JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1037790 Active (id: 1935089)

カテゴリー [gai1] カテゴリ [spec1] カテゴリィ [ik]
1. [n] Source lang: ger "Kategorie"
▶ category
Cross references:
  ⇐ see: 2848591 カテ 1. category



History:
2. A 2016-09-06 07:33:08  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 07:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
カテゴリィ	2846
カテゴリ	69427239
カテゴリー	28647750
  Comments:
Propose to merge  2291350 (カテゴリィ). Either that or just delete it, but given the 2k n-grams count I think it's better to keep it and tag it as an error.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カテゴリィ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152510 Active (id: 1935054)
悪魔 [ichi1,news1,nf10]
あくま [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ devil
▶ demon
▶ fiend
2. [n]
《in Christianity and Judaism》
▶ Satan
▶ the Devil
Cross references:
  ⇒ see: 1056690 サタン 1. Satan
  ⇐ see: 2517940 ディアブロ 1. Satan; the Devil
3. [n] {Buddhism}
▶ Māra
▶ [expl] evil spirits or forces that hinder one's path to enlightenment



History:
2. A 2016-09-06 00:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Satan gets a run in Islam too.
1. A* 2016-09-03 11:13:41  Marcus Richert
  Refs:
daij, jawiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Mara_(demon)
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1056690">サタン</xref>
+<s_inf>in Christianity and Judaism</s_inf>
@@ -22 +27,7 @@
-<gloss>evil spirit</gloss>
+<gloss>the Devil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Māra</gloss>
+<gloss g_type="expl">evil spirits or forces that hinder one's path to enlightenment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168650 Active (id: 1950544)
因みに [spec1] 因に
ちなみに [spec1]
1. [conj] [uk]
▶ by the way
▶ in this connection
▶ incidentally
▶ in passing
Cross references:
  ⇐ see: 2830057 ちな 1. by the way; in this connection; incidentally; in passing
  ⇐ see: 2832040 因み【ちなみ】 1. association; link; connection



History:
4. A 2017-05-03 18:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-05-02 23:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>因に</keb>
2. A 2016-09-06 12:41:32  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 11:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
因みに	1283672
ちなみに	24429844
  Comments:
Very common.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205350 Active (id: 2295752)
格子 [ichi1,news1,nf20]
こうし [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ lattice
▶ latticework
▶ window bars
▶ grid
▶ grating
▶ trellis
Cross references:
  ⇐ see: 2568800 縦格子【たてごうし】 1. vertical bars; vertical lattice
  ⇐ see: 2569140 面格子【めんごうし】 1. window grate; window grating
2. [n] [abbr]
▶ lattice door
Cross references:
  ⇒ see: 1205360 格子戸 1. lattice door
3. [n] [abbr]
▶ check(ed) pattern
▶ plaid
Cross references:
  ⇒ see: 1685520 格子縞 1. check(ed) pattern; plaid



History:
6. A 2024-03-24 05:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-24 00:53:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, meikyo, iwakoku, etc. have these two [abbr] senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1205360">格子戸</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>lattice door</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1685520">格子縞</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>check(ed) pattern</gloss>
+<gloss>plaid</gloss>
4. A 2022-10-01 03:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 02:12:53 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/trellis
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>trellis</gloss>
2. A 2016-09-06 00:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227280 Active (id: 1978907)
逆鱗
げきりん
1. [n] [id]
▶ one's superior's anger
Cross references:
  ⇒ see: 2089050 逆鱗に触れる 1. to infuriate one's superior; to incur the anger of one's boss; to bring (a superior's) wrath down upon one
2. [n]
《orig. meaning》
▶ imperial wrath



History:
4. A 2018-05-15 19:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2089050">逆鱗に触れる・1</xref>
@@ -17 +18 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
3. A* 2018-05-15 13:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the 逆鱗に触れる entry
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>imperial wrath</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>imperial wrath</gloss>
+</sense>
2. A 2016-09-06 00:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-05 02:46:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英中辞典 daij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>one's superior's anger</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267440 Active (id: 2292627)
[ichi1,news2,nf32]
はかま [ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ hakama
▶ [expl] pleated skirt or loose-legged trousers worn over a kimono mainly on ceremonial occasions
Cross references:
  ⇐ see: 2707070 窮屈袋【きゅうくつぶくろ】 1. hakama; man's formal divided skirt
  ⇐ see: 2827952 袴地【はかまじ】 1. fabric used for a hakama; skirting
  ⇐ see: 2606400 山袴【やまばかま】 1. work hakama
  ⇐ see: 2637340 長袴【ながばかま】 1. long hakama; trailing hakama
  ⇐ see: 2566900 軽衫【カルサン】 1. hakama fashioned in the style of the pantaloons worn by the Portuguese
  ⇐ see: 2416130 着袴【ちゃっこ】 1. ceremony of fitting child with a hakama
  ⇐ see: 1267450 袴着【はかまぎ】 1. ceremony fitting child with a hakama
  ⇐ see: 1816130 羽織袴【はおりはかま】 1. haori and hakama (Japanese male formal attire)
2. [n]
▶ (leaf) sheath
3. [n]
▶ (sake bottle) stand



History:
6. A 2024-02-26 03:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-26 01:54:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 普通,ズボンのように両脚の部分に分かれるが,スカート状のものもある。
luminous: pleated skirt-like Japanese garment
  Comments:
Not always trousers.
Daijr describes sense 2 as a 俗称. I don't think it should be tagged as [bot].
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>loose-legged pleated trousers for formal wear</gloss>
-<gloss>man's formal divided skirt</gloss>
+<gloss g_type="expl">pleated skirt or loose-legged trousers worn over a kimono mainly on ceremonial occasions</gloss>
@@ -24,4 +23 @@
-<field>&bot;</field>
-<gloss>sheath</gloss>
-<gloss>vagina</gloss>
-<gloss>ocrea</gloss>
+<gloss>(leaf) sheath</gloss>
4. A* 2024-02-24 05:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (1) loose-legged pleated trousers for formal wear
  Comments:
More senses
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>loose-legged pleated trousers</gloss>
+<gloss>loose-legged pleated trousers for formal wear</gloss>
@@ -20,0 +21,11 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>sheath</gloss>
+<gloss>vagina</gloss>
+<gloss>ocrea</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(sake bottle) stand</gloss>
3. A* 2024-02-24 00:58:06  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
this is part of a definition found in 研究社, the full entry there is "loose-legged pleated trousers for formal wear"
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>loose-legged pleated trousers</gloss>
2. A 2016-09-06 07:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286930 Active (id: 1935406)
国内 [ichi1,news1,nf01]
こくない [ichi1,news1,nf01] こくだいくぬち [ok]
1. [n,adj-no]
▶ internal
▶ domestic



History:
5. A 2016-09-12 01:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
4. A* 2016-09-06 07:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
This is really just a couple of comments. I'll close it in a week or so.
- several refs point out that くぬち is a contraction of くにうち. Perhaps we should?
- 広辞苑 has 国中 for くぬち (it quotes from the 万葉集 - hardly contemporary writing.)
3. A 2011-05-02 03:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-02 03:11:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs and my kogo jiten
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>くぬち</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
1. A* 2011-05-02 02:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こくだい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327520 Active (id: 1953678)
手形 [ichi1,news1,nf10]
てがた [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ draft
▶ draught
▶ promissory note
▶ bill
2. [n]
▶ handprint
3. [n] {sumo}
▶ signed hand-print



History:
6. A 2017-06-16 09:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has "bill" in sense 1.)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>bill</gloss>
@@ -31,4 +31,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bill</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-06-14 18:02:04  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -30,0 +31,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bill</gloss>
+</sense>
4. A 2016-09-06 07:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and 中辞典 sense 2. I'm not sure it's distinct from the sumo sense.
3. A* 2016-08-29 08:29:46 
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+<gloss>handprint</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2012-06-28 00:38:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397720 Active (id: 1935070)
訴える [ichi1,news2,nf39]
うったえる [ichi1,news2,nf39]
1. [v1,vt]
▶ to raise
▶ to bring to (someone's attention)
2. [v1,vt]
▶ to appeal to (reason, emotions, etc.)
▶ to work on (one's emotions)
▶ to play on (one's sympathies)
Cross references:
  ⇒ see: 1915670 理性に訴える 1. to appeal to one's reason
3. [v1,vt]
▶ to complain
4. [v1,vt]
▶ to sue (a person)
▶ to take someone to court
5. [v1,vt]
▶ to resort to (e.g. arms, violence)
Cross references:
  ⇒ see: 1909040 暴力に訴える 1. to resort to violence

Conjugations


History:
4. A 2016-09-06 04:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-09-04 01:43:35  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5, sense #5
.
Examples:
1) 赤ちゃんは言葉を話せないから、泣いて気持ちを訴えている。
2) トイレが汚い、ボウルの水を取り替えていない、お気に入りのおもちゃが見つからない、そんな気持ちを訴えている可能性があります。
That's a caption for the following pic: 
https://www.necoichi.co.jp/files/user/Media/Default/Blog/1602/0222-18-4.jpg
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<gloss>to appeal to</gloss>
-<gloss>to call for</gloss>
+<gloss>to appeal to (reason, emotions, etc.)</gloss>
+<gloss>to work on (one's emotions)</gloss>
+<gloss>to play on (one's sympathies)</gloss>
2. A 2010-11-14 05:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "to sue" first, but that doesn't mean it's correct. I'm happy to accept Hendrik's view - he's the one with constant contact with the language.
1. A* 2010-11-13 02:33:27  Hendrik
  Refs:
Text at hand (newspaper report that is representative of the usage):

要請は台湾交通部、民用航空局、亜東関係協会、台湾経済研究院など6カ所で行っ
た。同協議会は「2013年3月に新石垣空港の開港を控え、国内観光客のみならず、広
く海外を視野に入れた観光客の誘致施策を進めているところであり、とりわけ台湾に
ついては、最重点地域と位置づけており、誘客プロモーション事業を貴国航空会社の
御支援、ご協力を賜りながら、強力に展開している」と訴え、理解を求めた。
  Comments:
When this term is used in the news it usually describes the kind of public 
communication for which we would use expressions like "raise an issue" or 
"make an appeal", while the meaning of "sue" - and especially that of "resorting 
to arms/violence" - is much rarer. In view of this, i'd like to suggest we reorder 
the English expressions as shown above.
  Diff:
@@ -19,8 +19,2 @@
-<gloss>to sue (a person)</gloss>
-<gloss>to take someone to court</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1909040">暴力に訴える</xref>
-<gloss>to resort to (e.g. arms, violence)</gloss>
+<gloss>to raise</gloss>
+<gloss>to bring to (someone's attention)</gloss>
@@ -38,2 +32,1 @@
-<gloss>to raise</gloss>
-<gloss>to bring to (someone's attention)</gloss>
+<gloss>to complain</gloss>
@@ -44,1 +37,8 @@
-<gloss>to complain</gloss>
+<gloss>to sue (a person)</gloss>
+<gloss>to take someone to court</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1909040">暴力に訴える</xref>
+<gloss>to resort to (e.g. arms, violence)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428360 Active (id: 1935060)
朝三暮四
ちょうさんぼし
1. [n] [yoji]
▶ being preoccupied with immediate (superficial) differences without realizing that there are no differences in substance
▶ six of one and half a dozen of another



History:
3. A 2016-09-06 02:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (has the idiom)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>six of one and half a dozen of another</gloss>
2. A* 2016-09-03 05:01:56  Fred Smith <...address hidden...>
  Comments:
This is equivalent to the English idiom of "six of one half a dozen of another"
1. A 2014-08-25 02:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444730 Active (id: 1935076)
渡来 [spec2,news2,nf27]
とらい [spec2,news2,nf27]
1. [n,vs]
▶ visit (from abroad)
2. [n,vs]
▶ introduction (from abroad)
▶ importation
Cross references:
  ⇐ see: 2409610 渡来神【とらいしん】 1. deity that originated on the Asian mainland, particularly the Korean Peninsula, during the Yayoi or Kofun Periods (e.g. Ame no Hiboko)

Conjugations


History:
2. A 2016-09-06 07:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 06:43:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
if this is accepted, we need to fix the xref
  Diff:
@@ -19,2 +19,6 @@
-<gloss>visit</gloss>
-<gloss>introduction</gloss>
+<gloss>visit (from abroad)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>introduction (from abroad)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460650 Active (id: 1935169)
南無阿弥陀仏
なむあみだぶつ
1. [exp] {Buddhism}
▶ Namu Amida Butsu
▶ Hail Amitabha Buddha
▶ Homage to Amida Buddha
▶ [expl] prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha
Cross references:
  ⇐ see: 2725970 なんまんだぶ 1. I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me
  ⇐ see: 2845352 六字の名号【ろくじのみょうごう】 1. the six written characters of Buddha's name (used in prayer)
  ⇐ see: 2845353 六字名号【ろくじみょうごう】 1. the six written characters of Buddha's name (used in prayer)
  ⇐ see: 2852881 まんまんちゃん 1. Amitabha Buddha
  ⇐ see: 1469470 念仏【ねんぶつ】 1. nembutsu; nianfo; the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha



History:
4. A 2016-09-07 10:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-09-07 04:37:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Nianfo)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Namu Amida Butsu</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss g_type="expl">prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha</gloss>
2. A 2016-09-07 00:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 19:33:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
better I think
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>I sincerely believe in Amitabha</gloss>
-<gloss>Lord have mercy on me</gloss>
+<gloss>Hail Amitabha Buddha</gloss>
+<gloss>Homage to Amida Buddha</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489300 Active (id: 2164459)
漂流 [news1,nf17]
ひょうりゅう [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ drifting
▶ drift
▶ being adrift

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-09-06 09:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 07:20:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>being adrift</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489340 Active (id: 2154600)
[ichi1,news1,nf06]
おもて [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ surface
Cross references:
  ⇔ ant: 1550190 裏 1. opposite side; bottom; other side; side hidden from view; undersurface; reverse side
2. [n]
▶ face (i.e. the visible side of an object)
3. [n]
▶ front (of a building, etc.)
▶ obverse side (i.e. "head") of a coin
4. [n]
▶ outside
▶ exterior
5. [n]
▶ appearance
6. [n]
▶ public
7. [n] {baseball}
▶ first half (of an inning)
▶ top (of an inning)
Cross references:
  ⇒ ant: 1550190 裏【うら】 8. inverse (of a hypothesis, etc.)
  ⇐ ant: 1550190 裏【うら】 9. bottom (of an inning); last half (of an inning)
8. [n]
▶ cover (for tatami mats, etc.)
9. [n] {computing}
▶ foreground
10. [n] [abbr]
▶ Omotesenke school of tea ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 2851085 表千家 1. Omotesenke school of tea ceremony



History:
7. A 2021-10-30 01:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-27 03:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="ant" seq="1550190">裏・1</xref>
@@ -47 +45,0 @@
-<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref>
@@ -59,0 +58,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2851085">表千家</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Omotesenke school of tea ceremony</gloss>
5. A 2016-09-06 07:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-27 09:57:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46,0 +47,3 @@
+<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref>
+<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref>
+<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref>
@@ -48 +51 @@
-<gloss>first half (of an innings)</gloss>
+<gloss>first half (of an inning)</gloss>
3. A 2016-08-27 06:54:17  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524200 Active (id: 1935050)
魔道魔導
まどう
1. (魔道 only) [n]
▶ heresy
▶ evil ways
▶ path of evil
2. [n]
▶ sorcery
▶ black magic
3. [n] {Buddhism}
▶ netherworld
▶ world outside the six realms where evil spirits roam
Cross references:
  ⇒ see: 1917030 六道 1. the six realms (Deva realm, Asura realm, Human realm, Animal realm, Hungry Ghost realm, Naraka realm)



History:
2. A 2016-09-06 00:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
魔導	189514
魔道	346486
まどう	33749
  Comments:
No refs have 魔導. I really wonder if it should be in this entry.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>魔導</keb>
+<keb>魔道</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>魔道</keb>
+<keb>魔導</keb>
1. A* 2016-09-03 11:07:56  Marcus Richert
  Refs:
prog daij
jawiki (only one to include "sorcery")
https://ja.wikipedia.org/wiki/魔道
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>path of evil</gloss>
@@ -22 +23,8 @@
-<gloss>magic</gloss>
+<gloss>black magic</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1917030">六道</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>netherworld</gloss>
+<gloss>world outside the six realms where evil spirits roam</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540990 Active (id: 1935127)
有りそう [spec1]
ありそう [spec1]
1. [adj-na] [uk]
▶ probable
▶ likely



History:
4. A 2016-09-07 00:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-09-06 12:56:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 3426354
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2015-07-14 12:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-06-30 19:58:36  luce
  Comments:
probably should gloss ある + -そう as well.
e.g. 何か根本的なところに、問題がありそう
'looking like to be'? 'appearing to have'?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>likely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541060 Active (id: 1958518)
有様 [ichi1] 有り様 [ichi1,news1,nf23] あり様有りさま
ありさま [ichi1,news1,nf23] ありよう (有様, 有り様, あり様)
1. [n]
▶ state
▶ condition
▶ circumstances
▶ sight
▶ spectacle
2. (ありよう only) [n]
▶ the way things should be
▶ ideal state
Cross references:
  ⇒ see: 2831028 あるべき姿【あるべきすがた】 1. ideal situation; ideal world; perfect world; utopia
3. (ありよう only) [n]
▶ truth



History:
8. A 2017-08-21 00:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I didn't notice that ありよう was part of this entry.
  Diff:
@@ -44,2 +44,2 @@
-<gloss>the way things are or should be</gloss>
-<gloss>ideal situation</gloss>
+<gloss>the way things should be</gloss>
+<gloss>ideal state</gloss>
7. A* 2017-08-19 22:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits ありよう up, with those glosses included.
  Diff:
@@ -38,0 +39,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ありよう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2831028">あるべき姿・あるべきすがた</xref>
@@ -39,0 +45,5 @@
+<gloss>ideal situation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ありよう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
6. A* 2017-08-19 12:44:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I can't find a source for "the way things are or should be" or "truth".
They don't look right to me.
  Diff:
@@ -36,0 +37,2 @@
+<gloss>sight</gloss>
+<gloss>spectacle</gloss>
5. A 2016-11-01 05:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-29 15:59:11  luce
  Comments:
whoops
  Diff:
@@ -22,3 +21,0 @@
-<re_restr>有様</re_restr>
-<re_restr>有り様</re_restr>
-<re_restr>あり様</re_restr>
@@ -30,0 +28,3 @@
+<re_restr>有様</re_restr>
+<re_restr>有り様</re_restr>
+<re_restr>あり様</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550190 Rejected (id: 1968176)
[news1,nf04]
うら [news1,nf04]
1. [n]
▶ bottom (or another side that is hidden from view)
▶ undersurface
▶ opposite side
▶ reverse side
Cross references:
  ⇒ ant: 1489340 表【おもて】 1. surface
2. [n]
▶ rear
▶ back
▶ behind (the house)
3. [n]
▶ lining
▶ inside
4. [n]
▶ out of sight
▶ behind the scenes
▶ in the shadows
▶ background (e.g. computer process)
5. [n]
▶ proof
Cross references:
  ⇒ see: 1588450 裏付け 1. support (e.g. for an argument); backing; proof; evidence; corroboration; substantiation; guarantee; security
6. [n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1860660 裏をかく 1. to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat
7. [n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.)
8. [n] {baseball}
▶ bottom (of an inning)
▶ last half (of an inning)
Cross references:
  ⇒ ant: 1489340 表【おもて】 7. first half (of an inning); top (of an inning)

History:
9. R 2018-01-14 10:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not. it seemed plausible, but I can't find it being used for that.
8. A* 2018-01-14 06:52:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is there really any compelling evidence for 裏 really being 
used in this sense this outside of the now deleted entries?
7. A* 2018-01-14 00:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Deleted 裏プロセスグループ. Could be a new sense.
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>background (e.g. computer process)</gloss>
6. A 2017-02-10 11:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-10 11:49:52 
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>in the shadows</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550190 Active (id: 2007714)
[news1,nf04]
うら [news1,nf04]
1. [n]
▶ opposite side
▶ bottom
▶ other side
▶ side hidden from view
▶ undersurface
▶ reverse side
Cross references:
  ⇔ ant: 1489340 表【おもて】 1. surface
2. [n]
▶ rear
▶ back
▶ behind
3. [n]
▶ lining
▶ inside
4. [n]
▶ in the shadows
▶ behind the scenes
▶ offstage
▶ behind (someone's) back
5. [n]
▶ more (to something than meets the eye)
▶ hidden side (e.g. of one's personality)
▶ unknown circumstances
▶ different side
6. [n]
▶ proof
Cross references:
  ⇒ see: 1588450 裏付け 1. support (e.g. for an argument); backing; proof; evidence; corroboration; substantiation; guarantee; security
7. [n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.)
▶ contrary
Cross references:
  ⇒ see: 1860660 裏をかく 1. to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat
8. [n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.)
Cross references:
  ⇐ ant: 1489340 表【おもて】 7. first half (of an inning); top (of an inning)
9. [n] {baseball}
▶ bottom (of an inning)
▶ last half (of an inning)
Cross references:
  ⇒ ant: 1489340 表【おもて】 7. first half (of an inning); top (of an inning)



History:
10. A 2019-05-25 01:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>behind (somebody's) back</gloss>
+<gloss>behind (someone's) back</gloss>
9. A* 2019-05-23 20:24:36 
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>behind one's back</gloss>
+<gloss>behind (somebody's) back</gloss>
8. A 2018-03-01 05:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Examples adjusted.
7. A* 2018-02-21 05:27:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5 prog
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>bottom (or another side that is hidden from view)</gloss>
+<gloss>opposite side</gloss>
+<gloss>bottom</gloss>
+<gloss>other side</gloss>
+<gloss>side hidden from view</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>opposite side</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>behind (the house)</gloss>
+<gloss>behind</gloss>
@@ -35 +37 @@
-<gloss>out of sight</gloss>
+<gloss>in the shadows</gloss>
@@ -37 +39,9 @@
-<gloss>in the shadows</gloss>
+<gloss>offstage</gloss>
+<gloss>behind one's back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>more (to something than meets the eye)</gloss>
+<gloss>hidden side (e.g. of one's personality)</gloss>
+<gloss>unknown circumstances</gloss>
+<gloss>different side</gloss>
@@ -47,0 +58 @@
+<gloss>contrary</gloss>
6. A 2017-02-10 11:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569580 Active (id: 2198487)
攣る痙る [rK]
つる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to cramp
▶ to be cramped
▶ to get a cramp (in)

Conjugations


History:
4. A 2022-07-26 01:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-22 01:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
攣る	16570	98.2%
痙る	299	1.8%
  Comments:
Meikyo has 痙る.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>to contract</gloss>
+<gloss>to get a cramp (in)</gloss>
2. A 2016-09-06 00:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-04 14:26:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
足がつる	19570
足が攣る	3977
足が痙る	59
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588340 Active (id: 2284449)
虚ろ空ろ洞ろ [rK] [rK]
うつろ
1. [n,adj-na]
▶ cavity
▶ hollow
▶ void
2. (虚ろ,空ろ only) [adj-na]
▶ hollow (voice, smile, etc.)
▶ blank (eyes, look, etc.)
▶ vacant (expression, stare, etc.)
▶ empty (words, heart, etc.)



History:
10. A 2023-11-27 18:03:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, gg5, and smk mention 洞.
Koj and daijisen mention 洞ろ.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2023-11-27 14:25:59 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ うつろ │ 121,019 │ 49.4% │
│ 虚ろ  │ 112,656 │ 46.0% │
│ 空ろ  │  11,157 │  4.6% │
│ 洞ろ  │      68 │  0.0% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2017-09-17 23:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-09-17 16:25:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5
  Comments:
"「洞(ろ)」とも書く" only applies to sense 1.
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<stagk>虚ろ</stagk>
+<stagk>空ろ</stagk>
@@ -28,4 +30,4 @@
-<gloss>hollow (voice)</gloss>
-<gloss>empty (heart)</gloss>
-<gloss>blank (eyes, face, etc.)</gloss>
-<gloss>vacant (stare)</gloss>
+<gloss>hollow (voice, smile, etc.)</gloss>
+<gloss>blank (eyes, look, etc.)</gloss>
+<gloss>vacant (expression, stare, etc.)</gloss>
+<gloss>empty (words, heart, etc.)</gloss>
6. A 2017-04-23 08:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598590 Active (id: 2282322)
問い合わせ [news1,nf01] 問合せ問い合せ問合わせ問合 [sK]
といあわせ [news1,nf01]
1. [n]
▶ inquiry
▶ query
▶ enquiry



History:
8. A 2023-11-06 21:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-06 05:44:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/問い合わせ
inquiry 3218
query  1444
enquiry 284

https://www.gingersoftware.com/english-online/spelling-book/confusing-words/inquiry-enquiry
Please remember that the difference between inquiry and enquiry only really matters in British English. In American English, inquiry is preferred as a synonym for investigations in all situations and enquiry is rarely used
  Comments:
Aligning glosses with backref, usage statistics, and American English.  The rub here is that "enquiry" is not merely a straightforward spelling deviation, as "enquiry" exists in North American English... it's just ignored.

Minimally, I think "inquiry" should have come ahead of "enquiry", if you think they still need to be kept side-by-side.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>enquiry</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>enquiry</gloss>
6. A 2022-09-25 19:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
5. A* 2022-09-25 10:25:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think "interrogation" is really right.
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>interrogation</gloss>
4. A* 2022-09-25 10:24:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think ENQ is appropriate as a gloss here (unless maybe as a separate sense)

Since sk/sK forms aren't supposed to show up to end users, we don't give them other tags.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -34 +32,0 @@
-<gloss>ENQ</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631870 Active (id: 1948021)

ぐんにゃりぐんなり
1. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ limp
▶ listless
▶ enervated
▶ having no energy
2. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ flaccid
▶ wilting
▶ soft
▶ having no shape

Conjugations


History:
7. A 2017-03-18 23:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-03-18 15:15:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
5. A 2016-09-06 00:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-09-03 15:17:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
ぐんにゃり	4080
ぐんなり	280
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐんなり</reb>
3. A* 2016-09-03 15:12:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787240 Active (id: 1935109)
泰山木大山木
たいさんぼくタイサンボク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ evergreen magnolia (Magnolia grandiflora)
▶ southern magnolia
▶ loblolly magnolia
▶ bull bay



History:
2. A 2016-09-06 12:44:35  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 12:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. N-grams:
泰山木	12996
大山木	679
たいさんぼく	2437
タイサンボク	11532
  Comments:
"uk" by a whisker.
  Diff:
@@ -19,3 +19,5 @@
-<gloss>evergreen magnolia</gloss>
-<gloss>Southern magnolia</gloss>
-<gloss>Magnolia grandiflora</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>evergreen magnolia (Magnolia grandiflora)</gloss>
+<gloss>southern magnolia</gloss>
+<gloss>loblolly magnolia</gloss>
+<gloss>bull bay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846410 Active (id: 1935059)
射すくめる射竦める
いすくめる
1. [v1,vt]
▶ to pin the enemy down
▶ to glare another down (and render impotent)

Conjugations


History:
2. A 2016-09-06 02:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams. GG5 example.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>射竦める</keb>
+<keb>射すくめる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>射すくめる</keb>
+<keb>射竦める</keb>
1. A* 2016-09-05 10:18:31 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>射すくめる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852110 Active (id: 1935064)
立ち上る立ち昇る立ちのぼる立上る
たちのぼる
1. [v5r,vi]
▶ to rise up (e.g. pillar of smoke)
▶ to go up

Conjugations


History:
5. A 2016-09-06 04:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-09-04 15:18:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www images for 立ち上る
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to rise up (e.g. pillar of smoke)</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>to rise up</gloss>
3. A 2013-02-12 04:39:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we have both のぼるs in the same entry with no restrictions in meaning.  probably not iK.
2. A* 2013-02-12 03:58:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ゆらゆらと立ち昇る煙.
a curl of smoke  - 研究社 新英和中辞典
煙が方々からむらむらと立ち昇る
Smoke rises here and there in dense columns. - 斎藤和英大辞典
  Comments:
but not in daij/nikk/prog (and doesn't seem to have an entry 
in 新英和中辞典 etc.)
iK?
1. A* 2013-02-12 02:24:15  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/立ち昇る
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ち昇る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024520 Active (id: 2278804)
お天道様お天道さま御天道様 [sK] 御天道さま [sK]
おてんとさまおてんとうさま
1. [n]
▶ the sun
▶ Sol



History:
7. A 2023-10-01 21:28:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>Sol</gloss>
6. A 2023-09-30 22:02:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-08-10 04:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-10 03:54:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos seem to prefer と over とう, but daijr/s have both. Meikyo only has とう

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ お天道様    │ 97,402 │ 80.5% │
│ お天道さま   │  4,932 │  4.1% │
│ 御天道様    │  1,047 │  0.9% │
│ 御天道さま   │     34 │  0.0% │
│ おてんとさま  │  8,420 │  7.0% │
│ おてんとうさま │  9,220 │  7.6% │ 🡠 adding
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おてんとうさま</reb>
3. A 2016-09-06 07:37:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
お天道様	97402
おてんとさま	8420
お天道さま	4932
御天道様	1047
御天道さま	34
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御天道様</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御天道様</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御天道さま</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051440 Active (id: 2202684)
南無三宝
なむさんぼう
1. [exp,int] [yoji] {Buddhism}
▶ Homage to the Three Jewels (Buddha, Dharma and Sangha)
Cross references:
  ⇒ see: 1579430 三宝【さんぼう】 1. the Three Jewels; the Triple Gem; Triratna; the Three Treasures; Buddha, Dharma, Sangha; Buddha, the teachings of Buddha, and the community of monks and nuns
2. [int] [dated,yoji]
▶ oh no!
▶ good heavens!
▶ oops



History:
11. A 2022-08-10 08:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&yoji;</misc>
10. A 2021-02-11 11:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>oh no!</gloss>
+<gloss>good heavens!</gloss>
9. A* 2021-02-11 07:40:19 
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>oops</gloss>
8. A 2016-09-07 23:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-09-07 12:54:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Homage to the Three Jewels</gloss>
+<gloss>Homage to the Three Jewels (Buddha, Dharma and Sangha)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159850 Active (id: 1935299)

アフィリエイト [spec1] アフィリエートアフェリエイト [ik] アフェリエート [ik]
1. [n]
▶ affiliate
▶ affiliation
Cross references:
  ⇐ see: 2433810 アフィリ 1. affiliate



History:
4. A 2016-09-10 13:06:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-09-06 09:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very common.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2016-09-06 09:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アフィリエイト	34302876
アフィリエート	33662
アフェリエイト	467142
アフェリエート	2069
  Comments:
Interesting that アフェリエイト, which is probably an error and not in references, is more common that the semi-official アフィリエート.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アフェリエート</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186050 Active (id: 1935066)

ゴーヤゴーヤーごおやごおやあ
1. [n] Dialect: rkb
▶ bitter melon (Momordica charantia)
▶ bitter gourd
Cross references:
  ⇒ see: 2186040 苦瓜 1. bitter melon (Momordica charantia); bitter gourd
  ⇒ see: 2186030 蔓茘枝 1. bitter melon (Momordica charantia); bitter gourd
  ⇐ see: 2730130 ゴーヤチャンプルー 1. bitter melon stir-fried with pork, tofu and other vegetables



History:
9. A 2016-09-06 04:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-09-06 02:52:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
ゴーヤー	288308
ゴーヤ	909203
ごおや	225
ごおやあ	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ゴーヤー</reb>
+<reb>ゴーヤ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゴーヤ</reb>
+<reb>ゴーヤー</reb>
7. A 2016-09-05 23:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-09-05 13:03:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ごおや</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ごおやあ</reb>
5. A 2014-12-28 04:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211160 Active (id: 2176922)
地蔵菩薩
じぞうぼさつ
1. [n]
▶ Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)
▶ Ksitigarbha
▶ Jizo
Cross references:
  ⇒ see: 1515240 菩薩 1. bodhisattva; one who has reached enlightenment but vows to save all beings before becoming a buddha
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings
  ⇐ see: 2848004 お地蔵さん【おじぞうさん】 1. Jizo (esp. statue); Kshitigarbha; Ksitigarbha



History:
8. A 2022-01-31 11:28:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss>
+<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)</gloss>
7. A 2016-09-06 01:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are about 15 of the X+菩薩 style of entry, and yes it would be a clutter. However 地蔵菩薩 is probably the one that most people encounter, so I don't think it hurts to have the xref here.
6. A* 2016-09-03 13:00:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Adding xrefs from all <name> + 菩薩 entries to 菩薩
may add too much clutter
5. A* 2016-09-03 11:15:25  Marcus Richert
  Comments:
maybe helpful?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1515240">菩薩・1</xref>
4. A 2016-03-04 07:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251510 Active (id: 2055950)
禿同激同
はげどう
1. [int] [net-sl,joc]
《abbr. of 激しく同意》
▶ I strongly agree



History:
14. A 2020-01-11 04:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-01-10 04:59:17 
  Comments:
int rather than exp, I think (even if it's 
net slang)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
12. A 2020-01-10 02:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-01-09 23:34:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is almost always used as an expression. Makes sense to gloss it as one.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>strong agreement</gloss>
+<gloss>I strongly agree</gloss>
10. A 2020-01-09 15:00:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256000 Active (id: 2197743)
足がつる足が攣る足が痙る [rK]
あしがつる
1. [exp,v5r]
▶ to have a cramp in one's leg

Conjugations


History:
8. A 2022-07-22 01:31:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-07-22 00:25:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1569580">攣る</xref>
6. A 2022-07-20 12:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You usually only have one.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to have cramps in one's leg</gloss>
+<gloss>to have a cramp in one's leg</gloss>
5. A* 2022-07-20 10:33:29 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to have one's leg cramp</gloss>
+<gloss>to have cramps in one's leg</gloss>
4. A 2016-09-06 04:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2291350 Deleted (id: 1935090)

カテゴリィ
1. [n] {computing}
▶ category



History:
3. D 2016-09-06 07:33:31  Johan Råde <...address hidden...>
2. D* 2016-09-06 07:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Propose merge with 1037790 (or just delete it.)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2376550 Deleted (id: 1935130)
定期的に
ていきてきに
1. [adv]
▶ at fixed intervals
▶ regularly
▶ periodically
▶ routinely



History:
11. D 2016-09-07 00:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
10. D* 2016-09-06 18:09:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The exceptions I can think of are
1. the meaning of Xに does not readily follow from the meaning of Xな
2. Xに is a headword in Japanese dictionaries
9. D 2016-09-06 09:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As a general rule I agree with that.
8. D* 2016-09-06 07:43:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
No.
As a general rule we should not have Xに[adv]
if we already have X[adj-na].
7. A* 2016-09-06 02:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given that we have 定期的 as an entry, and it's a perfectly regular 形容動詞, do we really need this ~に version?
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>periodically</gloss>
+<gloss>routinely</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409610 Active (id: 1935083)
渡来神
とらいしん
1. [n]
▶ deity that originated on the Asian mainland, particularly the Korean Peninsula, during the Yayoi or Kofun Periods (e.g. Ame no Hiboko)
Cross references:
  ⇒ see: 1444730 渡来 2. introduction (from abroad); importation



History:
3. A 2016-09-06 07:23:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>deity that originated on the Asian mainland, particulalry the Korean Peninsula, during the Yayoi or Kofun Periods (e.g. Ame no Hiboko)</gloss>
+<gloss>deity that originated on the Asian mainland, particularly the Korean Peninsula, during the Yayoi or Kofun Periods (e.g. Ame no Hiboko)</gloss>
2. A 2016-09-06 07:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1444730">渡来・1</xref>
+<xref type="see" seq="1444730">渡来・2</xref>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462950 Active (id: 1935047)
引きつれる引き攣れる引攣れる [io]
ひきつれる
1. [v1,vi]
▶ to have a cramp

Conjugations


History:
3. A 2016-09-06 00:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-09-04 14:11:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj 
ひきつれる	1021
引きつれる	880  
引き攣れる	506
引攣れる	No matches
  Comments:
www images suggest that
引きつれる usually is 引き攣れる
while ひきつれる usually is 引き連れる
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>引きつれる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引き攣れる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559560 Active (id: 2278750)
お月様お月さま御月様 [sK] 御月さま [sK]
おつきさま
1. [n] [pol]
▶ the Moon



History:
11. A 2023-10-01 12:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<misc>&hon;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
10. A* 2023-10-01 02:14:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Pobably pol rather than hon?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2019-06-26 11:59:10  Johan Råde <...address hidden...>
8. A* 2019-06-26 11:32:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>the moon</gloss>
+<gloss>the Moon</gloss>
7. A 2016-09-06 08:02:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
お月様	279493
お月さま	147203
おつきさま	93860
御月様	599
御月さま	63
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>お月さま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<keb>お月さま</keb>
+<keb>御月さま</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830009 Active (id: 2191142)
来てる
きてるキテる (nokanji)キテル (nokanji)
1. [exp,v1]
《abbr. of 来ている》
▶ to have come
▶ to be here
Cross references:
  ⇒ see: 1547720 来る 1. to come (spatially or temporally); to approach; to arrive
2. [exp,v1] [sl,uk]
▶ to be popular
▶ to be fashionable
3. [exp,v1] [sl,uk]
▶ to be angry
▶ to have blown one's lid
Cross references:
  ⇒ see: 1450720 頭にくる 1. to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top

Conjugations


History:
12. A 2022-06-16 10:16:00  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2022-06-15 15:09:34  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

一番来てる   205
一番きてる   504
一番キテル   101
一番キテる   319

なかなか来てる  33
なかなかきてる  71
なかなかキテル  27
なかなかキテる 123

e.g. https://ja.hinative.com/questions/14257308
  Comments:
n-gram examples based off of Marcus' below.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キテる</reb>
+<re_nokanji/>
10. A 2022-06-15 02:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-06-13 16:31:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"be coming" means "on the way here" or "scheduled to come".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref>
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to be coming</gloss>
+<gloss>to have come</gloss>
+<gloss>to be here</gloss>
@@ -32 +33 @@
-<xref type="see" seq="1450720">頭に来る・1</xref>
+<xref type="see" seq="1450720">頭にくる・1</xref>
8. A 2018-06-15 11:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830149 Active (id: 1935073)

テフロン
1. [n]
▶ Teflon
▶ [expl] brand name for polytetrafluorethylene



History:
4. A 2016-09-06 05:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-09-03 05:03:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<s_inf>brand name</s_inf>
@@ -11 +10 @@
-<gloss>polytetrafluorethylene</gloss>
+<gloss g_type="expl">brand name for polytetrafluorethylene</gloss>
2. A 2016-09-03 04:58:11  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-03 00:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. etc. N-grams: 178k
  Comments:
Since it's a common material, it should be here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830154 Active (id: 1935041)
閻魔堂
えんまどう
1. [n]
▶ temple hall dedicated to Yama
Cross references:
  ⇒ see: 1573970 閻魔 1. Yama (King of Hell who judges the dead); Enma



History:
5. A 2016-09-06 00:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 "the Enma's shrine".
  Comments:
Not sure that GG5 gloss is much use.
4. A* 2016-09-03 14:24:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs 堂[2]: 神仏を祭る建物
  Comments:
No harm in adding it; we already have 観音堂, 阿弥陀堂
I think a 堂 is a major building within a 寺
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>temple dedicated to Yama</gloss>
+<gloss>temple hall dedicated to Yama</gloss>
3. A* 2016-09-03 14:05:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
As a rule of thumb, we only apply the A+B test (and ngrams 
etc.) if a certain word is not already an entry in other 
dictionaries.
2. A* 2016-09-03 13:08:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Maybe too A+B
We could add <name>+堂 for any Buddhist deity.
1. A* 2016-09-03 11:22:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830157 Active (id: 1935045)
暗がりから牛を引き出す
くらがりからうしをひきだす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to drive black hogs in the dark
▶ to be unable to distinguish one thing from another
▶ [lit] to come out from the darkness with a cow

Conjugations


History:
2. A 2016-09-06 00:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-04 11:44:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://sanabo.com/kotowaza/arc/2004/07/post_505.html
"It is ill to drive black hogs in the dark"
ngrams

暗がりから牛	110
暗がりから牛を引き出す	No matches
  Comments:
more commonly without the "を引き出す"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830158 Active (id: 1935046)
攣れる
つれる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to have a cramp
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be pulled too tight

Conjugations


History:
2. A 2016-09-06 00:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-04 14:21:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
足がつれ	116
足が攣れ	46

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830159 Active (id: 1935052)
オーナー企業
オーナーきぎょう
1. [n]
▶ owner-operator company
▶ corporation in which the business manager is also the major stockholder



History:
2. A 2016-09-06 00:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2016-09-05 03:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
E-DIC 和英
ngrams

オーナー企業	13019

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830160 Active (id: 1935067)
気候感度
きこうかんど
1. [n]
▶ climate sensitivity (e.g. to changes in CO2 levels)



History:
2. A 2016-09-06 04:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>climate sensitivity</gloss>
+<gloss>climate sensitivity (e.g. to changes in CO2 levels)</gloss>
1. A* 2016-09-05 16:43:19  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830161 Active (id: 1935044)
放射強制力
ほうしゃきょうせいりょく
1. [n]
▶ radiative forcing



History:
2. A 2016-09-06 00:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, LSD
1. A* 2016-09-05 16:44:53  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830162 Active (id: 1935057)
大絶滅
たいぜつめつ
1. [n]
▶ mass extinction
▶ extinction event
Cross references:
  ⇒ see: 2698100 大量絶滅 1. extinction event; mass extinction



History:
2. A 2016-09-06 02:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Extinction_event
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>extinction event</gloss>
1. A* 2016-09-05 16:47:16  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830163 Active (id: 1935055)
地球工学
ちきゅうこうがく
1. [n]
▶ climate engineering
▶ geo-engineering



History:
2. A 2016-09-06 01:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro, https://en.wikipedia.org/wiki/Climate_engineering
1. A* 2016-09-05 16:49:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830164 Active (id: 1935048)
生物ポンプ
せいぶつポンプ
1. [n]
▶ biological pump
▶ biopump



History:
2. A 2016-09-06 00:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2016-09-05 16:50:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830165 Active (id: 1935063)
水塊
すいかい
1. [n]
▶ water mass



History:
2. A 2016-09-06 04:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-05 16:51:52  Scott
  Refs:
wiki gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830166 Active (id: 1935068)
海洋無酸素事変
かいようむさんそじへん
1. [n]
▶ Oceanic Anoxic Event
▶ Ocean Anoxic Event
▶ OAE



History:
2. A 2016-09-06 04:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too. https://en.wikipedia.org/wiki/Anoxic_event
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Oceanic Anoxic Event</gloss>
1. A* 2016-09-05 16:52:59  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830167 Active (id: 2104325)
三枚おろし三枚下ろし三枚卸し三枚下し
さんまいおろし
1. [n]
▶ filleting a fish (into boneless left and right halves and a piece with the skeleton)
Cross references:
  ⇒ see: 1301680 三枚 2. cutting a fish into two boneless fillets and a piece with the skeleton



History:
6. A 2021-06-03 23:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-03 22:09:35  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、デジタル大辞泉、広辞苑6

Google N-gram Corpus Counts
三枚おろし	19854
三枚下ろし	2250
三枚卸し	1721
三枚下し	247
  Comments:
probably still missing some common forms
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三枚下ろし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三枚卸し</keb>
4. A 2019-03-23 01:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-23 00:53:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>filleting a fish (into three pieces)</gloss>
+<xref type="see" seq="1301680">三枚・2</xref>
+<gloss>filleting a fish (into boneless left and right halves and a piece with the skeleton)</gloss>
2. A 2016-09-06 00:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://ja.wikipedia.org/wiki/三枚おろし  G n-grams:
三枚おろし	19854
さんまいおろし	478
三枚下し	247
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三枚下し</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>three piece filet (of fish)</gloss>
+<gloss>filleting a fish (into three pieces)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830168 Active (id: 2283008)
骨せんべい骨煎餅
ほねせんべい
1. [n] {food, cooking}
▶ fried fish bones (eaten as a snack)



History:
5. A 2023-11-12 04:27:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
油で揚げたり焼いたりしたもの。
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>deep fried fish bones (snack food)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>fried fish bones (eaten as a snack)</gloss>
4. A 2016-09-06 23:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-09-06 18:16:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.seriouseats.com/2011/03/the-nasty-bits-fried-fish-bones.html
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>fried fish bones (snack food)</gloss>
+<gloss>deep fried fish bones (snack food)</gloss>
2. A 2016-09-06 04:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>骨煎餅</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>fried fish bones snack</gloss>
+<gloss>fried fish bones (snack food)</gloss>
1. A* 2016-09-05 18:28:47  Joel Nylund <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/252449/meaning/m0u/骨
%E3%81%9B%E3%82%93%E3%81%B9%E3%81%84/

https://www.youtube.com/watch?v=Han7aoX_zdk
  Comments:
a japanese snack made from fried fish bones. can also be 
written as 骨煎餅.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830169 Active (id: 1935118)

マグノリア
1. [n]
▶ magnolia



History:
2. A 2016-09-06 19:44:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 12:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams: 90486

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830170 Active (id: 2006471)

ビエンチャンヴィエンチャン
1. [n]
▶ Vientiane (Laos)



History:
4. A 2019-05-08 20:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll fix enamdict too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴィエンチャン</reb>
3. A* 2019-05-08 08:54:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビエンチャン	47831
ヴィエンチャン	69265

wiki, Laotian embassy in Japan's website.
(the Japanese embassy in Laos uses both but ビ- more often)
  Comments:
no audio clip in wwwjdic.
2. A 2016-09-06 23:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 12:20:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
already in enam but the capital → jmdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830171 Active (id: 1935308)

ブリード
1. [n]
▶ bleeding (e.g. dyes)
▶ seepage
2. [n]
▶ breeding
▶ lineage
▶ pedigree
3. [n]
▶ breeding
▶ raising livestock, etc.
4. [n]
▶ bleeding
▶ losing blood



History:
2. A 2016-09-10 13:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 12:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス, etc. N-grams: 73798
  Comments:
A bit all over the place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830172 Active (id: 1935307)

フォニックス
1. [n]
▶ phonics



History:
2. A 2016-09-10 13:08:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 12:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス. N-grams: 70k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830173 Active (id: 2006435)

アムステルダム
1. [n]
▶ Amsterdam (Netherlands)



History:
5. A 2019-05-08 11:39:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
You're right, thanks.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Amsterdam (Holland)</gloss>
+<gloss>Amsterdam (Netherlands)</gloss>
4. A* 2019-05-08 10:39:42  Nicolas Maia
  Comments:
Not "(Netherlands)"?
3. A 2019-05-08 09:05:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Amsterdam</gloss>
+<gloss>Amsterdam (Holland)</gloss>
2. A 2016-09-06 23:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 13:12:27  Niels Erdkamp <...address hidden...>
  Comments:
While other major European cities are in the dictionary, Amsterdam is not. I 
think adding it would be useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830174 Active (id: 1935125)
画面共有
がめんきょうゆう
1. [n] {computing}
▶ screen sharing



History:
2. A 2016-09-06 23:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2016-09-06 22:25:15  joel nylund <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/画面共%E
6%9C%89

https://www.skype.com/ja/features/screen-sharing/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830175 Active (id: 1939309)
蘭画
らんが
1. [n] [arch]
▶ Western-inspired art (Edo period)
▶ oil painting
Cross references:
  ⇒ see: 2519470 秋田蘭画【あきたらんが】 1. Akita ranga; short-lived school of Western-style painting that originated in the Akita feudal domain in the mid Edo period



History:
3. A 2016-11-16 04:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>western-inspired art (Edo period)</gloss>
+<gloss>Western-inspired art (Edo period)</gloss>
2. A 2016-09-10 13:05:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 23:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, Koj. N-grams: 3046

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741320 Active (id: 1935122)

ドゥテルテ
1. [surname]
▶ Duterte



History:
2. A 2016-09-06 23:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-06 12:19:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://jp.reuters.com/article/obama-duterte-cancel-
idJPKCN11B2CX
"米比首脳会談を中止、ドゥテルテ大統領の侮蔑発言で"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml