> @@ -30,0 +28,3 @@ +<re_restr>有様</re_restr> +<re_restr>有り様</re_restr> +<re_restr>あり様</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the Three Jewels ▶ the Triple Gem ▶ Triratna ▶ the Three Treasures ▶ Buddha, Dharma, Sangha ▶ [expl] Buddha, the teachings of Buddha, and the community of monks and nuns
|
7. | A 2020-04-22 09:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2020-04-22 09:23:13 | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>The Three Jewels</gloss> -<gloss>The Triple Gem</gloss> +<gloss>the Three Jewels</gloss> +<gloss>the Triple Gem</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>The Three Treasures</gloss> +<gloss>the Three Treasures</gloss> |
|
5. | A 2016-09-07 10:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-09-07 09:15:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | three jewels is most common in English |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>The Three Treasures</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>The Three Treasures</gloss> |
|
3. | A* 2016-09-07 04:28:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Three Jewels) |
|
Diff: | @@ -20 +20,6 @@ -<gloss>three treasures of Buddhism: Buddha, sutras and priesthood</gloss> +<gloss>The Three Treasures</gloss> +<gloss>The Three Jewels</gloss> +<gloss>The Triple Gem</gloss> +<gloss>Triratna</gloss> +<gloss>Buddha, Dharma, Sangha</gloss> +<gloss g_type="expl">Buddha, the teachings of Buddha, and the community of monks and nuns</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ clue ▶ lead ▶ key ▶ trail ▶ scent ▶ track |
|
2. |
[n]
▶ handhold ▶ hold |
6. | A 2017-06-27 02:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-06-24 15:12:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | on hand? Don't agree with "contact" either. |
|
Diff: | @@ -38 +37,0 @@ -<gloss>contact</gloss> @@ -43 +42 @@ -<gloss>on hand</gloss> +<gloss>hold</gloss> |
|
4. | A 2017-02-19 06:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-18 11:28:58 | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>lead</gloss> |
|
2. | A 2016-09-07 23:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -26,0 +28 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ small breasts
|
3. | A 2018-12-09 06:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-09 01:21:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>delicate breasts</gloss> |
|
1. | A 2016-09-07 05:57:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>small (delicate) breasts</gloss> +<gloss>small breasts</gloss> +<gloss>delicate breasts</gloss> |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ asking for the moon ▶ pining for what one doesn't have ▶ thinking the grass is greener on the other side of the fence ▶ asking for too much ▶ asking for the impossible |
7. | A 2018-11-25 20:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-25 06:52:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 無い物強請り g ng 無いものねだり 26478 無い物ねだり 19102 ない物ねだり 2205 無いもの強請り 1493 (adding this one + the one in daijs, ignoring the two bottom ones) 無い物強請り 697 (daijs) ないもの強請り 344 ない物強請り 36 daijr "無いものをむりに欲しがること。" ほしがる i.e. not necessarily "asking for" but just "wanting" so "pining" seems like a reasonable translation. https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2158/ https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24826/ https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1050/ ("crying/asking for the moon" comes first in all three but "the grass is greener" appears as suggestions in all of them as well) https://twitter.com/_L0UE_/status/1065595455294205952 "彼氏がいれば面倒臭い、 彼氏がいなければ寂しい。 嫉妬されれば喧嘩をして、 嫉妬されなければ不安になる。 お金があればたかられて、 お金がなければお腹が空く。 結局みんなないものねだり。" This comic as well: https://twitter.com/ima_no_numa_/status/1066214243802869760 https://twitter.com/flower_hrssh/status/1066212103273373698 "夏の声🌻🌴🎆 今は夏が恋しい 「ないものねだり」だな" |
|
Comments: | We don't have ねだり marked as vs. GG5/daij don't mark this as vs. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<k_ele> +<keb>無いもの強請り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無い物強請り</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +23 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -18,2 +24,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&exp;</pos> @@ -21,0 +27,2 @@ +<gloss>pining for what one doesn't have</gloss> +<gloss>thinking the grass is greener on the other side of the fence</gloss> |
|
5. | A 2018-06-08 15:27:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2016-09-07 09:11:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>無いものねだり</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>無いものねだり</keb> +<keb>ない物ねだり</keb> |
|
3. | A* 2016-09-07 05:56:23 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>asking for the impossible</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《orig. a product name》 ▶ (chemical) body warmer ▶ heat pad ▶ hand warmer
|
5. | A 2017-12-13 04:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno. |
|
4. | A* 2017-12-12 04:45:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1 32430063 https://kotobank.jp/word/白元- 1454067#E6.97.A5.E6.9C.AC.E3.81.AE.E4.BC.81.E6.A5.AD.E3.81. 8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E4.BA.8B.E5.85.B82014-2015 |
|
Comments: | Not sure to what extent it's a "generalized trademark" and to what extent it's just for this particular product |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>orig. a product name</s_inf> |
|
3. | A 2016-09-07 05:23:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-07 00:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, N-grams: ホッカイロ 50924 ほっかいろ 2845 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ホッカイロ</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14,2 @@ +<gloss>heat pad</gloss> +<gloss>hand warmer</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,int]
[yoji]
{Buddhism}
▶ Homage to the Three Jewels (Buddha, Dharma and Sangha)
|
|||||
2. |
[int]
[dated,yoji]
▶ oh no! ▶ good heavens! ▶ oops |
11. | A 2022-08-10 08:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
10. | A 2021-02-11 11:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>oh no!</gloss> +<gloss>good heavens!</gloss> |
|
9. | A* 2021-02-11 07:40:19 | |
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>oops</gloss> |
|
8. | A 2016-09-07 23:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-09-07 12:54:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Homage to the Three Jewels</gloss> +<gloss>Homage to the Three Jewels (Buddha, Dharma and Sangha)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ beautiful breasts ▶ well-shaped breasts |
3. | A 2018-12-09 01:21:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or sl, even. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2016-09-07 05:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>beautiful (well-shaped) breasts</gloss> +<gloss>beautiful breasts</gloss> +<gloss>well-shaped breasts</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ guardian deity of the three jewels (Buddha, Dharma and Sangha)
|
|||||
2. |
[n]
▶ three-person saddle |
8. | A 2016-09-09 00:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-09-08 18:34:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
6. | A 2016-09-07 23:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-09-07 12:53:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>guardian deity of the three jewels</gloss> +<gloss>guardian deity of the three jewels (Buddha, Dharma and Sangha)</gloss> |
|
4. | A* 2016-09-07 12:37:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 三宝 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>guardian deity of Buddha, the sutras and the sangha</gloss> +<gloss>guardian deity of the three jewels</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ at fixed intervals ▶ regularly ▶ periodically ▶ routinely |
11. | D 2016-09-07 00:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
10. | D* 2016-09-06 18:09:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The exceptions I can think of are 1. the meaning of Xに does not readily follow from the meaning of Xな 2. Xに is a headword in Japanese dictionaries |
|
9. | D 2016-09-06 09:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a general rule I agree with that. |
|
8. | D* 2016-09-06 07:43:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | No. As a general rule we should not have Xに[adv] if we already have X[adj-na]. |
|
7. | A* 2016-09-06 02:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given that we have 定期的 as an entry, and it's a perfectly regular 形容動詞, do we really need this ~に version? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>periodically</gloss> +<gloss>routinely</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mixture |
3. | A 2016-09-10 13:10:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-07 11:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (ミクスチャー), Daijr, ルミナス (ミクスチュア) G n-grams: ミクスチャー 46161 ミクスチュア 4575 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ミクスチャー</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ vise ▶ vice
|
6. | A 2022-04-25 23:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-25 23:11:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヴァイス</reb> |
|
4. | A* 2022-04-25 23:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. I can't find any evidence that ヴァイス is used with this meaning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1526600">万力・まんりき・1</xref> +<xref type="see" seq="1526600">万力・1</xref> @@ -14,5 +13,0 @@ -<gloss>jack</gloss> -<gloss>capstan</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -20,6 +14,0 @@ -<gloss>immorality</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="2226260">バイスプレジデント</xref> -<gloss>vice-</gloss> |
|
3. | A 2016-09-07 05:23:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-07 00:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. G n-grams: ヴァイス 50196 バイス 47097 https://ja.wikipedia.org/wiki/バイス WWW images are mostly of vises. |
|
Comments: | ヴァイス gets a highish count because it's the name of a manga character. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,10 @@ +<r_ele> +<reb>ヴァイス</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1526600">万力・まんりき</xref> +<gloss>vise</gloss> +<gloss>jack</gloss> +<gloss>capstan</gloss> +</sense> @@ -10 +20,6 @@ -<gloss>vise</gloss> +<gloss>immorality</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<xref type="see" seq="2226260">バイスプレジデント</xref> +<gloss>vice-</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(さんぞん only)
[n]
{Buddhism}
▶ Buddha triad ▶ [expl] image of a Buddha attended by two Bodhisattvas
|
|||||||||
2. |
(さんぞん only)
[n]
{Buddhism}
▶ The Three Jewels ▶ [expl] Buddha, the teachings of Buddha, and the community of monks and nuns
|
|||||||||
3. |
(さんぞん only)
[n]
▶ head and shoulders (stock price, etc. chart pattern)
|
|||||||||
4. |
[n]
▶ the three people one must esteem: master, father, teacher |
10. | A 2016-09-12 00:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But it's in Daijirin. It's a very fine point, and I suspect a really definitive position is beyond us. I think it's probably best left as it is. The record of this discussion will be here. |
|
9. | A* 2016-09-08 11:05:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Comments: | According to koj and daijs, sense 4 is さんそん only Split? |
|
8. | A 2016-09-08 10:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-09-08 10:35:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see comment under 三尊仏 |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1879470">三尊仏</xref> -<xref type="see" seq="1879470">三尊仏</xref> |
|
6. | A 2016-09-08 09:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fiesta ▶ festival
|
5. | A 2016-09-07 23:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-09-07 19:20:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | you are probably right |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<lsource xml:lang="spa"/> |
|
3. | A 2016-09-07 10:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I bet it came in from English, where it's been used since the mid-19C, but I'm easy. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="spa"/> |
|
2. | A* 2016-09-07 05:21:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | from Spanish? |
|
1. | A* 2016-09-07 00:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. N-grams: 48320 (フェスタ is 499k) |
|
Comments: | Unidic has フィエスタ as derived from フェスタ; I don't agree. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ thalassotherapy
|
2. | A 2016-09-07 05:24:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 00:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. etc. G n-grams: タラソテラピー 45874 タラソセラピー 1985 https://en.wikipedia.org/wiki/Thalassotherapy |
1. |
[n]
{medicine}
▶ thalassotherapy
|
2. | A 2016-09-07 05:24:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 00:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, LSD, n-grams: 6736 |
1. |
[n]
{computing}
▶ search term ▶ search word |
2. | A 2016-09-07 05:25:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 01:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 1027666 |
|
Comments: | A bit obvious, and not in references, but it's so common I feel it should be recorded. Possibly useful for reverse searches. |
1. |
[exp,n]
▶ couple who are more than friends, but not in an intimate relationship |
2. | A 2016-09-07 10:42:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 02:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/10ko/koibitomiman.htm : "恋人未満とは、男女の関係で、恋人と呼べるほどではない関係のこと" N-grams: 36504 |
|
Comments: | Seems useful.Sometimes seen in "友達以上恋人未満". The full Zokugo entry is worth reading. |
1. |
[n]
▶ applied economics |
2. | A 2016-09-07 03:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, Eijiro, etc. |
|
1. | A* 2016-09-07 02:28:06 Scott <...address hidden...> |
1. |
[exp]
▶ more than a friend (implies a degree of intimacy) |
2. | A 2016-09-10 13:02:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 03:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro, G n-grams: 友達以上 47367 友だち以上 1827 http://www.sugoren.com/search/友達以上 |
1. |
[n,n-suf]
[abbr]
▶ harassment
|
2. | A 2016-09-07 10:44:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 03:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 757258 |
|
Comments: | Crops up all the time, and worth an entry. Just looking at "アベハラ" now. |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ lauryl |
2. | A 2016-09-07 10:45:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 04:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, リーダーズ+プラス, Kagaku, Igaku. N-grams:12951 |
|
Comments: | In masses of compounds, esp ラウリル硫酸ナトリウム. |
1. |
[n]
▶ horse oil ▶ [expl] extract of horse subcutaneous fat, used in cosmetics and traditional medicine |
3. | A 2016-09-07 23:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Better than 蛇油, I guess. |
|
2. | A* 2016-09-07 14:31:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | web |
|
Comments: | horse oil cosmetics seem to be popular |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>extract of horse subcutaneous fat, used in traditional medicine</gloss> +<gloss>horse oil</gloss> +<gloss g_type="expl">extract of horse subcutaneous fat, used in cosmetics and traditional medicine</gloss> |
|
1. | A* 2016-09-07 04:16:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 155006 https://ja.wikipedia.org/wiki/馬油 |
|
Comments: | Surprisingly common. |
1. |
[n]
▶ (annotated) model sheet ▶ character sheet |
2. | A 2016-09-08 00:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 04:40:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images ngrams 設定画 48877 http://dic.pixiv.net/a/設定画 |
1. |
[exp]
《emphatic》 ▶ this
|
3. | A 2020-12-07 19:25:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,3 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="2729610">此れこそ・これこそ</xref> -<xref type="see" seq="2729610">此れこそ・これこそ</xref> -<gloss>this (emphatic)</gloss> +<s_inf>emphatic</s_inf> +<gloss>this</gloss> |
|
2. | A 2016-09-07 10:46:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 06:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/これぞ G n-grams: 1342435 リーダーズ+プラスhas "これぞ…というものだ: Now that's what I call ..." |
|
Comments: | Common enough to record. (此れぞ hardly registers.) |
1. |
[n]
▶ kagu (Rhynochetos jubatus) |
2. | A 2016-09-10 13:07:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 11:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
1. |
[n]
▶ rutile
|
2. | A 2016-09-10 13:06:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 11:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 理化学英和辞典, etc. N-grams: 82343 |
1. |
[n]
▶ masquerade (ball)
|
4. | A 2024-02-27 00:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-27 00:33:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The refs only have マスカレード. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,3 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1188230">仮面舞踏会・かめんぶとうかい</xref> -<xref type="see" seq="1187810">仮装舞踏会・かそうぶとうかい</xref> -<gloss>masquerade</gloss> +<xref type="see" seq="1188230">仮面舞踏会</xref> +<gloss>masquerade (ball)</gloss> |
|
2. | A 2016-09-10 13:09:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 11:18:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, n-grams: マスカレード 38644 マスカレイド 2810 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre "praliné"
▶ praline |
4. | A 2022-12-28 19:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-28 13:31:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | プラリネ 30709 98.9% プラリーネ 352 1.1% |
|
Comments: | There are three related but subtly different French source words here: "praline", "praliné" and "pralin". It seems that the distinction is mostly ignored in Japanese but I still think we should split on etymology. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>プラリーヌ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,6 +9 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プラリヌ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プララン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +13,2 @@ +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="fre">praliné</lsource> |
|
2. | A 2016-09-10 13:09:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 11:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. G n-grams: プラリーヌ 1111 プラリヌ 67 プラリネ 30709 プラリーネ 352 プララン 1614 |
|
Comments: | Daijr alone has プララン. The WWW hits for it are all from the Seychelles island. |
1. |
[n]
▶ Chanel (fashion brand) |
2. | R 2016-09-07 23:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the name dictionary. I can't see it's appropriate here too. |
|
1. | A* 2016-09-07 15:50:07 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/シャネ�% 83%AB |
|
Comments: | Encountered while translating Takemiya Yuyuko's "Golden Time 5", page 91. |
1. |
[n]
▶ posing ▶ modeling ▶ modelling
|
2. | A 2016-09-08 00:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1124650">ポーズ・1</xref> @@ -10,0 +12 @@ +<gloss>modelling</gloss> |
|
1. | A* 2016-09-07 16:06:51 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://translate.google.com/translate? hl=en&sl=ja&u=http://www.weblio.jp/content/%E3%83%9D% E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B0&pre v=search |
|
Comments: | Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 5", page 91. |
1. |
[surname]
▶ Weiss |
1. | A 2016-09-07 00:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[place]
▶ Praslin Island (Seychelles) |
2. | A 2016-09-10 13:00:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-07 11:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/プララン島 |