JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ slowly ▶ tardily ▶ dawdling ▶ lingering ▶ hesitantly |
|
2. |
[adv]
[uk,on-mim]
▶ complaining ▶ grumbling |
|
3. |
[adv,vs]
[uk,on-mim]
▶ unsettled (e.g. weather) |
|
4. |
[adj-na]
[uk,on-mim]
▶ loose ▶ slackened |
14. | A 2021-11-30 15:06:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 愚図愚図 4091 ぐずぐず 202176 |
|
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A 2017-07-17 23:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2017-07-17 22:37:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 中辞典, gg5 |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>hesitatingly</gloss> +<gloss>dawdling</gloss> @@ -26,0 +27,6 @@ +<gloss>hesitantly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -27,0 +34,8 @@ +<gloss>grumbling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>unsettled (e.g. weather)</gloss> |
|
11. | A 2016-11-08 06:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2016-11-08 05:41:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ stealthily ▶ secretly ▶ in secret
|
8. | A 2020-11-06 05:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-11-05 19:57:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1004420">こそこそ</xref> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>in secret</gloss> |
|
6. | A 2019-10-15 11:04:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-15 07:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コッソリ 278155 こっそり 2835713 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コッソリ</reb> |
|
4. | A 2016-09-24 12:19:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams こっそり教えて 55708 こっそりと教えて 2632 こっそり見て 25475 こっそりと見て 1634 こっそり覗いて 12423 こっそりと覗いて 3793 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ is there anything else? |
7. | D 2023-04-06 00:22:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that we have entries for 他に and 何か, I don't think there's much value in a 他に何か entry. The meaning is obvious and it's not usually a standalone expression. I think 他に何かある is too compositional. |
|
6. | D* 2023-04-04 13:43:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Twitter results for 他に何かある https://twitter.com/search?q="他に何かある"&src=typed_query&f=live https://www.bizmates.jp/blog/sonota-eigo/ What else? 他の何か https://eigo.today/anything-else/ 他に何かありませんか Is there anything else? |
|
Comments: | A little late to the party, but I would have kept this too. Could have maybe made it: 他に何かある 7514 That's often the longer sentence. And the reader can conjugate (他に何かありますか、他に何かありませんか、etc.) I'm pretty sure in informal language 他に何か can stand alone in the same way. (just passing through looking for deleted entries to test jisho.org's behavior deletion behavior. If this vote makes no difference, don't mind me). |
|
5. | D 2023-02-02 06:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd have kept it. Useful, and there were 7 sentences linked to it. |
|
4. | D 2023-02-01 05:15:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | D* 2023-02-01 02:03:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be an entry. It just means "anything else". It's usually part of a longer sentence. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ effect ▶ result ▶ worth ▶ use ▶ avail
|
|||||||
2. |
(甲斐 only)
[n]
[hist]
▶ Kai (former province located in present-day Yamanashi Prefecture) |
7. | A 2022-08-17 20:20:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<stagk>甲斐</stagk> @@ -30,0 +32 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2021-11-12 12:02:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 甲斐がある 91973 詮がある 22 効がある 3804 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-06-08 22:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-08 10:48:51 Tsuchida | |
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Kai (former province located in present-day Yamanashi Prefecture)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2016-09-25 11:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ human relations ▶ personal relationships |
5. | A 2019-01-08 21:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-08 17:41:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>personal relationships</gloss> |
|
3. | A 2016-09-24 12:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-23 13:38:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 02:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v5r,vt]
《esp. 貼る》 ▶ to stick ▶ to paste ▶ to affix |
|||||||
2. |
[v5r,vi,vt]
▶ to stretch ▶ to spread ▶ to strain ▶ to tighten ▶ to put up (e.g. a tent) |
|||||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to form (e.g. ice on a pond)
|
|||||||
4. |
[v5r,vi,vt]
▶ to fill ▶ to swell |
|||||||
5. |
[v5r,vt]
▶ to stick out ▶ to push out |
|||||||
6. |
[v5r,vt]
▶ to post (a link, etc. online) |
|||||||
7. |
[v5r,vi]
▶ to be expensive |
|||||||
8. |
[v5r,vt]
▶ to keep a watch on ▶ to be on the lookout |
|||||||
9. |
[v5r,vt]
▶ to slap
|
|||||||
10. |
(張る only)
[v5r,vi]
{mahjong}
▶ to become one tile away from completion
|
|||||||
11. |
[v5r,vt]
{mathematics}
▶ to span ▶ to generate |
20. | A 2024-02-01 01:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2024-01-31 23:54:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | If it had be "a tent" I wouldn't have edited. Just saw used as "to put up a magic barrier", the result was a translucent spherical "aura" surrounding two unconscious people, about the size of a tent. So it matches "to put up a tent". But it just popped into existence, and doesn't seem to match sense[2] otherwise... hmm. |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>to put up (tent)</gloss> +<gloss>to put up (e.g. a tent)</gloss> |
|
18. | A 2023-11-27 22:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2023-11-27 22:10:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 11 〔突き出す〕 stick [push] out; square 《elbows》. 17 〔平手で打つ〕 slap 《across the face》; smack; … |
|
Comments: | Just noticed we already had "to slap" on our sense 05, but I think that's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -54,2 +54 @@ -<gloss>to put</gloss> -<gloss>to slap</gloss> +<gloss>to push out</gloss> |
|
16. | A 2023-11-27 21:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be attached ▶ to be connected with ▶ to adhere ▶ to stick ▶ to cling
|
|||||||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to remain imprinted ▶ to scar ▶ to stain ▶ to dye |
|||||||||
3. |
[v5k,vi]
▶ to bear (fruit, interest, etc.) |
|||||||||
4. |
[v5k,vi]
▶ to be acquired (of a habit, ability, etc.) ▶ to increase (of strength, etc.)
|
|||||||||
5. |
[v5k,vi]
▶ to take root |
|||||||||
6. |
[v5k,vi]
▶ to accompany ▶ to attend ▶ to follow ▶ to study with |
|||||||||
7. |
[v5k,vi]
▶ to side with ▶ to belong to |
|||||||||
8. |
[v5k,vi]
▶ to possess ▶ to haunt
|
|||||||||
9. |
[v5k,vi]
▶ to be lit ▶ to catch fire ▶ to ignite ▶ to be turned on (of a light, appliance, etc.)
|
|||||||||
10. |
[v5k,vi]
▶ to be settled ▶ to be resolved ▶ to be decided
|
|||||||||
11. |
[v5k,vi]
▶ to be given (of a name, price, etc.) |
|||||||||
12. |
[v5k,vi]
▶ to be sensed ▶ to be perceived |
|||||||||
13. |
[v5k,vi]
《from 運がつく》 ▶ to be lucky
|
|||||||||
14. |
[suf,v5k]
《after -masu stems, onomatopoeic and mimetic words》 ▶ to become (a state, condition, etc.)
|
11. | A 2023-01-26 05:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-01-25 22:08:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────╮ │ 付く │ 3,342,636 │ │ 附く │ 5,779 │ - adding (daijs, koj, meikyo) ╰─ーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>附く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-02-06 23:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-05 15:23:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Adding glosses from 点く. |
|
Diff: | @@ -71 +71,3 @@ -<gloss>to be lighted</gloss> +<gloss>to catch fire</gloss> +<gloss>to ignite</gloss> +<gloss>to be turned on (of a light, appliance, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2016-09-24 12:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to turn away ▶ to bear off ▶ to veer away ▶ to swerve from ▶ to miss (e.g. a target) |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to deviate (e.g. of a conversation) ▶ to digress ▶ to go astray ▶ to wander |
10. | A 2024-02-19 04:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noted. Thanks. |
|
9. | A* 2024-02-19 03:50:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | All sentences were indexed to sense 02. I reindexed sentences 173542, 74528, 121922, and 123555 to sense 01. Added a priority flag to sentence 74528 (sense 01) 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. And a priority flag to sentence 81579 (sense 02) 本題からそれないようにしましょう。 Let's not deviate from the subject. |
|
8. | A 2020-09-24 10:37:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-09-24 08:05:09 dine | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to to go astray</gloss> +<gloss>to go astray</gloss> |
|
6. | A 2017-06-19 01:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grain (of wood)
|
5. | A 2018-02-20 03:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I agree. I think this should be もくめ alone. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<reb>きめ</reb> -<re_restr>木目</re_restr> +<reb>もくめ</reb> @@ -17,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もくめ</reb> |
|
4. | A* 2018-02-16 17:33:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need the きめ reading here? There's already a 木目/きめ entry (1476510). "curly grain" isn't right. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>curly grain</gloss> |
|
3. | A 2016-10-04 12:17:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-27 05:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposing merge of 2827808 (rather than the other way round), as this is the original relevant entry. This one has the sound clip linked too. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>杢目</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<re_restr>木目</re_restr> |
|
1. | D* 2016-09-24 14:30:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate of 1476510[2] and 2827808 |
1. |
(刹 only)
[n,suf]
▶ temple (Buddhist) |
|||||
2. |
[n]
▶ central pillar of a pagoda
|
|||||
3. |
(刹 only)
[n]
{Buddhism}
▶ kshetra (realm, country) ▶ ksetra |
8. | A 2016-10-25 10:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-10-25 06:24:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | sense 1 is used a lot in ~刹 compounds, we have 7 of these in jmdict --- daijs gives 檫 as the main form for sense 2, so I think we can drop the [oK] --- sense 3 is really kṣetra (see daijs) |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19,0 +19 @@ +<pos>&suf;</pos> @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>ksetra (realm, country)</gloss> +<gloss>kshetra (realm, country)</gloss> +<gloss>ksetra</gloss> |
|
6. | A 2016-10-24 21:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2016-10-24 18:56:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 刹 (さつ,せつ); 寺 daijs: 刹 (さつ,せつ): 寺。寺院。 檫,刹 (さつ): 仏塔の中心となる柱。また、その礎石。 daijr: 刹,檫, (さつ): 仏塔の中心となる柱。せつ。 |
|
Comments: | koj only has the "temple" sense so it is probably the most common one --- Only daijr has せつ for the "central pillar" sense, and then only as a comment. --- 檫 is actually used, 檫銘 gives some real www hits |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<stagk>刹</stagk> @@ -19 +20 @@ -<gloss>central pillar of a pagoda</gloss> +<gloss>temple (Buddhist)</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<stagk>刹</stagk> @@ -24,2 +24,3 @@ -<gloss>pagoda</gloss> -<gloss>temple</gloss> +<xref type="see" seq="2096870">心柱・しんばしら・1</xref> +<xref type="see" seq="2096870">心柱・しんばしら・1</xref> +<gloss>central pillar of a pagoda</gloss> |
|
4. | A* 2016-09-27 00:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (sense 1 only), Koj (sense 2), Daijs,ddofbud (sense 3) |
|
Comments: | I think so. We used have 刹/さつ and 刹/せつ entries, but the addition of the alternative readings has aligned them. Rene might like to look at these, as he put 2229090 in in 2007 and approved Nils' extra reading in 2012. Also I'm assuming 檫 is only sense 1. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,12 @@ +<sense> +<stagk>刹</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pagoda</gloss> +<gloss>temple</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>刹</stagk> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>ksetra (realm, country)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ in three days' time ▶ two days after tomorrow |
11. | A 2021-03-31 04:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
10. | A 2021-03-10 00:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
9. | A 2016-09-25 11:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's common enough to generate "P" tags. GG5 has やのあさって for 明々後日, which I think is a bit silly. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -13 +13 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
8. | A* 2016-09-24 12:25:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams 明々後日 44887 しあさって 19494 明明後日 3827 みょうみょうごにち No matches |
|
Comments: | It is odd that [ichi1] is on 明明後日 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>明々後日</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>明々後日</keb> @@ -21,2 +21,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>(in) three days' time (two days after tomorrow)</gloss> +<gloss>in three days' time</gloss> +<gloss>two days after tomorrow</gloss> |
|
7. | A 2016-09-24 12:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv,vs,adj-na]
▶ extensive ▶ spacious
|
3. | A 2016-09-25 11:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-24 18:05:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 広々 1223969 広広 3866 ひろびろ 77749 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2010-10-19 02:20:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not a noun |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -15,3 +18,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[adv,n]
▶ each (person) ▶ individually ▶ one by one ▶ one at a time ▶ in turn |
12. | A 2021-03-31 04:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2020-09-30 00:45:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: 副詞的にも用いる meikyo: 名・副 |
|
Comments: | I don't think it's adj-no any more than 私, 彼, みんな, etc. are. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -29 +30,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>each (person)</gloss> +<gloss>individually</gloss> @@ -31 +32,0 @@ -<gloss>each</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>in turn</gloss> |
|
10. | A* 2020-09-29 02:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一人一人 1754811 一人一人は 19197 一人一人が 420582 一人一人の 666543 |
|
Comments: | Remnants of the scrapings from IPADIC. I'd suggest this. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
9. | A* 2020-09-29 01:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | temporal noun? suffix? |
|
8. | A 2016-10-31 13:23:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks Stuart! |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[pn,adv,vs,vi]
[uk]
▶ here and there ▶ various places ▶ all around ▶ all over ▶ everywhere ▶ throughout
|
|||||
2. |
[adj-na,n,vs,vi]
[uk]
▶ muddled ▶ confused ▶ in the wrong order ▶ back to front |
12. | A 2021-11-14 10:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok. I'll do that. |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -<reb>かなたこなた</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あなたこなた</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -45,4 +37,0 @@ -<stagr>あちこち</stagr> -<stagr>あちらこちら</stagr> -<stagr>あっちこっち</stagr> -<stagr>アチコチ</stagr> |
|
11. | A* 2021-11-09 01:07:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think かなたこなた/あなたこなた should be a separate entry. They're not vs and they only apply to sense 1. Splitting them out would allow us to drop the unsightly restr tag. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&pn;</pos> @@ -33 +34,2 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +38 @@ +<gloss>various places</gloss> @@ -36,0 +40 @@ +<gloss>all over</gloss> @@ -39 +42,0 @@ -<gloss>all over</gloss> @@ -45,0 +49,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -46,0 +52 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -48,2 +54,4 @@ -<gloss>to get things in the wrong order (back to front)</gloss> -<gloss>to become muddled up</gloss> +<gloss>muddled</gloss> +<gloss>confused</gloss> +<gloss>in the wrong order</gloss> +<gloss>back to front</gloss> |
|
10. | A 2021-11-06 06:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 彼方此方 30191 あちこち 3796605 あちらこちら 675093 |
|
Diff: | @@ -6,2 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2016-09-24 12:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2016-09-23 11:23:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ standard item ▶ usual thing ▶ (a) classic ▶ go-to choice ▶ staple ▶ regular fixture ▶ standard procedure ▶ convention |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ basic item (with stable demand) ▶ staple goods |
5. | A 2021-08-13 23:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-13 16:19:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, ルミナス |
|
Comments: | There are two senses here. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,4 @@ -<gloss>standard</gloss> -<gloss>routine</gloss> -<gloss>regular</gloss> -<gloss>basic</gloss> +<gloss>standard item</gloss> +<gloss>usual thing</gloss> +<gloss>(a) classic</gloss> +<gloss>go-to choice</gloss> @@ -19,0 +20,9 @@ +<gloss>regular fixture</gloss> +<gloss>standard procedure</gloss> +<gloss>convention</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>basic item (with stable demand)</gloss> +<gloss>staple goods</gloss> |
|
3. | A 2016-09-25 11:50:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-24 18:37:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | here are the prio tags |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2016-09-24 17:49:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij G-ngrams 7899390 |
|
Comments: | very common - added prio tag simplified the glosses a bit, mostly based on eij |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,5 @@ -<gloss>standard (goods, procedure, etc.)</gloss> -<gloss>(one's) routine</gloss> -<gloss>product with consistent sales</gloss> -<gloss>staple (of a situation, of a fiction genre, etc.)</gloss> +<gloss>standard</gloss> +<gloss>routine</gloss> +<gloss>regular</gloss> +<gloss>basic</gloss> +<gloss>staple</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{printing}
▶ type-picking
|
|||||
2. |
[n]
▶ anthology ▶ selection of literary works |
6. | A 2023-04-02 14:20:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>type picking</gloss> +<gloss>type-picking</gloss> |
|
5. | A 2023-04-01 20:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-01 15:17:19 dine | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&print;</field> |
|
3. | A 2016-09-25 11:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-24 12:32:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (does not have typesetting) koj: 活版印刷で、原稿に合せて必要な活字を拾うこと |
|
Comments: | I imagine that in a traditional Japanese (or Chinese) print shop, the type pickers worked as assistants to the type setter. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>typesetting</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ type picker |
2. | A 2016-09-24 11:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-23 11:34:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | see Huixing's comment in 2830265 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>typesetter</gloss> -<gloss>compositor</gloss> +<gloss>type picker</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ self-willed ▶ (doing or saying things) to suit one's own convenience ▶ oblivious to the convenience of others |
4. | A 2016-09-24 12:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-23 13:40:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 01:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ contradictio in adjecto ▶ [expl] contradiction between an adjective and the noun it modifies (wooden iron, hot ice, etc.) |
3. | A 2016-09-25 07:03:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, "i.e." is wrong, "e.g." is correct But when giving more than one example, we use "etc." |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>contradictio in adjecto (contradiction between an adjective and the noun it modifies, e.g. "wooden iron", "hot ice", etc.)</gloss> +<gloss>contradictio in adjecto</gloss> +<gloss g_type="expl">contradiction between an adjective and the noun it modifies (wooden iron, hot ice, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2016-09-24 19:54:26 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>contradictio in adjecto (contradiction between an adjective and the noun it modifies, i.e. "wooden iron", "hot ice", etc.)</gloss> +<gloss>contradictio in adjecto (contradiction between an adjective and the noun it modifies, e.g. "wooden iron", "hot ice", etc.)</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to lose sight of (one's companions) ▶ to stray from |
|||||
2. |
[aux-v,v1]
[uk]
《after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれる》 ▶ to miss (one's chance to ...)
|
6. | A 2017-06-18 20:41:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> |
|
5. | A 2016-09-27 09:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the Ichiman source does have kana. |
|
4. | A* 2016-09-24 06:38:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 逸れる 34314 - probably mostly それる それる 98299 はぐれる 15235 |
|
Comments: | Should this be [ichi1]? I guess that when 逸れる was split, the tag was carried along to both それる and はぐれる, but it might suffice to have it on それる. Does the original source for the tag specify the kana? |
|
3. | A 2013-10-28 01:29:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれ る</s_inf> +<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれる</s_inf> |
|
2. | A 2013-10-03 23:38:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | the note makes it seem as if it's always a suffix though, which it isn't (daijs: "2 その機会をのがす。「仕事に―・れる」") |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれる</s_inf> +<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれ る</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ saprovore ▶ saprozoic organism ▶ saprophagous animal ▶ scavenger |
5. | A 2016-10-04 12:26:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-09-29 02:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 glosses scavenger as "腐食動物". Eijiro: 腐食動物に近づけないようにして : in an attempt to keep the scavengers away Kagaku glossary: scavenger - "腐食動物 [医生]" It also has "saprovore" and "saprophagous animal", as does the Igaku glossary. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>saprovore</gloss> +<gloss>saprozoic organism</gloss> +<gloss>saprophagous animal</gloss> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss>saprozoic organism</gloss> |
|
3. | A* 2016-09-24 14:51:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Are you sure about "scavenger"? A saprozoic organism is one that feeds by absorbing dissolved nutrients from decomposed organisms. Examples include protozoans and some nematodes. |
|
2. | A* 2016-09-24 12:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
Comments: | "saprozoic" is an adjective, but this term is a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>saprozoic</gloss> +<gloss>scavenger</gloss> +<gloss>saprozoic organism</gloss> |
|
1. | A* 2016-09-23 17:18:59 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/腐食動物-1585834 |
1. |
[n]
▶ having one's own premises
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
《abbr. of 部屋持ち女郎》 ▶ Edo-period prostitute successful enough to have her own room in a brothel |
4. | A 2023-11-18 21:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-18 10:38:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>部屋持</keb> +</k_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13 +15 @@ -<xref type="see" seq="2022960">部屋持ちの親方・へやもちのおやかた</xref> +<xref type="see" seq="2022960">部屋持ちの親方</xref> @@ -17 +18,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -20 +22 @@ -<gloss>Edo-period prostitute successful enough to have her own room in an establishment</gloss> +<gloss>Edo-period prostitute successful enough to have her own room in a brothel</gloss> |
|
2. | A 2016-09-27 09:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. N-grams: 2k |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,8 @@ -<gloss>Edo-period Prostitute successful enough to have her own room in an establishment. (lit. "Room haver")</gloss> +<xref type="see" seq="2022960">部屋持ちの親方・へやもちのおやかた</xref> +<gloss>having one's own premises</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>abbr. of 部屋持ち女郎</s_inf> +<gloss>Edo-period prostitute successful enough to have her own room in an establishment</gloss> |
|
1. | A* 2016-09-24 04:53:15 Stewart C Baker <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/部屋持ち |