JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004040 Active (id: 2167017)
愚図愚図 [ateji,rK]
ぐずぐず [ichi1] グズグズ (nokanji)
1. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ slowly
▶ tardily
▶ dawdling
▶ lingering
▶ hesitantly
2. [adv] [uk,on-mim]
▶ complaining
▶ grumbling
3. [adv,vs] [uk,on-mim]
▶ unsettled (e.g. weather)
4. [adj-na] [uk,on-mim]
▶ loose
▶ slackened

Conjugations


History:
14. A 2021-11-30 15:06:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愚図愚図	4091
ぐずぐず	202176
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2017-07-17 23:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2017-07-17 22:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典, gg5
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>hesitatingly</gloss>
+<gloss>dawdling</gloss>
@@ -26,0 +27,6 @@
+<gloss>hesitantly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -27,0 +34,8 @@
+<gloss>grumbling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>unsettled (e.g. weather)</gloss>
11. A 2016-11-08 06:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-11-08 05:41:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004520 Active (id: 2087336)

こっそり [ichi1] コッソリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ stealthily
▶ secretly
▶ in secret
Cross references:
  ⇐ see: 2825889 こそアド 1. secretly exchanging email addresses
  ⇐ see: 2693490 こそっと 1. stealthily; secretly
  ⇐ see: 1004420 こそこそ 1. sneakily; secretly; stealthily; on the sly
  ⇐ see: 1006810 そっと 2. stealthily; secretly; in secret



History:
8. A 2020-11-06 05:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-05 19:57:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1004420">こそこそ</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>in secret</gloss>
6. A 2019-10-15 11:04:42  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2019-10-15 07:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コッソリ	278155
こっそり	2835713
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コッソリ</reb>
4. A 2016-09-24 12:19:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
こっそり教えて	55708
こっそりと教えて	2632
こっそり見て	25475
こっそりと見て	1634
こっそり覗いて	12423
こっそりと覗いて	3793
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203290 Deleted (id: 2227982)
他に何かほかに何か他になにか外に何か
ほかになにか
1. [exp]
▶ is there anything else?



History:
7. D 2023-04-06 00:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that we have entries for 他に and 何か, I don't think there's much value in a 他に何か entry. The meaning is obvious and it's not usually a standalone expression.
I think 他に何かある is too compositional.
6. D* 2023-04-04 13:43:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Twitter results for 他に何かある
https://twitter.com/search?q="他に何かある"&src=typed_query&f=live

https://www.bizmates.jp/blog/sonota-eigo/
What else?
他の何か

https://eigo.today/anything-else/
他に何かありませんか  Is there anything else?
  Comments:
A little late to the party, but I would have kept this too. Could have maybe made it:
他に何かある	7514

That's often the longer sentence. And the reader can conjugate (他に何かありますか、他に何かありませんか、etc.)

I'm pretty sure in informal language 他に何か can stand alone in the same way. 

(just passing through looking for deleted entries to test jisho.org's behavior deletion behavior.  If this vote makes no difference, don't mind me).
5. D 2023-02-02 06:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd have kept it. Useful, and there were 7 sentences linked to it.
4. D 2023-02-01 05:15:01  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2023-02-01 02:03:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be an entry. It just means "anything else". It's usually part of a longer sentence.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280250 Active (id: 2204620)
甲斐 [spec1] [rK] [rK]
かい [spec1]
1. [n]
▶ effect
▶ result
▶ worth
▶ use
▶ avail
Cross references:
  ⇔ see: 2606690 甲斐【がい】 1. effect; result; worth; use; avail
  ⇐ see: 2843339 詮【せん】 2. effect; result; benefit; help; worth; use
2. (甲斐 only) [n] [hist]
▶ Kai (former province located in present-day Yamanashi Prefecture)



History:
7. A 2022-08-17 20:20:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<stagk>甲斐</stagk>
@@ -30,0 +32 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2021-11-12 12:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
甲斐がある	91973
詮がある	22
効がある	3804
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-06-08 22:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-08 10:48:51  Tsuchida
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Kai (former province located in present-day Yamanashi Prefecture)</gloss>
+</sense>
3. A 2016-09-25 11:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366850 Active (id: 1994995)
人間関係 [news1,nf08]
にんげんかんけい [news1,nf08]
1. [n]
▶ human relations
▶ personal relationships



History:
5. A 2019-01-08 21:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-08 17:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>personal relationships</gloss>
3. A 2016-09-24 12:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-09-23 13:38:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 02:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427900 Active (id: 2290718)
張る [ichi1,news1,nf13] 貼る [ichi1]
はる [ichi1,news1,nf13]
1. [v5r,vt]
《esp. 貼る》
▶ to stick
▶ to paste
▶ to affix
2. [v5r,vi,vt]
▶ to stretch
▶ to spread
▶ to strain
▶ to tighten
▶ to put up (e.g. a tent)
3. [v5r,vi]
▶ to form (e.g. ice on a pond)
Cross references:
  ⇐ see: 2841258 氷が張る【こおりがはる】 1. to become frozen over
4. [v5r,vi,vt]
▶ to fill
▶ to swell
5. [v5r,vt]
▶ to stick out
▶ to push out
6. [v5r,vt]
▶ to post (a link, etc. online)
7. [v5r,vi]
▶ to be expensive
8. [v5r,vt]
▶ to keep a watch on
▶ to be on the lookout
9. [v5r,vt]
▶ to slap
Cross references:
  ⇒ see: 2859213 頬を張る 1. to slap (someone) in the face
10. (張る only) [v5r,vi] {mahjong}
▶ to become one tile away from completion
Cross references:
  ⇒ see: 2018500 テンパる 1. to become one tile away from completion
  ⇒ see: 2018600 聴牌 1. tenpai; fishing (i.e. needing one more tile for completion)
11. [v5r,vt] {mathematics}
▶ to span
▶ to generate

Conjugations


History:
20. A 2024-02-01 01:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2024-01-31 23:54:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
If it had be "a tent" I wouldn't have edited.

Just saw used as "to put up a magic barrier", the result was a translucent spherical "aura" surrounding two unconscious people, about the size of a tent.  So it matches "to put up a tent". But it just popped into existence, and doesn't seem to match sense[2] otherwise...  hmm.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to put up (tent)</gloss>
+<gloss>to put up (e.g. a tent)</gloss>
18. A 2023-11-27 22:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2023-11-27 22:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  11 〔突き出す〕 stick [push] out; square 《elbows》.
  17 〔平手で打つ〕 slap 《across the face》; smack; …
  Comments:
Just noticed we already had "to slap" on our sense 05, but I think that's a separate sense.
  Diff:
@@ -54,2 +54 @@
-<gloss>to put</gloss>
-<gloss>to slap</gloss>
+<gloss>to push out</gloss>
16. A 2023-11-27 21:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495740 Active (id: 2220077)
付く [spec1] 附く [rK]
つく [spec1]
1. [v5k,vi]
▶ to be attached
▶ to be connected with
▶ to adhere
▶ to stick
▶ to cling
Cross references:
  ⇐ see: 1894260 付いてる【ついてる】 2. to be attached; to have; to be included; to come with; to contain; to be in a state
  ⇐ see: 1495600 付かせる【つかせる】 1. to direct someone (toward)
  ⇐ see: 1331530 就く【つく】 1. to take (seat, position, course, office, etc.); to assume; to be hired; to be employed
2. [v5k,vi]
▶ to remain imprinted
▶ to scar
▶ to stain
▶ to dye
3. [v5k,vi]
▶ to bear (fruit, interest, etc.)
4. [v5k,vi]
▶ to be acquired (of a habit, ability, etc.)
▶ to increase (of strength, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2837945 力が付く【ちからがつく】 1. to gain strength; to increase ability
5. [v5k,vi]
▶ to take root
6. [v5k,vi]
▶ to accompany
▶ to attend
▶ to follow
▶ to study with
7. [v5k,vi]
▶ to side with
▶ to belong to
8. [v5k,vi]
▶ to possess
▶ to haunt
Cross references:
  ⇔ see: 1566940 憑く 1. to possess; to haunt
9. [v5k,vi]
▶ to be lit
▶ to catch fire
▶ to ignite
▶ to be turned on (of a light, appliance, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1441400 点く 1. to be lit (of a lamp, burner, etc.); to catch fire; to ignite; to start burning
10. [v5k,vi]
▶ to be settled
▶ to be resolved
▶ to be decided
Cross references:
  ⇐ see: 2841439 見境がつかない【みさかいがつかない】 1. cannot tell one thing from another; cannot distinguish (e.g. good from bad)
11. [v5k,vi]
▶ to be given (of a name, price, etc.)
12. [v5k,vi]
▶ to be sensed
▶ to be perceived
13. [v5k,vi]
《from 運がつく》
▶ to be lucky
Cross references:
  ⇐ see: 1894260 付いてる【ついてる】 1. to be lucky; to be in luck
14. [suf,v5k]
《after -masu stems, onomatopoeic and mimetic words》
▶ to become (a state, condition, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2262620 付く【づく】 1. to become (a state, condition, etc.)

Conjugations


History:
11. A 2023-01-26 05:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-01-25 22:08:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ 付く │ 3,342,636 │
│ 附く │     5,779 │ - adding (daijs, koj, meikyo)
╰─ーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2022-02-06 23:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-02-05 15:23:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Adding glosses from 点く.
  Diff:
@@ -71 +71,3 @@
-<gloss>to be lighted</gloss>
+<gloss>to catch fire</gloss>
+<gloss>to ignite</gloss>
+<gloss>to be turned on (of a light, appliance, etc.)</gloss>
7. A 2016-09-24 12:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576360 Active (id: 2292118)
逸れる [ichi1]
それる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to turn away
▶ to bear off
▶ to veer away
▶ to swerve from
▶ to miss (e.g. a target)
2. [v1,vi] [uk]
▶ to deviate (e.g. of a conversation)
▶ to digress
▶ to go astray
▶ to wander

Conjugations


History:
10. A 2024-02-19 04:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted. Thanks.
9. A* 2024-02-19 03:50:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
All sentences were indexed to sense 02.
I reindexed sentences 173542, 74528, 121922, and 123555 to sense 01.

Added a priority flag to sentence 74528 (sense 01)
  自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 
  The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 

And a priority flag to sentence 81579 (sense 02)
  本題からそれないようにしましょう。 
  Let's not deviate from the subject.
8. A 2020-09-24 10:37:57  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2020-09-24 08:05:09  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to to go astray</gloss>
+<gloss>to go astray</gloss>
6. A 2017-06-19 01:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584770 Active (id: 1972364)
木目 [news2,nf31] 杢目
もくめ [news2,nf31]
1. [n]
▶ grain (of wood)
Cross references:
  ⇐ see: 1807390 木理【もくり】 1. grain (of wood)
  ⇐ see: 1476510 木目【きめ】 2. grain (e.g. wood)



History:
5. A 2018-02-20 03:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I agree. I think this should be もくめ alone.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<reb>きめ</reb>
-<re_restr>木目</re_restr>
+<reb>もくめ</reb>
@@ -17,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>もくめ</reb>
4. A* 2018-02-16 17:33:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need the きめ reading here? There's already a 木目/きめ entry (1476510). 
"curly grain" isn't right.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>curly grain</gloss>
3. A 2016-10-04 12:17:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-09-27 05:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposing merge of 2827808 (rather than the other way round), as this is the original relevant entry. This one has the sound clip linked too.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>杢目</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<re_restr>木目</re_restr>
1. D* 2016-09-24 14:30:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
duplicate of 1476510[2] and 2827808

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585580 Active (id: 1938089)

さつせつ
1. (刹 only) [n,suf]
▶ temple (Buddhist)
2. [n]
▶ central pillar of a pagoda
Cross references:
  ⇒ see: 2096870 心柱【しんばしら】 1. central pillar of a pagoda; shinbashira
3. (刹 only) [n] {Buddhism}
▶ kshetra (realm, country)
▶ ksetra



History:
8. A 2016-10-25 10:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-10-25 06:24:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
sense 1 is used a lot in ~刹 compounds, we have 7 of these in jmdict
---
daijs gives 檫 as the main form for sense 2, so I think we can drop the [oK]
---
sense 3 is really kṣetra (see daijs)
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -19,0 +19 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>ksetra (realm, country)</gloss>
+<gloss>kshetra (realm, country)</gloss>
+<gloss>ksetra</gloss>
6. A 2016-10-24 21:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2016-10-24 18:56:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj:
  刹 (さつ,せつ); 寺
daijs:
  刹 (さつ,せつ): 寺。寺院。
  檫,刹  (さつ): 仏塔の中心となる柱。また、その礎石。
daijr:
  刹,檫,  (さつ): 仏塔の中心となる柱。せつ。
  Comments:
koj only has the "temple" sense
so it is probably the most common one
---
Only daijr has せつ for the "central pillar" sense,
and then only as a comment.
---
檫 is actually used, 檫銘 gives some real www hits
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagk>刹</stagk>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>central pillar of a pagoda</gloss>
+<gloss>temple (Buddhist)</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<stagk>刹</stagk>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<gloss>pagoda</gloss>
-<gloss>temple</gloss>
+<xref type="see" seq="2096870">心柱・しんばしら・1</xref>
+<xref type="see" seq="2096870">心柱・しんばしら・1</xref>
+<gloss>central pillar of a pagoda</gloss>
4. A* 2016-09-27 00:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 1 only), Koj (sense 2), Daijs,ddofbud (sense 3)
  Comments:
I think so. We used have 刹/さつ and 刹/せつ entries, but the addition of the alternative readings has aligned them.
Rene might like to look at these, as he put 2229090 in in 2007 and approved Nils' extra reading in 2012.
Also I'm assuming 檫 is only sense 1.
  Diff:
@@ -20,0 +21,12 @@
+<sense>
+<stagk>刹</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pagoda</gloss>
+<gloss>temple</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>刹</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>ksetra (realm, country)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594050 Active (id: 2098941)
明々後日明明後日 [ichi2]
しあさって [ichi2] みょうみょうごにち
1. [n,adv]
▶ in three days' time
▶ two days after tomorrow



History:
11. A 2021-03-31 04:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
10. A 2021-03-10 00:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
9. A 2016-09-25 11:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's common enough to generate "P" tags.
GG5 has やのあさって for 明々後日, which I think is a bit silly.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
8. A* 2016-09-24 12:25:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
明々後日	44887
しあさって	19494
明明後日	3827
みょうみょうごにち	No matches
  Comments:
It is odd that [ichi1] is on 明明後日
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>明々後日</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>明々後日</keb>
@@ -21,2 +21,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>(in) three days' time (two days after tomorrow)</gloss>
+<gloss>in three days' time</gloss>
+<gloss>two days after tomorrow</gloss>
7. A 2016-09-24 12:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602380 Active (id: 1935712)
広々 [spec1] 広広
ひろびろ [spec1]
1. [adv-to,adv,vs,adj-na]
▶ extensive
▶ spacious
Cross references:
  ⇔ see: 1905010 広々とした 1. open; spacious; extensive
  ⇐ see: 2588680 曠々【こうこう】 1. extensive; spacious

Conjugations


History:
3. A 2016-09-25 11:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-09-24 18:05:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
広々	1223969
広広	3866
ひろびろ	77749
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2010-10-19 02:20:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a noun
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,3 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612530 Active (id: 2098972)
一人一人 [ichi1,news2,nf36] 1人1人一人ひとり
ひとりひとり [ichi1,news2,nf36] ひとりびとり (一人一人, 1人1人)
1. [adv,n]
▶ each (person)
▶ individually
▶ one by one
▶ one at a time
▶ in turn



History:
12. A 2021-03-31 04:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2020-09-30 00:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs: 副詞的にも用いる
meikyo: 名・副
  Comments:
I don't think it's adj-no any more than 私, 彼, みんな, etc. are.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -29 +30,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>each (person)</gloss>
+<gloss>individually</gloss>
@@ -31 +32,0 @@
-<gloss>each</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<gloss>in turn</gloss>
10. A* 2020-09-29 02:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一人一人	1754811
一人一人は	19197
一人一人が	420582
一人一人の	666543
  Comments:
Remnants of the scrapings from IPADIC. I'd suggest this.
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
9. A* 2020-09-29 01:56:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
temporal noun? suffix?
8. A 2016-10-31 13:23:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Thanks Stuart!
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612620 Active (id: 2158446)
彼方此方 [rK]
あちこち [ichi1] あちらこちら [ichi1] あっちこっち [spec1] アチコチ (nokanji)
1. [pn,adv,vs,vi] [uk]
▶ here and there
▶ various places
▶ all around
▶ all over
▶ everywhere
▶ throughout
Cross references:
  ⇐ see: 2851622 彼方此方【かなたこなた】 1. here and there; various places; all around; all over; everywhere; throughout
2. [adj-na,n,vs,vi] [uk]
▶ muddled
▶ confused
▶ in the wrong order
▶ back to front

Conjugations


History:
12. A 2021-11-14 10:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I'll do that.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-<reb>かなたこなた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あなたこなた</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -45,4 +37,0 @@
-<stagr>あちこち</stagr>
-<stagr>あちらこちら</stagr>
-<stagr>あっちこっち</stagr>
-<stagr>アチコチ</stagr>
11. A* 2021-11-09 01:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think かなたこなた/あなたこなた should be a separate entry. They're not vs and they only apply to sense 1. Splitting them out would allow us to drop the unsightly restr tag.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&pn;</pos>
@@ -33 +34,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<gloss>various places</gloss>
@@ -36,0 +40 @@
+<gloss>all over</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<gloss>all over</gloss>
@@ -45,0 +49,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -46,0 +52 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -48,2 +54,4 @@
-<gloss>to get things in the wrong order (back to front)</gloss>
-<gloss>to become muddled up</gloss>
+<gloss>muddled</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+<gloss>in the wrong order</gloss>
+<gloss>back to front</gloss>
10. A 2021-11-06 06:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼方此方	30191
あちこち	3796605
あちらこちら	675093
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2016-09-24 12:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-09-23 11:23:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638070 Active (id: 2144261)
定番 [spec1]
ていばん [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ standard item
▶ usual thing
▶ (a) classic
▶ go-to choice
▶ staple
▶ regular fixture
▶ standard procedure
▶ convention
2. [n]
《orig. meaning》
▶ basic item (with stable demand)
▶ staple goods



History:
5. A 2021-08-13 23:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-13 16:19:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, ルミナス
  Comments:
There are two senses here.
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<gloss>standard</gloss>
-<gloss>routine</gloss>
-<gloss>regular</gloss>
-<gloss>basic</gloss>
+<gloss>standard item</gloss>
+<gloss>usual thing</gloss>
+<gloss>(a) classic</gloss>
+<gloss>go-to choice</gloss>
@@ -19,0 +20,9 @@
+<gloss>regular fixture</gloss>
+<gloss>standard procedure</gloss>
+<gloss>convention</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>basic item (with stable demand)</gloss>
+<gloss>staple goods</gloss>
3. A 2016-09-25 11:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-09-24 18:37:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
here are the prio tags
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2016-09-24 17:49:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
G-ngrams 7899390
  Comments:
very common - added prio tag
simplified the glosses a bit, mostly based on eij
  Diff:
@@ -13,4 +13,5 @@
-<gloss>standard (goods, procedure, etc.)</gloss>
-<gloss>(one's) routine</gloss>
-<gloss>product with consistent sales</gloss>
-<gloss>staple (of a situation, of a fiction genre, etc.)</gloss>
+<gloss>standard</gloss>
+<gloss>routine</gloss>
+<gloss>regular</gloss>
+<gloss>basic</gloss>
+<gloss>staple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723550 Active (id: 2227643)
文選
ぶんせん
1. [n,vs,vt] {printing}
▶ type-picking
Cross references:
  ⇐ see: 2827321 拾い【ひろい】 2. type-picking
2. [n]
▶ anthology
▶ selection of literary works

Conjugations


History:
6. A 2023-04-02 14:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>type picking</gloss>
+<gloss>type-picking</gloss>
5. A 2023-04-01 20:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-01 15:17:19  dine
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&print;</field>
3. A 2016-09-25 11:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-09-24 12:32:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (does not have typesetting)
koj: 活版印刷で、原稿に合せて必要な活字を拾うこと
  Comments:
I imagine that in a traditional Japanese (or Chinese) print shop, the type pickers worked as assistants to the type setter.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>typesetting</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723560 Active (id: 1935676)
文選工
ぶんせんこう
1. [n]
▶ type picker



History:
2. A 2016-09-24 11:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-23 11:34:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
see Huixing's comment in 2830265
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>typesetter</gloss>
-<gloss>compositor</gloss>
+<gloss>type picker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2043010 Active (id: 1935686)
勝手気まま [spec1] 勝手気儘
かってきまま [spec1]
1. [n,adj-na]
▶ self-willed
▶ (doing or saying things) to suit one's own convenience
▶ oblivious to the convenience of others



History:
4. A 2016-09-24 12:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-09-23 13:40:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160820 Active (id: 1935702)
形容矛盾
けいようむじゅん
1. [n]
▶ contradictio in adjecto
▶ [expl] contradiction between an adjective and the noun it modifies (wooden iron, hot ice, etc.)



History:
3. A 2016-09-25 07:03:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "i.e." is wrong, "e.g." is correct
But when giving more than one example, we use "etc."
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>contradictio in adjecto (contradiction between an adjective and the noun it modifies, e.g. "wooden iron", "hot ice", etc.)</gloss>
+<gloss>contradictio in adjecto</gloss>
+<gloss g_type="expl">contradiction between an adjective and the noun it modifies (wooden iron, hot ice, etc.)</gloss>
2. A* 2016-09-24 19:54:26 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>contradictio in adjecto (contradiction between an adjective and the noun it modifies, i.e. "wooden iron", "hot ice", etc.)</gloss>
+<gloss>contradictio in adjecto (contradiction between an adjective and the noun it modifies, e.g. "wooden iron", "hot ice", etc.)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801130 Active (id: 1953830)
逸れる [ichi1]
はぐれる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to lose sight of (one's companions)
▶ to stray from
2. [aux-v,v1] [uk]
《after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれる》
▶ to miss (one's chance to ...)
Cross references:
  ⇐ see: 2843065 ぱぐれる 1. to miss (one's chance to ...)

Conjugations


History:
6. A 2017-06-18 20:41:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
5. A 2016-09-27 09:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the Ichiman source does have kana.
4. A* 2016-09-24 06:38:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
逸れる	34314  - probably mostly それる
それる	98299
はぐれる	15235
  Comments:
Should this be [ichi1]?
I guess that when 逸れる was split,
the tag was carried along to both それる	and はぐれる,
but it might suffice to have it on それる.
Does the original source for the tag specify the kana?
3. A 2013-10-28 01:29:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれ る</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれる</s_inf>
2. A 2013-10-03 23:38:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
the note makes it seem as if it's always a suffix though, 
which it isn't (daijs: "2 その機会をのがす。「仕事に―・れる」")
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれる</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれ る</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830267 Active (id: 1935957)
腐食動物
ふしょくどうぶつ
1. [n] {medicine}
▶ saprovore
▶ saprozoic organism
▶ saprophagous animal
▶ scavenger



History:
5. A 2016-10-04 12:26:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-09-29 02:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典 glosses scavenger as "腐食動物".
Eijiro: 腐食動物に近づけないようにして : in an attempt to keep the scavengers away
Kagaku glossary: scavenger - "腐食動物 [医生]" It also has "saprovore" and "saprophagous animal", as does the Igaku glossary.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>saprovore</gloss>
+<gloss>saprozoic organism</gloss>
+<gloss>saprophagous animal</gloss>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>saprozoic organism</gloss>
3. A* 2016-09-24 14:51:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Are you sure about "scavenger"?
A saprozoic organism is one that feeds by absorbing dissolved nutrients from decomposed organisms.
Examples include protozoans and some nematodes.
2. A* 2016-09-24 12:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Comments:
"saprozoic" is an adjective, but this term is a noun.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>saprozoic</gloss>
+<gloss>scavenger</gloss>
+<gloss>saprozoic organism</gloss>
1. A* 2016-09-23 17:18:59  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/腐食動物-1585834

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830268 Active (id: 2283797)
部屋持ち部屋持
へやもち
1. [n]
▶ having one's own premises
Cross references:
  ⇒ see: 2022960 部屋持ちの親方 1. coach who owns his own stable
2. [n] [hist]
《abbr. of 部屋持ち女郎》
▶ Edo-period prostitute successful enough to have her own room in a brothel



History:
4. A 2023-11-18 21:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-18 10:38:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>部屋持</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +15 @@
-<xref type="see" seq="2022960">部屋持ちの親方・へやもちのおやかた</xref>
+<xref type="see" seq="2022960">部屋持ちの親方</xref>
@@ -17 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>Edo-period prostitute successful enough to have her own room in an establishment</gloss>
+<gloss>Edo-period prostitute successful enough to have her own room in a brothel</gloss>
2. A 2016-09-27 09:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. N-grams: 2k
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,8 @@
-<gloss>Edo-period Prostitute successful enough to have her own room in an establishment. (lit. "Room haver")</gloss>
+<xref type="see" seq="2022960">部屋持ちの親方・へやもちのおやかた</xref>
+<gloss>having one's own premises</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>abbr. of 部屋持ち女郎</s_inf>
+<gloss>Edo-period prostitute successful enough to have her own room in an establishment</gloss>
1. A* 2016-09-24 04:53:15  Stewart C Baker <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/部屋持ち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml