JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Kategorie"
▶ category
|
2. | A 2016-09-06 07:33:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 07:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: カテゴリィ 2846 カテゴリ 69427239 カテゴリー 28647750 |
|
Comments: | Propose to merge 2291350 (カテゴリィ). Either that or just delete it, but given the 2k n-grams count I think it's better to keep it and tag it as an error. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カテゴリィ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ devil ▶ demon ▶ fiend |
|||||||
2. |
[n]
《in Christianity and Judaism》 ▶ Satan ▶ the Devil
|
|||||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ Māra ▶ [expl] evil spirits or forces that hinder one's path to enlightenment |
2. | A 2016-09-06 00:51:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Satan gets a run in Islam too. |
|
1. | A* 2016-09-03 11:13:41 Marcus Richert | |
Refs: | daij, jawiki https://en.wikipedia.org/wiki/Mara_(demon) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1056690">サタン</xref> +<s_inf>in Christianity and Judaism</s_inf> @@ -22 +27,7 @@ -<gloss>evil spirit</gloss> +<gloss>the Devil</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>Māra</gloss> +<gloss g_type="expl">evil spirits or forces that hinder one's path to enlightenment</gloss> |
1. |
[conj]
[uk]
▶ by the way ▶ in this connection ▶ incidentally ▶ in passing
|
4. | A 2017-05-03 18:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-02 23:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>因に</keb> |
|
2. | A 2016-09-06 12:41:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 11:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 因みに 1283672 ちなみに 24429844 |
|
Comments: | Very common. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ lattice ▶ latticework ▶ window bars ▶ grid ▶ grating ▶ trellis
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ lattice door
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ check(ed) pattern ▶ plaid
|
6. | A 2024-03-24 05:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-24 00:53:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku, meikyo, iwakoku, etc. have these two [abbr] senses. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,13 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1205360">格子戸</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>lattice door</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1685520">格子縞</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>check(ed) pattern</gloss> +<gloss>plaid</gloss> |
|
4. | A 2022-10-01 03:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-01 02:12:53 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/trellis |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>trellis</gloss> |
|
2. | A 2016-09-06 00:25:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[id]
▶ one's superior's anger
|
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ imperial wrath |
4. | A 2018-05-15 19:10:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2089050">逆鱗に触れる・1</xref> @@ -17 +18 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
3. | A* 2018-05-15 13:24:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the 逆鱗に触れる entry |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>imperial wrath</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>imperial wrath</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2016-09-06 00:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-05 02:46:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典 daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>one's superior's anger</gloss> |
1. |
[n]
▶ hakama ▶ [expl] pleated skirt or loose-legged trousers worn over a kimono mainly on ceremonial occasions
|
|||||||||||||||||||
2. |
[n]
▶ (leaf) sheath |
|||||||||||||||||||
3. |
[n]
▶ (sake bottle) stand |
6. | A 2024-02-26 03:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-02-26 01:54:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 普通,ズボンのように両脚の部分に分かれるが,スカート状のものもある。 luminous: pleated skirt-like Japanese garment |
|
Comments: | Not always trousers. Daijr describes sense 2 as a 俗称. I don't think it should be tagged as [bot]. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>loose-legged pleated trousers for formal wear</gloss> -<gloss>man's formal divided skirt</gloss> +<gloss g_type="expl">pleated skirt or loose-legged trousers worn over a kimono mainly on ceremonial occasions</gloss> @@ -24,4 +23 @@ -<field>⊥</field> -<gloss>sheath</gloss> -<gloss>vagina</gloss> -<gloss>ocrea</gloss> +<gloss>(leaf) sheath</gloss> |
|
4. | A* 2024-02-24 05:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (1) loose-legged pleated trousers for formal wear |
|
Comments: | More senses |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>loose-legged pleated trousers</gloss> +<gloss>loose-legged pleated trousers for formal wear</gloss> @@ -20,0 +21,11 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>sheath</gloss> +<gloss>vagina</gloss> +<gloss>ocrea</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(sake bottle) stand</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-24 00:58:06 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | this is part of a definition found in 研究社, the full entry there is "loose-legged pleated trousers for formal wear" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>loose-legged pleated trousers</gloss> |
|
2. | A 2016-09-06 07:15:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ internal ▶ domestic |
5. | A 2016-09-12 01:22:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
4. | A* 2016-09-06 07:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Comments: | This is really just a couple of comments. I'll close it in a week or so. - several refs point out that くぬち is a contraction of くにうち. Perhaps we should? - 広辞苑 has 国中 for くぬち (it quotes from the 万葉集 - hardly contemporary writing.) |
|
3. | A 2011-05-02 03:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-02 03:11:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs and my kogo jiten |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>くぬち</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
1. | A* 2011-05-02 02:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>こくだい</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ draft ▶ draught ▶ promissory note ▶ bill |
|
2. |
[n]
▶ handprint |
|
3. |
[n]
{sumo}
▶ signed hand-print |
6. | A 2017-06-16 09:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has "bill" in sense 1.) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>bill</gloss> @@ -31,4 +31,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>bill</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2017-06-14 18:02:04 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bill</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2016-09-06 07:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and 中辞典 sense 2. I'm not sure it's distinct from the sumo sense. |
|
3. | A* 2016-08-29 08:29:46 | |
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<gloss>handprint</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2012-06-28 00:38:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to raise ▶ to bring to (someone's attention) |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to appeal to (reason, emotions, etc.) ▶ to work on (one's emotions) ▶ to play on (one's sympathies)
|
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to complain |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to sue (a person) ▶ to take someone to court |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to resort to (e.g. arms, violence)
|
4. | A 2016-09-06 04:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-04 01:43:35 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, sense #5 . Examples: 1) 赤ちゃんは言葉を話せないから、泣いて気持ちを訴えている。 2) トイレが汚い、ボウルの水を取り替えていない、お気に入りのおもちゃが見つからない、そんな気持ちを訴えている可能性があります。 That's a caption for the following pic: https://www.necoichi.co.jp/files/user/Media/Default/Blog/1602/0222-18-4.jpg |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,3 @@ -<gloss>to appeal to</gloss> -<gloss>to call for</gloss> +<gloss>to appeal to (reason, emotions, etc.)</gloss> +<gloss>to work on (one's emotions)</gloss> +<gloss>to play on (one's sympathies)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 05:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "to sue" first, but that doesn't mean it's correct. I'm happy to accept Hendrik's view - he's the one with constant contact with the language. |
|
1. | A* 2010-11-13 02:33:27 Hendrik | |
Refs: | Text at hand (newspaper report that is representative of the usage): 要請は台湾交通部、民用航空局、亜東関係協会、台湾経済研究院など6カ所で行っ た。同協議会は「2013年3月に新石垣空港の開港を控え、国内観光客のみならず、広 く海外を視野に入れた観光客の誘致施策を進めているところであり、とりわけ台湾に ついては、最重点地域と位置づけており、誘客プロモーション事業を貴国航空会社の 御支援、ご協力を賜りながら、強力に展開している」と訴え、理解を求めた。 |
|
Comments: | When this term is used in the news it usually describes the kind of public communication for which we would use expressions like "raise an issue" or "make an appeal", while the meaning of "sue" - and especially that of "resorting to arms/violence" - is much rarer. In view of this, i'd like to suggest we reorder the English expressions as shown above. |
|
Diff: | @@ -19,8 +19,2 @@ -<gloss>to sue (a person)</gloss> -<gloss>to take someone to court</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1909040">暴力に訴える</xref> -<gloss>to resort to (e.g. arms, violence)</gloss> +<gloss>to raise</gloss> +<gloss>to bring to (someone's attention)</gloss> @@ -38,2 +32,1 @@ -<gloss>to raise</gloss> -<gloss>to bring to (someone's attention)</gloss> +<gloss>to complain</gloss> @@ -44,1 +37,8 @@ -<gloss>to complain</gloss> +<gloss>to sue (a person)</gloss> +<gloss>to take someone to court</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1909040">暴力に訴える</xref> +<gloss>to resort to (e.g. arms, violence)</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ being preoccupied with immediate (superficial) differences without realizing that there are no differences in substance ▶ six of one and half a dozen of another |
3. | A 2016-09-06 02:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス (has the idiom) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>six of one and half a dozen of another</gloss> |
|
2. | A* 2016-09-03 05:01:56 Fred Smith <...address hidden...> | |
Comments: | This is equivalent to the English idiom of "six of one half a dozen of another" |
|
1. | A 2014-08-25 02:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,vs]
▶ visit (from abroad) |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ introduction (from abroad) ▶ importation
|
2. | A 2016-09-06 07:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 06:43:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | if this is accepted, we need to fix the xref |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,6 @@ -<gloss>visit</gloss> -<gloss>introduction</gloss> +<gloss>visit (from abroad)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>introduction (from abroad)</gloss> |
1. |
[exp]
{Buddhism}
▶ Namu Amida Butsu ▶ Hail Amitabha Buddha ▶ Homage to Amida Buddha ▶ [expl] prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha
|
4. | A 2016-09-07 10:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-07 04:37:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Nianfo) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Namu Amida Butsu</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss g_type="expl">prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha</gloss> |
|
2. | A 2016-09-07 00:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 19:33:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | better I think |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>I sincerely believe in Amitabha</gloss> -<gloss>Lord have mercy on me</gloss> +<gloss>Hail Amitabha Buddha</gloss> +<gloss>Homage to Amida Buddha</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ drifting ▶ drift ▶ being adrift |
3. | A 2021-11-18 01:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2016-09-06 09:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 07:20:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>being adrift</gloss> |
1. |
[n]
▶ surface
|
|||||||
2. |
[n]
▶ face (i.e. the visible side of an object) |
|||||||
3. |
[n]
▶ front (of a building, etc.) ▶ obverse side (i.e. "head") of a coin |
|||||||
4. |
[n]
▶ outside ▶ exterior |
|||||||
5. |
[n]
▶ appearance |
|||||||
6. |
[n]
▶ public |
|||||||
7. |
[n]
{baseball}
▶ first half (of an inning) ▶ top (of an inning)
|
|||||||
8. |
[n]
▶ cover (for tatami mats, etc.) |
|||||||
9. |
[n]
{computing}
▶ foreground |
|||||||
10. |
[n]
[abbr]
▶ Omotesenke school of tea ceremony
|
7. | A 2021-10-30 01:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-27 03:29:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="ant" seq="1550190">裏・1</xref> @@ -47 +45,0 @@ -<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref> @@ -59,0 +58,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2851085">表千家</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Omotesenke school of tea ceremony</gloss> |
|
5. | A 2016-09-06 07:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-08-27 09:57:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -46,0 +47,3 @@ +<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref> +<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref> +<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref> @@ -48 +51 @@ -<gloss>first half (of an innings)</gloss> +<gloss>first half (of an inning)</gloss> |
|
3. | A 2016-08-27 06:54:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
(魔道 only)
[n]
▶ heresy ▶ evil ways ▶ path of evil |
|||||
2. |
[n]
▶ sorcery ▶ black magic |
|||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ netherworld ▶ world outside the six realms where evil spirits roam
|
2. | A 2016-09-06 00:31:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 魔導 189514 魔道 346486 まどう 33749 |
|
Comments: | No refs have 魔導. I really wonder if it should be in this entry. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>魔導</keb> +<keb>魔道</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>魔道</keb> +<keb>魔導</keb> |
|
1. | A* 2016-09-03 11:07:56 Marcus Richert | |
Refs: | prog daij jawiki (only one to include "sorcery") https://ja.wikipedia.org/wiki/魔道 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>path of evil</gloss> @@ -22 +23,8 @@ -<gloss>magic</gloss> +<gloss>black magic</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1917030">六道</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>netherworld</gloss> +<gloss>world outside the six realms where evil spirits roam</gloss> |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ probable ▶ likely |
4. | A 2016-09-07 00:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-06 12:56:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 3426354 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2015-07-14 12:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-30 19:58:36 luce | |
Comments: | probably should gloss ある + -そう as well. e.g. 何か根本的なところに、問題がありそう 'looking like to be'? 'appearing to have'? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>likely</gloss> |
1. |
[n]
▶ state ▶ condition ▶ circumstances ▶ sight ▶ spectacle |
|||||
2. |
(ありよう only)
[n]
▶ the way things should be ▶ ideal state
|
|||||
3. |
(ありよう only)
[n]
▶ truth |
8. | A 2017-08-21 00:05:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, I didn't notice that ありよう was part of this entry. |
|
Diff: | @@ -44,2 +44,2 @@ -<gloss>the way things are or should be</gloss> -<gloss>ideal situation</gloss> +<gloss>the way things should be</gloss> +<gloss>ideal state</gloss> |
|
7. | A* 2017-08-19 22:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 splits ありよう up, with those glosses included. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>ありよう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2831028">あるべき姿・あるべきすがた</xref> @@ -39,0 +45,5 @@ +<gloss>ideal situation</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ありよう</stagr> +<pos>&n;</pos> |
|
6. | A* 2017-08-19 12:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I can't find a source for "the way things are or should be" or "truth". They don't look right to me. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,2 @@ +<gloss>sight</gloss> +<gloss>spectacle</gloss> |
|
5. | A 2016-11-01 05:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-29 15:59:11 luce | |
Comments: | whoops |
|
Diff: | @@ -22,3 +21,0 @@ -<re_restr>有様</re_restr> -<re_restr>有り様</re_restr> -<re_restr>あり様</re_restr> @@ -30,0 +28,3 @@ +<re_restr>有様</re_restr> +<re_restr>有り様</re_restr> +<re_restr>あり様</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bottom (or another side that is hidden from view) ▶ undersurface ▶ opposite side ▶ reverse side
|
|||||
2. |
[n]
▶ rear ▶ back ▶ behind (the house) |
|||||
3. |
[n]
▶ lining ▶ inside |
|||||
4. |
[n]
▶ out of sight ▶ behind the scenes ▶ in the shadows ▶ background (e.g. computer process) |
|||||
5. |
[n]
▶ proof
|
|||||
6. |
[n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.)
|
|||||
7. |
[n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.) |
|||||
8. |
[n]
{baseball}
▶ bottom (of an inning) ▶ last half (of an inning)
|
9. | R 2018-01-14 10:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess not. it seemed plausible, but I can't find it being used for that. |
|
8. | A* 2018-01-14 06:52:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is there really any compelling evidence for 裏 really being used in this sense this outside of the now deleted entries? |
|
7. | A* 2018-01-14 00:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Deleted 裏プロセスグループ. Could be a new sense. |
|
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>background (e.g. computer process)</gloss> |
|
6. | A 2017-02-10 11:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-10 11:49:52 | |
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>in the shadows</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ opposite side ▶ bottom ▶ other side ▶ side hidden from view ▶ undersurface ▶ reverse side
|
|||||
2. |
[n]
▶ rear ▶ back ▶ behind |
|||||
3. |
[n]
▶ lining ▶ inside |
|||||
4. |
[n]
▶ in the shadows ▶ behind the scenes ▶ offstage ▶ behind (someone's) back |
|||||
5. |
[n]
▶ more (to something than meets the eye) ▶ hidden side (e.g. of one's personality) ▶ unknown circumstances ▶ different side |
|||||
6. |
[n]
▶ proof
|
|||||
7. |
[n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.) ▶ contrary
|
|||||
8. |
[n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.)
|
|||||
9. |
[n]
{baseball}
▶ bottom (of an inning) ▶ last half (of an inning)
|
10. | A 2019-05-25 01:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>behind (somebody's) back</gloss> +<gloss>behind (someone's) back</gloss> |
|
9. | A* 2019-05-23 20:24:36 | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>behind one's back</gloss> +<gloss>behind (somebody's) back</gloss> |
|
8. | A 2018-03-01 05:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Examples adjusted. |
|
7. | A* 2018-02-21 05:27:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>bottom (or another side that is hidden from view)</gloss> +<gloss>opposite side</gloss> +<gloss>bottom</gloss> +<gloss>other side</gloss> +<gloss>side hidden from view</gloss> @@ -19 +21,0 @@ -<gloss>opposite side</gloss> @@ -26 +28 @@ -<gloss>behind (the house)</gloss> +<gloss>behind</gloss> @@ -35 +37 @@ -<gloss>out of sight</gloss> +<gloss>in the shadows</gloss> @@ -37 +39,9 @@ -<gloss>in the shadows</gloss> +<gloss>offstage</gloss> +<gloss>behind one's back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>more (to something than meets the eye)</gloss> +<gloss>hidden side (e.g. of one's personality)</gloss> +<gloss>unknown circumstances</gloss> +<gloss>different side</gloss> @@ -47,0 +58 @@ +<gloss>contrary</gloss> |
|
6. | A 2017-02-10 11:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to cramp ▶ to be cramped ▶ to get a cramp (in) |
4. | A 2022-07-26 01:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-22 01:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog 攣る 16570 98.2% 痙る 299 1.8% |
|
Comments: | Meikyo has 痙る. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19 +20 @@ -<gloss>to contract</gloss> +<gloss>to get a cramp (in)</gloss> |
|
2. | A 2016-09-06 00:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-04 14:26:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 足がつる 19570 足が攣る 3977 足が痙る 59 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-na]
▶ cavity ▶ hollow ▶ void |
|
2. |
(虚ろ,空ろ only)
[adj-na]
▶ hollow (voice, smile, etc.) ▶ blank (eyes, look, etc.) ▶ vacant (expression, stare, etc.) ▶ empty (words, heart, etc.) |
10. | A 2023-11-27 18:03:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, gg5, and smk mention 洞. Koj and daijisen mention 洞ろ. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2023-11-27 14:25:59 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ うつろ │ 121,019 │ 49.4% │ │ 虚ろ │ 112,656 │ 46.0% │ │ 空ろ │ 11,157 │ 4.6% │ │ 洞ろ │ 68 │ 0.0% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2017-09-17 23:04:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-09-17 16:25:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, gg5 |
|
Comments: | "「洞(ろ)」とも書く" only applies to sense 1. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<stagk>虚ろ</stagk> +<stagk>空ろ</stagk> @@ -28,4 +30,4 @@ -<gloss>hollow (voice)</gloss> -<gloss>empty (heart)</gloss> -<gloss>blank (eyes, face, etc.)</gloss> -<gloss>vacant (stare)</gloss> +<gloss>hollow (voice, smile, etc.)</gloss> +<gloss>blank (eyes, look, etc.)</gloss> +<gloss>vacant (expression, stare, etc.)</gloss> +<gloss>empty (words, heart, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2017-04-23 08:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ inquiry ▶ query ▶ enquiry |
8. | A 2023-11-06 21:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-06 05:44:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/問い合わせ inquiry 3218 query 1444 enquiry 284 https://www.gingersoftware.com/english-online/spelling-book/confusing-words/inquiry-enquiry Please remember that the difference between inquiry and enquiry only really matters in British English. In American English, inquiry is preferred as a synonym for investigations in all situations and enquiry is rarely used |
|
Comments: | Aligning glosses with backref, usage statistics, and American English. The rub here is that "enquiry" is not merely a straightforward spelling deviation, as "enquiry" exists in North American English... it's just ignored. Minimally, I think "inquiry" should have come ahead of "enquiry", if you think they still need to be kept side-by-side. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>enquiry</gloss> @@ -31,0 +31 @@ +<gloss>enquiry</gloss> |
|
6. | A 2022-09-25 19:18:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
5. | A* 2022-09-25 10:25:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Don't think "interrogation" is really right. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<gloss>interrogation</gloss> |
|
4. | A* 2022-09-25 10:24:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think ENQ is appropriate as a gloss here (unless maybe as a separate sense) Since sk/sK forms aren't supposed to show up to end users, we don't give them other tags. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -34 +32,0 @@ -<gloss>ENQ</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ limp ▶ listless ▶ enervated ▶ having no energy |
|
2. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ flaccid ▶ wilting ▶ soft ▶ having no shape |
7. | A 2017-03-18 23:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-03-18 15:15:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
5. | A 2016-09-06 00:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-09-03 15:17:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs ぐんにゃり 4080 ぐんなり 280 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぐんなり</reb> |
|
3. | A* 2016-09-03 15:12:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ evergreen magnolia (Magnolia grandiflora) ▶ southern magnolia ▶ loblolly magnolia ▶ bull bay |
2. | A 2016-09-06 12:44:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 12:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. N-grams: 泰山木 12996 大山木 679 たいさんぼく 2437 タイサンボク 11532 |
|
Comments: | "uk" by a whisker. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,5 @@ -<gloss>evergreen magnolia</gloss> -<gloss>Southern magnolia</gloss> -<gloss>Magnolia grandiflora</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>evergreen magnolia (Magnolia grandiflora)</gloss> +<gloss>southern magnolia</gloss> +<gloss>loblolly magnolia</gloss> +<gloss>bull bay</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to pin the enemy down ▶ to glare another down (and render impotent) |
2. | A 2016-09-06 02:08:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams. GG5 example. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>射竦める</keb> +<keb>射すくめる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>射すくめる</keb> +<keb>射竦める</keb> |
|
1. | A* 2016-09-05 10:18:31 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>射すくめる</keb> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to rise up (e.g. pillar of smoke) ▶ to go up |
5. | A 2016-09-06 04:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-09-04 15:18:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www images for 立ち上る |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to rise up (e.g. pillar of smoke)</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>to rise up</gloss> |
|
3. | A 2013-02-12 04:39:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we have both のぼるs in the same entry with no restrictions in meaning. probably not iK. |
|
2. | A* 2013-02-12 03:58:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ゆらゆらと立ち昇る煙. a curl of smoke - 研究社 新英和中辞典 煙が方々からむらむらと立ち昇る Smoke rises here and there in dense columns. - 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | but not in daij/nikk/prog (and doesn't seem to have an entry in 新英和中辞典 etc.) iK? |
|
1. | A* 2013-02-12 02:24:15 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/立ち昇る |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ち昇る</keb> |
1. |
[n]
▶ the sun ▶ Sol |
7. | A 2023-10-01 21:28:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>Sol</gloss> |
|
6. | A 2023-09-30 22:02:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-08-10 04:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-10 03:54:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The kokugos seem to prefer と over とう, but daijr/s have both. Meikyo only has とう Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ お天道様 │ 97,402 │ 80.5% │ │ お天道さま │ 4,932 │ 4.1% │ │ 御天道様 │ 1,047 │ 0.9% │ │ 御天道さま │ 34 │ 0.0% │ │ おてんとさま │ 8,420 │ 7.0% │ │ おてんとうさま │ 9,220 │ 7.6% │ 🡠 adding ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おてんとうさま</reb> |
|
3. | A 2016-09-06 07:37:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | お天道様 97402 おてんとさま 8420 お天道さま 4932 御天道様 1047 御天道さま 34 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御天道様</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御天道様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御天道さま</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,int]
[yoji]
{Buddhism}
▶ Homage to the Three Jewels (Buddha, Dharma and Sangha)
|
|||||
2. |
[int]
[dated,yoji]
▶ oh no! ▶ good heavens! ▶ oops |
11. | A 2022-08-10 08:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
10. | A 2021-02-11 11:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>oh no!</gloss> +<gloss>good heavens!</gloss> |
|
9. | A* 2021-02-11 07:40:19 | |
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>oops</gloss> |
|
8. | A 2016-09-07 23:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-09-07 12:54:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Homage to the Three Jewels</gloss> +<gloss>Homage to the Three Jewels (Buddha, Dharma and Sangha)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ affiliate ▶ affiliation
|
4. | A 2016-09-10 13:06:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-06 09:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very common. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2016-09-06 09:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アフィリエイト 34302876 アフィリエート 33662 アフェリエイト 467142 アフェリエート 2069 |
|
Comments: | Interesting that アフェリエイト, which is probably an error and not in references, is more common that the semi-official アフィリエート. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>アフェリエート</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Dialect: rkb
▶ bitter melon (Momordica charantia) ▶ bitter gourd
|
9. | A 2016-09-06 04:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2016-09-06 02:52:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams ゴーヤー 288308 ゴーヤ 909203 ごおや 225 ごおやあ No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ゴーヤー</reb> +<reb>ゴーヤ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ゴーヤ</reb> +<reb>ゴーヤー</reb> |
|
7. | A 2016-09-05 23:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-09-05 13:03:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ごおや</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ごおやあ</reb> |
|
5. | A 2014-12-28 04:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) ▶ Ksitigarbha ▶ Jizo
|
8. | A 2022-01-31 11:28:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss> +<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)</gloss> |
|
7. | A 2016-09-06 01:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are about 15 of the X+菩薩 style of entry, and yes it would be a clutter. However 地蔵菩薩 is probably the one that most people encounter, so I don't think it hurts to have the xref here. |
|
6. | A* 2016-09-03 13:00:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Adding xrefs from all <name> + 菩薩 entries to 菩薩 may add too much clutter |
|
5. | A* 2016-09-03 11:15:25 Marcus Richert | |
Comments: | maybe helpful? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1515240">菩薩・1</xref> |
|
4. | A 2016-03-04 07:17:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
[net-sl,joc]
《abbr. of 激しく同意》 ▶ I strongly agree |
14. | A 2020-01-11 04:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2020-01-10 04:59:17 | |
Comments: | int rather than exp, I think (even if it's net slang) |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
12. | A 2020-01-10 02:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-01-09 23:34:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is almost always used as an expression. Makes sense to gloss it as one. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -18 +18 @@ -<gloss>strong agreement</gloss> +<gloss>I strongly agree</gloss> |
|
10. | A 2020-01-09 15:00:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to have a cramp in one's leg |
8. | A 2022-07-22 01:31:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-07-22 00:25:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1569580">攣る</xref> |
|
6. | A 2022-07-20 12:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You usually only have one. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to have cramps in one's leg</gloss> +<gloss>to have a cramp in one's leg</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-20 10:33:29 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to have one's leg cramp</gloss> +<gloss>to have cramps in one's leg</gloss> |
|
4. | A 2016-09-06 04:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ category |
3. | D 2016-09-06 07:33:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | D* 2016-09-06 07:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Propose merge with 1037790 (or just delete it.) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ at fixed intervals ▶ regularly ▶ periodically ▶ routinely |
11. | D 2016-09-07 00:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
10. | D* 2016-09-06 18:09:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The exceptions I can think of are 1. the meaning of Xに does not readily follow from the meaning of Xな 2. Xに is a headword in Japanese dictionaries |
|
9. | D 2016-09-06 09:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a general rule I agree with that. |
|
8. | D* 2016-09-06 07:43:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | No. As a general rule we should not have Xに[adv] if we already have X[adj-na]. |
|
7. | A* 2016-09-06 02:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given that we have 定期的 as an entry, and it's a perfectly regular 形容動詞, do we really need this ~に version? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>periodically</gloss> +<gloss>routinely</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ deity that originated on the Asian mainland, particularly the Korean Peninsula, during the Yayoi or Kofun Periods (e.g. Ame no Hiboko)
|
3. | A 2016-09-06 07:23:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>deity that originated on the Asian mainland, particulalry the Korean Peninsula, during the Yayoi or Kofun Periods (e.g. Ame no Hiboko)</gloss> +<gloss>deity that originated on the Asian mainland, particularly the Korean Peninsula, during the Yayoi or Kofun Periods (e.g. Ame no Hiboko)</gloss> |
|
2. | A 2016-09-06 07:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1444730">渡来・1</xref> +<xref type="see" seq="1444730">渡来・2</xref> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to have a cramp |
3. | A 2016-09-06 00:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-04 14:11:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj ひきつれる 1021 引きつれる 880 引き攣れる 506 引攣れる No matches |
|
Comments: | www images suggest that 引きつれる usually is 引き攣れる while ひきつれる usually is 引き連れる |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>引きつれる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引き攣れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[pol]
▶ the Moon |
11. | A 2023-10-01 12:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<misc>&hon;</misc> +<misc>&pol;</misc> |
|
10. | A* 2023-10-01 02:14:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Pobably pol rather than hon? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2019-06-26 11:59:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-06-26 11:32:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>the moon</gloss> +<gloss>the Moon</gloss> |
|
7. | A 2016-09-06 08:02:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | お月様 279493 お月さま 147203 おつきさま 93860 御月様 599 御月さま 63 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>お月さま</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>お月さま</keb> +<keb>御月さま</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
《abbr. of 来ている》 ▶ to have come ▶ to be here
|
|||||
2. |
[exp,v1]
[sl,uk]
▶ to be popular ▶ to be fashionable |
|||||
3. |
[exp,v1]
[sl,uk]
▶ to be angry ▶ to have blown one's lid
|
12. | A 2022-06-16 10:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-15 15:09:34 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 一番来てる 205 一番きてる 504 一番キテル 101 一番キテる 319 なかなか来てる 33 なかなかきてる 71 なかなかキテル 27 なかなかキテる 123 e.g. https://ja.hinative.com/questions/14257308 |
|
Comments: | n-gram examples based off of Marcus' below. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キテる</reb> +<re_nokanji/> |
|
10. | A 2022-06-15 02:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-06-13 16:31:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "be coming" means "on the way here" or "scheduled to come". |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref> +<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be coming</gloss> +<gloss>to have come</gloss> +<gloss>to be here</gloss> @@ -32 +33 @@ -<xref type="see" seq="1450720">頭に来る・1</xref> +<xref type="see" seq="1450720">頭にくる・1</xref> |
|
8. | A 2018-06-15 11:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Teflon ▶ [expl] brand name for polytetrafluorethylene |
4. | A 2016-09-06 05:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-03 05:03:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<s_inf>brand name</s_inf> @@ -11 +10 @@ -<gloss>polytetrafluorethylene</gloss> +<gloss g_type="expl">brand name for polytetrafluorethylene</gloss> |
|
2. | A 2016-09-03 04:58:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-03 00:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. etc. N-grams: 178k |
|
Comments: | Since it's a common material, it should be here. |
1. |
[n]
▶ temple hall dedicated to Yama
|
5. | A 2016-09-06 00:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 "the Enma's shrine". |
|
Comments: | Not sure that GG5 gloss is much use. |
|
4. | A* 2016-09-03 14:24:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 堂[2]: 神仏を祭る建物 |
|
Comments: | No harm in adding it; we already have 観音堂, 阿弥陀堂 I think a 堂 is a major building within a 寺 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>temple dedicated to Yama</gloss> +<gloss>temple hall dedicated to Yama</gloss> |
|
3. | A* 2016-09-03 14:05:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | As a rule of thumb, we only apply the A+B test (and ngrams etc.) if a certain word is not already an entry in other dictionaries. |
|
2. | A* 2016-09-03 13:08:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe too A+B We could add <name>+堂 for any Buddhist deity. |
|
1. | A* 2016-09-03 11:22:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to drive black hogs in the dark ▶ to be unable to distinguish one thing from another ▶ [lit] to come out from the darkness with a cow |
2. | A 2016-09-06 00:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-04 11:44:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://sanabo.com/kotowaza/arc/2004/07/post_505.html "It is ill to drive black hogs in the dark" ngrams 暗がりから牛 110 暗がりから牛を引き出す No matches |
|
Comments: | more commonly without the "を引き出す" |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to have a cramp |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be pulled too tight |
2. | A 2016-09-06 00:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-04 14:21:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 足がつれ 116 足が攣れ 46 |
1. |
[n]
▶ owner-operator company ▶ corporation in which the business manager is also the major stockholder |
2. | A 2016-09-06 00:33:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2016-09-05 03:01:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | E-DIC 和英 ngrams オーナー企業 13019 |
1. |
[n]
▶ climate sensitivity (e.g. to changes in CO2 levels) |
2. | A 2016-09-06 04:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>climate sensitivity</gloss> +<gloss>climate sensitivity (e.g. to changes in CO2 levels)</gloss> |
|
1. | A* 2016-09-05 16:43:19 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ radiative forcing |
2. | A 2016-09-06 00:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, LSD |
|
1. | A* 2016-09-05 16:44:53 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ mass extinction ▶ extinction event
|
2. | A 2016-09-06 02:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Extinction_event |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>extinction event</gloss> |
|
1. | A* 2016-09-05 16:47:16 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ climate engineering ▶ geo-engineering |
2. | A 2016-09-06 01:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro, https://en.wikipedia.org/wiki/Climate_engineering |
|
1. | A* 2016-09-05 16:49:11 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ biological pump ▶ biopump |
2. | A 2016-09-06 00:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2016-09-05 16:50:14 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ water mass |
2. | A 2016-09-06 04:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-05 16:51:52 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ Oceanic Anoxic Event ▶ Ocean Anoxic Event ▶ OAE |
2. | A 2016-09-06 04:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro too. https://en.wikipedia.org/wiki/Anoxic_event |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Oceanic Anoxic Event</gloss> |
|
1. | A* 2016-09-05 16:52:59 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ filleting a fish (into boneless left and right halves and a piece with the skeleton)
|
6. | A 2021-06-03 23:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-03 22:09:35 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、デジタル大辞泉、広辞苑6 Google N-gram Corpus Counts 三枚おろし 19854 三枚下ろし 2250 三枚卸し 1721 三枚下し 247 |
|
Comments: | probably still missing some common forms |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三枚下ろし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三枚卸し</keb> |
|
4. | A 2019-03-23 01:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-23 00:53:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>filleting a fish (into three pieces)</gloss> +<xref type="see" seq="1301680">三枚・2</xref> +<gloss>filleting a fish (into boneless left and right halves and a piece with the skeleton)</gloss> |
|
2. | A 2016-09-06 00:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, https://ja.wikipedia.org/wiki/三枚おろし G n-grams: 三枚おろし 19854 さんまいおろし 478 三枚下し 247 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三枚下し</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>three piece filet (of fish)</gloss> +<gloss>filleting a fish (into three pieces)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fried fish bones (eaten as a snack) |
5. | A 2023-11-12 04:27:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj 油で揚げたり焼いたりしたもの。 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>deep fried fish bones (snack food)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>fried fish bones (eaten as a snack)</gloss> |
|
4. | A 2016-09-06 23:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-06 18:16:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.seriouseats.com/2011/03/the-nasty-bits-fried-fish-bones.html |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>fried fish bones (snack food)</gloss> +<gloss>deep fried fish bones (snack food)</gloss> |
|
2. | A 2016-09-06 04:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>骨煎餅</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>fried fish bones snack</gloss> +<gloss>fried fish bones (snack food)</gloss> |
|
1. | A* 2016-09-05 18:28:47 Joel Nylund <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/jn/252449/meaning/m0u/骨 %E3%81%9B%E3%82%93%E3%81%B9%E3%81%84/ https://www.youtube.com/watch?v=Han7aoX_zdk |
|
Comments: | a japanese snack made from fried fish bones. can also be written as 骨煎餅. |
1. |
[n]
▶ magnolia |
2. | A 2016-09-06 19:44:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 12:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. N-grams: 90486 |
1. |
[n]
▶ Vientiane (Laos) |
4. | A 2019-05-08 20:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll fix enamdict too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヴィエンチャン</reb> |
|
3. | A* 2019-05-08 08:54:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ビエンチャン 47831 ヴィエンチャン 69265 wiki, Laotian embassy in Japan's website. (the Japanese embassy in Laos uses both but ビ- more often) |
|
Comments: | no audio clip in wwwjdic. |
|
2. | A 2016-09-06 23:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 12:20:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | already in enam but the capital → jmdict |
1. |
[n]
▶ bleeding (e.g. dyes) ▶ seepage |
|
2. |
[n]
▶ breeding ▶ lineage ▶ pedigree |
|
3. |
[n]
▶ breeding ▶ raising livestock, etc. |
|
4. |
[n]
▶ bleeding ▶ losing blood |
2. | A 2016-09-10 13:09:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 12:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, リーダーズ+プラス, etc. N-grams: 73798 |
|
Comments: | A bit all over the place. |
1. |
[n]
▶ phonics |
2. | A 2016-09-10 13:08:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 12:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, リーダーズ+プラス. N-grams: 70k |
1. |
[n]
▶ Amsterdam (Netherlands) |
5. | A 2019-05-08 11:39:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | You're right, thanks. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Amsterdam (Holland)</gloss> +<gloss>Amsterdam (Netherlands)</gloss> |
|
4. | A* 2019-05-08 10:39:42 Nicolas Maia | |
Comments: | Not "(Netherlands)"? |
|
3. | A 2019-05-08 09:05:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Amsterdam</gloss> +<gloss>Amsterdam (Holland)</gloss> |
|
2. | A 2016-09-06 23:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 13:12:27 Niels Erdkamp <...address hidden...> | |
Comments: | While other major European cities are in the dictionary, Amsterdam is not. I think adding it would be useful. |
1. |
[n]
{computing}
▶ screen sharing |
2. | A 2016-09-06 23:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2016-09-06 22:25:15 joel nylund <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/画面共%E 6%9C%89 https://www.skype.com/ja/features/screen-sharing/ |
1. |
[n]
[arch]
▶ Western-inspired art (Edo period) ▶ oil painting
|
3. | A 2016-11-16 04:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>western-inspired art (Edo period)</gloss> +<gloss>Western-inspired art (Edo period)</gloss> |
|
2. | A 2016-09-10 13:05:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 23:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, Koj. N-grams: 3046 |
1. |
[surname]
▶ Duterte |
2. | A 2016-09-06 23:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 12:19:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://jp.reuters.com/article/obama-duterte-cancel- idJPKCN11B2CX "米比首脳会談を中止、ドゥテルテ大統領の侮蔑発言で" |