JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012840 Active (id: 2008941)

やばい [spec1] ヤバいヤバイ
1. [adj-i] [col]
▶ dangerous
▶ risky
Cross references:
  ⇐ see: 2827244 やべー 1. dangerous; risky
  ⇐ see: 2834514 ヤバス 1. dangerous; risky
2. [adj-i] [sl]
▶ awful
▶ terrible
▶ crap
Cross references:
  ⇐ see: 2834514 ヤバス 2. awful; terrible; crap
3. [adj-i] [sl]
▶ terrific
▶ amazing
▶ cool
Cross references:
  ⇐ see: 2834514 ヤバス 3. terrific; amazing; cool
4. [adj-i] [sl]
▶ crazy
▶ insane
▶ not normal
▶ unhinged
▶ extreme

Conjugations


History:
13. A 2019-06-08 00:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2019-06-07 10:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"That’s crazy/Insane!
→「すごいね!あり得ない!」
この表現は基本的に何か信じられない出来事があったときや信じられない話を聞いたときに、「すごい!」「あり得ない!」「やばい!」など..."
https://hapaeikaiwa.com/2016/09/06/ネイティブの口癖?�%
8Ccrazy%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8Cinsane%E3%80%8D/

"Crazy! / Insane!
「やばい!(おかしい / 狂った)」

物事に対しては、「変な」「まともじゃない」といったニュアンス。

物事だけでなく、人に対しても使えます。言動がおかしかったり、怪しかったり、気味が悪い、狂っている、そんな状態の人に対して使います。

・That man is crazy.「あの男やばいよ。(頭がおかしい)」
・She is insane.「彼女マジでやばいよ。(正気じゃない)」"
https://yolo-english.jp/yabai-howtosay-english-10291
  Comments:
I think this usage is different from the "awful/terrible/crap" of sense 2.
  Diff:
@@ -33,0 +34,9 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>crazy</gloss>
+<gloss>insane</gloss>
+<gloss>not normal</gloss>
+<gloss>unhinged</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
+</sense>
11. A 2016-09-14 11:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-09-14 05:17:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I understand what you are saying, but there are other ways of thinking about this.
I prefer to view やばい, ヤバい and ヤバイ as the same word.
Thus I view やばかない as an inflected form of ヤバイ.
I think you are attaching too much importance to the hiragana/katakana difference.
9. A 2016-09-13 23:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The point is that ヤバイ usually won't inflect. Having said that, I see ヤバクナイ gets 559 in the n-grams, and while ヤバクナカッタ doesn't score there, it can be seen in 2ch posts and Tweets.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018390 Active (id: 1935458)

アホロートルアホロトル
1. [n]
▶ axolotl (Ambystoma mexicanum)
▶ Mexican salamander
▶ Mexican walking fish
Cross references:
  ⇐ see: 2830234 メキシコサラマンダー 1. Mexican salamander (Ambystoma mexicanum); axolotl; Mexican walking fish
  ⇐ see: 2165710 ウーパールーパー 1. axolotl (esp. an albino)



History:
3. A 2016-09-12 22:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-09-12 19:11:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(axolotl)
ngrams
アホロートル	6774
アホロトル	55
  Comments:
There are several species of neotenous salamanders
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_pri>gai2</re_pri>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>Mexican salamander</gloss>
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>edible salamander</gloss>
-<gloss>neotenous salamander</gloss>
1. A 2016-09-12 13:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>axolotl</gloss>
+<gloss>axolotl (Ambystoma mexicanum)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>neotenous salamander (Ambystoma mexicanum)</gloss>
+<gloss>neotenous salamander</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144890 Active (id: 1935547)

レゲエ [gai1]
1. [n] {music}
▶ reggae
Cross references:
  ⇐ see: 2840429 ロックステディ 1. rocksteady; rock steady



History:
2. A 2016-09-15 14:35:52  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 22:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&music;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179570 Active (id: 2209695)
奥深い [news2,nf29] 奥ふかい [sK] 奥ぶかい [sK] おく深い [sK]
おくふかい [news2,nf29] おくぶかい
1. [adj-i]
▶ profound
▶ deep
Cross references:
  ⇐ see: 2830226 奥が深い【おくがふかい】 1. profound; deep
  ⇐ see: 2696350 奥の深い【おくのふかい】 1. deep; profound; complicated; advanced; impenetrable
2. [adj-i]
▶ deep (of a cave, etc.)
▶ innermost
▶ interior

Conjugations


History:
9. A 2022-09-25 23:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-25 21:00:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding these back
  Diff:
@@ -7,0 +8,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奥ふかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奥ぶかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おく深い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-04-21 00:21:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
👍
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>奥ふかい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>奥ぶかい</keb>
-</k_ele>
@@ -17,2 +10,0 @@
-<re_restr>奥深い</re_restr>
-<re_restr>奥ふかい</re_restr>
@@ -24,2 +15,0 @@
-<re_restr>奥深い</re_restr>
-<re_restr>奥ぶかい</re_restr>
6. A* 2022-04-20 15:12:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
456,825	 99.8%	奥深い
    301	  0.1%	奥ふかい
    162	  0.0%	奥ぶかい
    239	  0.1%	おくふかい
    150	  0.0%	おくぶかい
  Comments:
Perhaps 奥ふかい and 奥ぶかい should be removed? I don't see them
in any of the references.

This is another case where neither [rK] nor [io] seem to fit (I
don't know if ふ・ぶ technically counts as okurigana in this
case).
5. A 2016-09-12 08:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
奥深い	456825
奥ぶかい	162
おくふかい	239
おくぶかい	150
奥ふかい	301
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>奥ふかい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<re_restr>奥ふかい</re_restr>
@@ -19,0 +24,2 @@
+<re_restr>奥深い</re_restr>
+<re_restr>奥ぶかい</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236410 Rejected (id: 1935401)
強請る [ichi1]
ねだる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to beg
▶ to pester
▶ to coax
▶ to hound
▶ to importune

Conjugations

History:
7. R 2016-09-12 00:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Fork
6. A* 2016-09-12 00:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'm proposing a split. It will be consistent with our treatment of ねだり and ゆすり, which are separate entries.
There are some odd things: only ねだる is in the Ichiman (ichi1) set, only ゆする is in GG5 and my other JEs. The 10 examples in Tanaka are all of ねだる.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゆする</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<stagr>ねだる</stagr>
@@ -26,9 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>usu. ゆする</s_inf>
-<gloss>to solicit</gloss>
-<gloss>to demand</gloss>
-<gloss>to extort</gloss>
-</sense>
5. A* 2016-08-25 12:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening for consideration of a split into ねだる - sense 1 and ゆする sense 2.
4. A 2016-08-25 12:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"tease" is rather old-fashioned, and best removed.
I suspect this entry would be best split into two, as the overlap is slight. I'll approve this, then reopen it as someone may want to comment on a split.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to tease</gloss>
+<gloss>to beg</gloss>
+<gloss>to pester</gloss>
@@ -21,0 +23,2 @@
+<gloss>to hound</gloss>
+<gloss>to importune</gloss>
@@ -26,0 +30 @@
+<s_inf>usu. ゆする</s_inf>
3. A* 2016-08-19 15:42:11  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/170190/meaning/m0u/ねだる/
  Comments:
This is a super esoteric use of "to tease". "to nag", "to pester" or maybe even "to badger" might be better options for [1].
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236410 Active (id: 1943056)
強請る [ichi1]
ねだる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to beg
▶ to pester
▶ to plead
▶ to coax
▶ to hound
▶ to importune

Conjugations


History:
9. A 2017-01-19 01:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-01-18 12:39:29  luce
  Comments:
from 2137940
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to plead</gloss>
7. A 2016-12-01 02:21:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj suggests it may be ateji
6. A* 2016-09-12 00:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'm proposing a split. It will be consistent with our treatment of ねだり and ゆすり, which are separate entries.
There are some odd things: only ねだる is in the Ichiman (ichi1) set, only ゆする is in GG5 and my other JEs. The 10 examples in Tanaka are all of ねだる.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゆする</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<stagr>ねだる</stagr>
@@ -26,9 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>usu. ゆする</s_inf>
-<gloss>to solicit</gloss>
-<gloss>to demand</gloss>
-<gloss>to extort</gloss>
-</sense>
5. A* 2016-08-25 12:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening for consideration of a split into ねだる - sense 1 and ゆする sense 2.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286930 Active (id: 1935406)
国内 [ichi1,news1,nf01]
こくない [ichi1,news1,nf01] こくだいくぬち [ok]
1. [n,adj-no]
▶ internal
▶ domestic



History:
5. A 2016-09-12 01:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
4. A* 2016-09-06 07:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
This is really just a couple of comments. I'll close it in a week or so.
- several refs point out that くぬち is a contraction of くにうち. Perhaps we should?
- 広辞苑 has 国中 for くぬち (it quotes from the 万葉集 - hardly contemporary writing.)
3. A 2011-05-02 03:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-02 03:11:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs and my kogo jiten
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>くぬち</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
1. A* 2011-05-02 02:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こくだい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303260 Active (id: 2090245)
山椒魚
さんしょううおサンショウウオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ salamander (amphibian of the order Caudata)
Cross references:
  ⇐ see: 2845411 火蜥蜴【ひとかげ】 1. salamander
  ⇐ see: 2187430 油女【あぶらめ】 2. salamander
  ⇐ see: 2473030 サラマンダー 2. salamander (amphibian of the order Caudata)



History:
4. A 2020-12-16 20:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-16 15:49:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(サンショウウオ) wiki(salamander)
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>salamander</gloss>
+<gloss>salamander (amphibian of the order Caudata)</gloss>
2. A 2016-09-15 14:40:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 22:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
サンショウウオ	61576
山椒魚	41571
さんしょううお	5718
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サンショウウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307870 Active (id: 2295560)
子供たち [spec1] 子どもたち [spec1] 子供達 [spec1] 子ども達 [spec1] こども達 [sK]
こどもたち [spec1]
1. [n]
▶ children
Cross references:
  ⇐ see: 2162830 子たち【こたち】 1. children
  ⇐ see: 2003380 チルドレン 1. children



History:
3. A 2024-03-23 12:01:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子供たち	6447284	34.4%
子どもたち	5565700	29.7%
子供達	4497769	24.0%
子ども達	1621421	8.7%
こども達	102474	0.5%
こどもたち	497458	2.7%
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こども達</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-09-12 21:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 19:04:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
子供たち	6447284
子どもたち	5565700
子供達	4497769
子ども達	1621421
  Comments:
reordering and adding spec1
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>子供達</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -8,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +10,5 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子供達</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -17,0 +22 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343100 Active (id: 2287259)
[ichi1] [sK]
ところ [ichi1] とこ (所)
1. [n,adv,suf]
《also pronounced どころ when a suffix》
▶ place
▶ spot
▶ scene
▶ site
Cross references:
  ⇐ see: 2841295 ところから 1. from the place (where)
2. [n,suf] [uk]
▶ address
3. [n,suf] [uk]
▶ district
▶ area
▶ locality
4. [n,suf] [uk]
▶ one's house
5. [n,suf] [uk]
▶ point
▶ aspect
▶ side
▶ facet
Cross references:
  ⇒ see: 2158990 いいとこ 1. good thing; strong point
6. [n,suf] [uk]
▶ passage (in text)
▶ part
7. [n,suf] [uk]
▶ space
▶ room
8. [n,suf] [uk]
▶ thing
▶ matter
9. [n] [uk]
《after the plain past form of a verb》
▶ whereupon
▶ as a result
10. [n] [uk]
《after present form of a verb》
▶ about to
▶ on the verge of
11. [n] [uk]
《after past form of a verb》
▶ was just doing
▶ was in the process of doing
▶ have just done
▶ just finished doing
12. [n] [uk]
《after a quantity + が》
▶ approximately
▶ around
▶ about



History:
26. A 2024-01-03 20:41:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the quantity is always followed by が.
Moving this sense to the bottom. It's not as common as senses 9-11.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -87,8 +86,0 @@
-<s_inf>following a quantity; oft. as が〜</s_inf>
-<gloss>approximately</gloss>
-<gloss>around</gloss>
-<gloss>about</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -113,0 +106,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after a quantity + が</s_inf>
+<gloss>approximately</gloss>
+<gloss>around</gloss>
+<gloss>about</gloss>
25. A* 2024-01-03 08:24:54 
  Comments:
1st sense sentence -> 4th sense
8th sense sentence -> 11th sense
9th sense sentence -> 10th sense
24. A* 2024-01-03 08:19:02  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Correction: seq# 2859579.
23. A* 2024-01-03 08:14:59  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* meikyo: ⑦《数量・程度・範囲などを表す連体修飾句を受けて》おおよその程度や漠然とした範囲を表す
* iwakoku: 《数量的表現+「が」+「とこ(ろ)」の形で》そのくらいの数・分量・値段。
* daijs: 2.ク.(数量を表す語に格助詞「が」が付いた形を受けて)だいたいの程度を表す。
  Comments:
From rejected submission 2286286. I'm not sure what the PoS is.
  Diff:
@@ -86,0 +87,8 @@
+<s_inf>following a quantity; oft. as が〜</s_inf>
+<gloss>approximately</gloss>
+<gloss>around</gloss>
+<gloss>about</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
22. A 2021-03-31 04:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373990 Active (id: 2089105)
世紀 [ichi1,news1,nf04]
せいき [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ century
2. [n]
▶ era
3. [adj-no]
▶ of the century (e.g. fight of the century)



History:
9. A 2020-12-01 04:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
8. A* 2020-12-01 01:39:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
③(「―の」の形で)1世紀に一度というほど。「―の大事業」「―の傑作」
  Comments:
it might be worth recording.  i know we normally wouldn't classify 世紀 as adj-no, but i think in this case, it actually would be fair to do so for sense 3?
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>(most renowned ...) of the century</gloss>
+<gloss>of the century (e.g. fight of the century)</gloss>
7. A* 2020-11-26 09:26:28 
  Comments:
In many languages, the equivalent "of the century" doesn't at all mean something like "the most renowned... of the century"
if you don't spell out "the most renowned" bit. so I don't think it's obvious that "世紀の" would have that meaning.
6. A* 2020-11-26 06:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a distinct sense; it's just a way of using sense 1.
5. A* 2020-11-25 10:51:43 
  Refs:
google search suggestions for 世紀の
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(most renowned ...) of the century</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407980 Active (id: 2273820)
多分 [ichi1,news1,nf13]
たぶん [ichi1,news1,nf13]
1. [adv]
▶ probably
▶ likely
▶ perhaps
▶ maybe
2. [adj-no,adj-na]
▶ a lot of
▶ much
▶ many
▶ considerable
▶ large (amount)
▶ generous



History:
10. A 2023-08-03 01:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-08-02 20:53:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Comments:
All the JEs lead with "probably".
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>probably</gloss>
+<gloss>likely</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>probably</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +26,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>a lot of</gloss>
+<gloss>much</gloss>
+<gloss>many</gloss>
+<gloss>considerable</gloss>
+<gloss>large (amount)</gloss>
@@ -26,3 +31,0 @@
-<gloss>many</gloss>
-<gloss>much</gloss>
-<gloss>great</gloss>
8. A 2023-08-01 21:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-08-01 09:36:22  crybabyhercules <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>maybe</gloss>
6. A 2016-09-12 00:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can probably close this now.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514290 Active (id: 1935410)

1. [n] [abbr] {shogi}
▶ pawn
Cross references:
  ⇒ see: 1921960 歩兵【ふひょう】 1. pawn



History:
3. A 2016-09-12 06:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-09-12 05:55:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1921960">歩兵・ふひょう</xref>
1. A 2014-12-20 23:12:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&shogi;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>pawn (in chess or shogi)</gloss>
+<gloss>pawn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584985 Active (id: 2225536)
揺する [spec2]
ゆする [spec2]
1. [v5r,vt]
▶ to shake
▶ to jolt
▶ to rock (cradle)
▶ to swing
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to blackmail
▶ to extort
▶ to shake down
Cross references:
  ⇒ see: 2830217 強請る【ゆする】 1. to solicit; to demand; to extort

Conjugations


History:
8. A 2023-03-18 20:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-18 16:56:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (entry for 揺する):
  「〈強請〉る」とも書くが、かな書きが一般的。
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2023-03-18 10:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they should be merged. The main meanings are different.
5. A* 2023-03-13 20:54:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Looks like this x-ref disappeared sometime between now and 2016
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2830217">強請る・ゆする</xref>
4. A* 2023-03-13 20:48:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo also has sense 2. I've seen it in the wild.
  Comments:
Could be merged with entry 2830217
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632350 Active (id: 2222816)

なければならない [spec1] なければなりません [spec1] なければいけない [spec1] なければいけません [sk] ねばならぬ [sk] ねばならない [sk] ねばなりません [sk] なければならぬ [sk] なけばならない [sk]
1. [exp]
▶ have to do
▶ must
▶ should
▶ ought to
Cross references:
  ⇐ see: 2037145 無きゃ【なきゃ】 3. have to ...; must ...
  ⇐ see: 2037140 無ければ【なければ】 3. have to ...; must ...
  ⇐ see: 2785220 せねばならない 1. ought to do; have to do; must do; feel obliged to
  ⇐ see: 2576160 ざるべからず 1. must (do, be)
  ⇐ see: 2142120 でなければならない 1. having to be; must be; should be; ought to be
  ⇐ see: 2210120 ねばなるまい 1. ought to (verb); should (verb)
  ⇐ see: 2098150 無くてはならない【なくてはならない】 2. have to do



History:
8. A 2023-02-25 20:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-25 15:25:28  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

なければならない	15755700	64.2%
なければなりません	2903247	11.8%
なければいけない	2578274	10.5%
なければいけません	583781	2.4%
ねばならぬ	320639	1.3%
ねばならない	1511774	6.2%
ねばなりません	365218	1.5%
なければならぬ	517718	2.1%
なけばならない	5639	0.0%
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26,0 +30 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -29,0 +34 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,0 +38 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2019-04-14 16:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They're very useful for text glossing.
5. A* 2019-04-14 12:15:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Do we really need the ~ません forms?
Aren't they implied by the ~ない forms?
4. A 2018-08-03 05:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なければならない	15755700
無ければならない	11716
  Comments:
I came across 無ければならない so I thought it possibly should be added. When I opened this entry I saw it would create an awful mess, so I thought I'd just add this note and creep away.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759580 Active (id: 1935449)
指し手 [news2,nf30]
さして [news2,nf30]
1. [n]
▶ move (in shogi, chess, etc.)



History:
2. A 2016-09-12 21:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 13:49:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(in shogi, chess, etc.) a move</gloss>
+<gloss>move (in shogi, chess, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1777310 Active (id: 1935450)
定跡
じょうせき
1. [n] {shogi}
▶ standard move



History:
2. A 2016-09-12 21:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 13:48:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>standard move in shogi</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>standard move</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083990 Active (id: 2216748)

ならない [spec1] ならぬ [sk] ならん [sk] なりません [sk]
1. [exp,adj-i]
《as ...てならない》
▶ cannot help (feeling)
▶ unbearably
▶ awfully
▶ irresistibly
2. [exp,adj-i]
《as ...てはならない》
▶ must not ...
▶ should not ...
3. [exp,adj-i]
《as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.》
▶ must ...
▶ have to ...
▶ ought to ...
4. [exp,adj-i]
▶ cannot
▶ unable to
5. [exp,adj-i] [dated]
《as ...ではならない》
▶ not

Conjugations


History:
21. A 2022-12-23 06:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ならない	41782162	73.2%
ならぬ	2711492	4.8%
ならん	2486657	4.4%
なりません	10102502	17.7%
  Comments:
Probably safe. The count for なりません will include false positives.
20. A* 2022-12-23 00:01:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, DIJG
  Comments:
Added sense.
I suggest making ならぬ and ならん (and なりません) search-only so that we can add adj-i tags. ならなかった should be searchable.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なりません</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,4 +22,6 @@
-<s_inf>usu. ...てならない or ...でならない</s_inf>
-<gloss>cannot help (doing, etc.)</gloss>
-<gloss>cannot resist</gloss>
-<gloss>cannot bear not to</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>as ...てならない</s_inf>
+<gloss>cannot help (feeling)</gloss>
+<gloss>unbearably</gloss>
+<gloss>awfully</gloss>
+<gloss>irresistibly</gloss>
@@ -23 +31,2 @@
-<s_inf>usu. ...てはならない or ...ではならない</s_inf>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>as ...てはならない</s_inf>
@@ -29,2 +38,2 @@
-<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref>
-<s_inf>usu. ...なくてはならない, ...なければならない, or ...ねばならない</s_inf>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.</s_inf>
@@ -37 +46 @@
-<gloss>can't</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -39,0 +49,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>as ...ではならない</s_inf>
+<gloss>not</gloss>
19. A 2022-12-21 23:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I sort-of suggested dropping it in 2015.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なりません</reb>
18. A* 2022-12-20 13:36:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think なりません belongs here.
17. A 2022-12-20 10:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a verb.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>to be unable to</gloss>
+<gloss>unable to</gloss>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187430 Active (id: 1935552)
油女油魚油目 [iK]
あぶらめアブラメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fat greenling (Hexagrammos otakii)
Cross references:
  ⇒ see: 1586090 鮎魚女 1. fat greenling (Hexagrammos otakii)
2. [n] [rare]
▶ salamander
Cross references:
  ⇒ see: 1303260 山椒魚 1. salamander (amphibian of the order Caudata)



History:
6. A 2016-09-15 14:43:15  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2016-09-12 22:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
油女	849
油魚	389
油目	2826
あぶらめ	2546
アブラメ	7258
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-04-27 02:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-26 14:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lots of google image hits for sense 1, so not obsc.  sense 2 may be though.  synching with 鮎魚女
  Diff:
@@ -24,2 +24,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>greenling</gloss>
+<gloss>fat greenling (Hexagrammos otakii)</gloss>
@@ -30,0 +29,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2012-04-26 13:57:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
363,000 油女
221,000 油魚
 64,800 油目 – and possibly being used for other meaning

和英日本標準商品分類
gives alt. sense “dead smooth”
http://ejje.weblio.jp/content/油目
  Comments:
Add spelling 油目 – saw as such on menu.
Mark as [iK] since the dicts I looked at don’t list this (for the fish), and some dicts list 「油目」 as meaning “super-smooth” (smooth as oil), which is a sensible meaning.
Presumably this spelling is a corruption.
(目 is a common kanji/suffix with め as a reading, while reading 女 as め is not rare (女神) but a bit unusual; reading 魚 as め is just weird though.)
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>油目</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2697470 Active (id: 1935396)
三尊
さんぞんさんそん
1. (さんぞん only) [n] {Buddhism}
▶ Buddha triad
▶ [expl] image of a Buddha attended by two Bodhisattvas
Cross references:
  ⇐ see: 1879470 三尊仏【さんぞんぶつ】 1. Buddha triad; image of a Buddha attended by two Bodhisattvas
  ⇐ see: 2094260 脇侍【わきじ】 1. flanking image (e.g. in a Buddha triad)
  ⇐ see: 1424870 中尊【ちゅうぞん】 1. central image (e.g. in a Buddha triad)
2. (さんぞん only) [n] {Buddhism}
▶ The Three Jewels
▶ [expl] Buddha, the teachings of Buddha, and the community of monks and nuns
Cross references:
  ⇒ see: 1579430 三宝 1. the Three Jewels; the Triple Gem; Triratna; the Three Treasures; Buddha, Dharma, Sangha; Buddha, the teachings of Buddha, and the community of monks and nuns
3. (さんぞん only) [n]
▶ head and shoulders (stock price, etc. chart pattern)
Cross references:
  ⇒ see: 2697480 三尊天井 1. head and shoulders (chartist pattern)
4. [n]
▶ the three people one must esteem: master, father, teacher



History:
10. A 2016-09-12 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But it's in Daijirin. It's a very fine point, and I suspect a really definitive position is beyond us. I think it's probably best left as it is. The record of this discussion will be here.
9. A* 2016-09-08 11:05:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Comments:
According to koj and daijs, sense 4 is さんそん only
Split?
8. A 2016-09-08 10:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-09-08 10:35:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comment under 三尊仏
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1879470">三尊仏</xref>
-<xref type="see" seq="1879470">三尊仏</xref>
6. A 2016-09-08 09:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761770 Rejected (id: 2222824)
へそで茶を沸かす臍で茶を沸かすへそで茶をわかす [sK] 臍で茶をわかす [sK]
へそでちゃをわかす
1. [exp] [id]
▶ what a joke!
▶ don't make me laugh!
2. [exp,v5s] [id]
▶ to split one sides laughing
▶ to be convulsed with laughter
▶ [lit] to boil tea in one's navel

Conjugations

History:
12. R 2023-02-26 02:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thread has been forked.
11. A* 2023-02-25 17:33:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
prog: 彼の身振りはへそが茶を沸かすほどおかしかった  His funny gestures threw us into a fit of laughter./We split our sides at his funny gestures.
へそで茶を沸かす	2,202		
へそで茶をわかす	1,066		
臍で茶を沸かす	390		
臍で茶をわかす	0
---
へそで茶を	9,829		
へそが茶を	1,627
  Comments:
This should be aligned with へそが茶を沸かす.
The above prog example shows that it's not just an exclamation. We should probably have two senses.
へそで茶を沸かす appears to be significantly more common than へそが茶を沸かす. I think we can drop the x-ref from this entry.
I think back-references are helpful for editing purposes but not so helpful for learners. And they'd introduce a lot of clutter on some entries.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>へそで茶をわかす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>へそで茶をわかす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23,6 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>what a joke!</gloss>
+<gloss>don't make me laugh!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2830220">へそが茶を沸かす</xref>
@@ -24,2 +31,2 @@
-<gloss>to do something ridiculous</gloss>
-<gloss>to do something bizarre</gloss>
+<gloss>to split one sides laughing</gloss>
+<gloss>to be convulsed with laughter</gloss>
10. A 2023-02-24 22:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin.
I suggest contacting Kim at Jisho about the back-references.
9. A* 2023-02-24 21:47:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: おかしくてたまらないことにいう。「臍が茶を沸かす」「臍が宿がえする」「臍がくねる」ともいう。
daijs: おかしくてたまらない,ばかばかしいほど滑稽である,笑止千万である,などの意にいう。臍が宿替えする。臍が茶を沸かす。
  Comments:
Do they have different nuances? The kokugos treat them as synonymous. These glosses don't look right to me.
8. A* 2023-02-23 18:08:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Adding an xref; There was already a reference in the other direction.

These expressions seem about equally popular, strongly related, but with significantly different nuances.  I can *easily* see how someone could search for へそが..., or へそで... base on something they have read, and find one term but not the other.

Usually it doesn't seem a great loss that jisho.org doesn't display backwards references, but this feels like an exception.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="2830220">へそが茶を沸かす</xref>
+<xref type="see" seq="2830220">へそが茶を沸かす</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761770 Active (id: 2222909)
へそで茶を沸かす臍で茶を沸かすへそで茶をわかす [sK] 臍で茶をわかす [sK]
へそでちゃをわかす
1. [exp] [id]
▶ what a joke!
▶ don't make me laugh!
Cross references:
  ⇐ see: 2830220 へそが茶を沸かす【へそがちゃをわかす】 1. what a joke!; don't make me laugh!
2. [exp,v5s] [id]
▶ to split one's sides laughing
▶ to be convulsed with laughter
▶ [lit] to boil tea with one's navel (using the heat generated by laughing)

Conjugations


History:
14. A 2023-02-26 22:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-02-26 02:04:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Brian's edit created a fork but I'll reject the other thread to preserve the comments on this one.
My edit was similar to Brian's but I don't think we need more than two senses.
I think we now only use [int] for short exclamations.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>へそで茶をわかす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>へそで茶をわかす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +21,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>what a joke!</gloss>
@@ -24,3 +25,0 @@
-<gloss>and pigs might fly</gloss>
-<gloss>that's absurd</gloss>
-<gloss g_type="lit">to boil tea with one's navel ( using heat generated by excessive laughter )</gloss>
@@ -31,11 +29,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1471740">馬鹿馬鹿しい・ばかばかしい</xref>
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>to ludicrous</gloss>
-<gloss>to be asinine</gloss>
-<gloss>to be so absurd you want to laugh</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -44,0 +33 @@
+<gloss g_type="lit">to boil tea with one's navel (using the heat generated by laughing)</gloss>
12. A* 2023-02-25 20:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just a quick comment about "jisho.org doesn't display backwards references". You are only seeing them here because you are getting a maintenance view of a fairly complex relational database. The distributed dictionary file (jmdict.xml) only contains forward references. AFAIK no app tries to do backward ones - it would be very difficult to implement.
11. A* 2023-02-25 19:09:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
英語で「へそが茶を沸かす」は何ていうか翻訳家さんに聞いてみました
https://eicolsyo.com/hesogatya1/

prefers で, list が as synonym
https://ja.wiktionary.org/wiki/臍で茶を沸かす

A whole novel about just this expression, and how が used to be considered correct, then it changed to で due to misunderstandings and/or logical grammaticality, and now で is correct and が should be considered an error. (but people still use が too much)
https://reibuncnt.jp/25008

listed under で, 「臍が茶を沸かす」とも。
https://kotowaza-dictionary.jp/k0034/


Curiously, sankoku lists this item under が with で as subordinate:
headword へそが茶を沸かす:
笑いが止まらないほど非常におかしい。へそで茶を沸かす

comic series title using で
https://booklive.jp/product/index/title_id/1061620/vol_no/001



へそで茶を沸かす	2202	41.3%
へそで茶をわかす	1066	20.0%
臍で茶を沸かす	390	7.3%
臍で茶をわかす	0	0.0%

へそが茶を沸かす	1097	20.6%
臍が茶を沸かす	323	6.1%
へそが茶をわかす	233	4.4%
臍が茶をわかす	24	0.4%

https://meaning-book.com/blog/20181214135205.html
「臍で茶を沸かす」には、「面白かったり滑稽だったりして笑ってしまう」という意味もあるのですが、「まともに相手する価値がないほど馬鹿馬鹿しいために失笑する」という意味もあります。
google translate: "Boil tea with the navel" has the meaning of "laughing because it is funny or comical", but it also means "laughing because it is so ridiculous that it is not worth dealing with seriously".

Koyata's Japanese Proverb Lesson #5: へそで茶を沸かす。
https://www.youtube.com/watch?v=juul3EXBfHg
Suggested English gloss "Don't make me laugh!"

Not generally prefixed with a subject:
はへそで茶を沸かす	40
がへそで茶を沸かす	No matches
なへそで茶を沸かす	No matches
のへそで茶を沸かす	No matches
にへそで茶を沸かす	No matches
をへそで茶を沸かす	No matches
するへそで茶を沸かす	No matches
とへそで茶を沸かす	No matches
やへそで茶を沸かす	No matches
でへそで茶を沸かす	No matches

https://dime.jp/genre/1162444/
「へそで茶を沸かす(ばかばかしくてまともに取り合えない様子)」

https://ja.wiktionary.org/wiki/臍で茶を沸かす#:~:text=面白くて大笑いすること,馬鹿馬鹿しく感じること。
1. 面白くて大笑いすること。
2. 馬鹿馬鹿しく感じること。


ヘソが茶を沸かす: only two senses for synonyms:
笑いたくなるほど馬鹿馬鹿しいさま 
くだらない内容の話に対して言う表現
https://thesaurus.weblio.jp/content/ヘソが茶を沸かす
  Comments:
Also agree with Robin on these being synonyms.

Took a stab at this.  This entry で seems to be the "most correct" (and most common) form. I think the other entry should be merged here, deleted, or be replaced minimally with [see=this-entry].

Looking around, the "subject" such as it is, is often introduced as なになに なんて。。。It can be used to describe a piece of information, with or without (ような) (話、こと), can be followed with ほど or くらい.  Another "adj" usage, for example レベル: 自民党が駄目でも野党が輪をかけて駄目な状態で、全員とかへそで茶を沸かすレベル。

On twitter there are a surprising number of posts ending in 
へそで茶を沸かすわw
Is this a feminine exclamation? 

This is structurally a verbal, but seems relatively rarely inflected, though it is used in the past tense ("I laughed"(at the absurdity, or because it was very funny)). This is also such a whimsical expression, that you will find in て form to play with it.  Just a few I picked out:
へそで茶を沸かしてティータイムですねw☕️  

「統一教会」「国葬」・・・岸田首相のおかげで臍が茶を沸かして大火傷。救急車を呼ばなければ・・・ 

..!臍で茶沸かしてぶぶ漬けして食べなはれって言いたいどすな!

ちょっと臍で茶を沸かしてもいいですか? (Said after quoting something absurd claims)

臍で茶を沸かした水蒸気でタービンを回せば電力問題も解決だ(錯乱) (If the steam from the tea boiled off your belly powered a turbine, you could solve our power problems)

With regards to the 馬鹿馬鹿しい xref, I've seen it used in a number of definitions/explanations. It's so well-known by Japanese students that I think it has more explanatory value than whatever gloss I might provide.

I'll leave this here for now, I'm sure what I've done will need corrections/modifications, so thank you in advance.

Ah, final note: "in one's navel" vs "with one's navel"... image search makes this clear.  A tea pot is literally placed on top of the protruding, overheated navel. So this is "on", not "in".
  Diff:
@@ -19,0 +20,9 @@
+<pos>&int;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>don't make me laugh!</gloss>
+<gloss>and pigs might fly</gloss>
+<gloss>that's absurd</gloss>
+<gloss g_type="lit">to boil tea with one's navel ( using heat generated by excessive laughter )</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -22 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="2830220">へそが茶を沸かす</xref>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1471740">馬鹿馬鹿しい・ばかばかしい</xref>
@@ -24,3 +34,11 @@
-<gloss>to do something ridiculous</gloss>
-<gloss>to do something bizarre</gloss>
-<gloss g_type="lit">to boil tea in one's navel</gloss>
+<gloss>to ludicrous</gloss>
+<gloss>to be asinine</gloss>
+<gloss>to be so absurd you want to laugh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to split one's sides laughing</gloss>
+<gloss>to be convulsed with laughter</gloss>
10. A 2023-02-24 22:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin.
I suggest contacting Kim at Jisho about the back-references.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802850 Active (id: 1935451)
一枚落ち
いちまいおち
1. [n] {shogi}
▶ playing with a handicap of one rook or bishop
Cross references:
  ⇒ see: 1712540 駒落ち【こまおち】 1. handicap



History:
5. A 2016-09-12 21:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-09-12 13:46:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>playing with a handicap of one castle (rook) or bishop</gloss>
+<gloss>playing with a handicap of one rook or bishop</gloss>
3. A* 2016-09-12 13:46:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>playing shogi with a handicap of one castle (rook) or bishop</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>playing with a handicap of one castle (rook) or bishop</gloss>
2. A 2013-10-29 22:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-29 11:39:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830194 Active (id: 1935402)
放射脳
ほうしゃのう
1. [n] [joc,col]
▶ obsession with radiation effects (esp. after the 2011 tsunami and Fukushima reactor problems)
▶ person obsessed with radiation
▶ [lit] radiation brain



History:
3. A 2016-09-12 00:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm usually against such literal translations, but I can see the point here.
2. A* 2016-09-08 02:48:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Lots and lots of mentions on Twitter in the past 24 hours.
  Comments:
is the lit helpful? (considering it's a jocular expression)
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&joc;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -13 +15,2 @@
-<gloss>people obsessed with radiation</gloss>
+<gloss>person obsessed with radiation</gloss>
+<gloss g_type="lit">radiation brain</gloss>
1. A* 2016-09-08 00:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.pixiv.net/a/放射脳
300k WWW hits, 90/4 G/KM n-grams. Quite a lot of Twitter mentions.
  Comments:
Can someone check out my gloss attempt? Obviously this term was lightly used back in 2004/2007, but is more common now.
Possibly a pun on 放射能.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830217 Active (id: 2174941)
強請る
ゆする
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to solicit
▶ to demand
▶ to extort
Cross references:
  ⇐ see: 1584985 揺する【ゆする】 2. to blackmail; to extort; to shake down

Conjugations


History:
4. A 2022-01-20 01:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, you have confused two entries. 強請る/ねだる is a separate entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ねだる</reb>
+<reb>ゆする</reb>
3. A* 2022-01-19 22:15:11 
  Comments:
The kana was wrong
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゆする</reb>
+<reb>ねだる</reb>
2. A 2016-12-01 02:22:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 00:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (splits), GG5, etc.
  Comments:
Split from 1236410.This split will be consistent with our treatment of ねだり and ゆすり, which are separate entries.
There are some odd things: only ねだる is in the Ichiman (ichi1) set, only ゆする is in GG5 and my other JEs. The 10 examples in Tanaka are all of ねだる.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830218 Active (id: 1935570)
集団ストーカー
しゅうだんストーカー
1. [n]
▶ gang stalker
▶ mass stalker
2. [n]
▶ gang stalking
▶ mass stalking



History:
2. A 2016-09-16 02:42:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 06:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 
集団ストーカー	86097
集団ストーキング	1189
http://dic.nicovideo.jp/a/集団ストーカー
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1087478970
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gang stalking
  Comments:
I was surprised to see how common it is.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830219 Active (id: 1935566)
上流家庭
じょうりゅうかてい
1. [n]
▶ good family
▶ better-class home



History:
2. A 2016-09-16 02:37:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 06:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples, G n-grams: 6303

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830220 Active (id: 2223051)
へそが茶を沸かす臍が茶を沸かすへそが茶をわかす [sK] 臍が茶をわかす [sK]
へそがちゃをわかす
1. [exp] [id]
▶ what a joke!
▶ don't make me laugh!
Cross references:
  ⇒ see: 2761770 へそで茶を沸かす 1. what a joke!; don't make me laugh!
2. [exp,v5s] [id]
▶ to split one's sides laughing
▶ to be convulsed with laughter
▶ [lit] one's navel boils water (using the heat generated by laughing)

Conjugations


History:
13. A 2023-02-27 21:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-02-27 11:50:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +22,0 @@
-<pos>&v5s;</pos>
-<xref type="see" seq="2761770">へそで茶を沸かす・1</xref>
@@ -25,3 +25,10 @@
-<gloss>what a hoot!</gloss>
-<gloss>joke of the century!</gloss>
-<gloss g_type="lit">one's navel boils water</gloss>
+<gloss>what a joke!</gloss>
+<gloss>don't make me laugh!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to split one's sides laughing</gloss>
+<gloss>to be convulsed with laughter</gloss>
+<gloss g_type="lit">one's navel boils water (using the heat generated by laughing)</gloss>
11. A 2023-02-24 22:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-02-24 04:42:24  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
My apologies, thank you for the clarification from both of you.  I was about to come back and say this was presumptuous of me, and that this is clearly an issue in jisho.org.

jisho.org clearly usually handles this just fine(for short terms). And now I see, as you said, that it includes the readings after *all* of the links.  I guess I never thought anything of it.  It was just a coincidence that this broken link happened to have an explicit reading embedded in jmdict, and then I made a lot of assumptions.

It looks like the length of this particular expression pushes it into some kind of tokenizer, after which the "reading" half is no longer identified as an element. But that's jisho's  problem.  Thanks again.
9. A 2023-02-24 03:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is something being addressed in the "NG" version of the database, which is under development.
If you set up an xref to just the entry alone ([see=2761770]) you get the reading in the XML edition, whether it's needed or not.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830221 Active (id: 1935423)
回らないお寿司回らないおすし
まわらないおすし
1. [exp,n]
▶ non-conveyor belt sushi
▶ sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt
Cross references:
  ⇒ see: 2185650 回転寿司 1. conveyor belt sushi; sushi-go-round; sushi train; kaiten-zushi



History:
2. A 2016-09-12 08:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not. We took our grandsons (3 & 5) to a 回転寿司 recently - an experience for them.
1. A* 2016-09-12 07:22:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
回らないお寿司	6665
回らないおすし	501
回らない御寿司	79
回らない寿司	7607
回らないすし	801
回らないお寿司屋	2095
twitter: more hits for お寿司 than 寿司
http://matome.naver.jp/odai/2138807135230223501
"回転寿司とは違い、回らないお寿司屋さんでは、専門用語があった
り、価格もわからなかったり、お店でのルールを知らない人も多いので
は?堂々とおいしくお寿司を楽しむために、基本的なマナーは知ってお
きたいですね。"
  Comments:
not an entry in any dic I have access to but maybe common 
enough to include?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830222 Active (id: 2147205)

レトロゲームレトロ・ゲーム
1. [n]
▶ retro (video) game
▶ classic game
Cross references:
  ⇐ see: 2830224 レトロゲー 1. retro (video) game; classic game
  ⇐ see: 2830223 レゲー 1. retro (video) game; classic game



History:
4. A 2021-09-20 06:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-19 23:05:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an expl gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>retro game</gloss>
-<gloss>retrogame</gloss>
+<gloss>retro (video) game</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">old-style video game</gloss>
2. A 2016-09-15 14:38:39  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 07:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙. G n-grams: 133078
https://en.wikipedia.org/wiki/Retrogaming

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830223 Active (id: 2147234)

レゲー
1. [n] [abbr,sl]
▶ retro (video) game
▶ classic game
Cross references:
  ⇒ see: 2830222 レトロゲーム 1. retro (video) game; classic game



History:
5. A 2021-09-20 14:41:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>retro game</gloss>
-<gloss>retrogame</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>retro (video) game</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">old-style video game</gloss>
4. A 2016-09-15 14:36:43  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-09-12 22:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's レゲエ. Much more common (ng: 614854).
2. A* 2016-09-12 19:44:35 
  Comments:
Not reggae?
1. A* 2016-09-12 07:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, G n-grams: 
レゲー	32496

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830224 Active (id: 2147233)

レトロゲーレトロゲ
1. [n] [abbr,sl]
▶ retro (video) game
▶ classic game
Cross references:
  ⇒ see: 2830222 レトロゲーム 1. retro (video) game; classic game



History:
3. A 2021-09-20 14:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>retro game</gloss>
-<gloss>retrogame</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>retro (video) game</gloss>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">old-style video game</gloss>
2. A 2016-09-15 14:37:57  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 08:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 
レトロゲ	529
レトロゲー	7493
  Comments:
Could possibly be merged with the レゲー entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830225 Active (id: 2115384)
無かったことにするなかった事にする無かった事にする
なかったことにする
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ to forget something ever existed
▶ to pretend something didn't happen
▶ to put something behind one
▶ to forgive (something)

Conjugations


History:
7. A 2021-07-11 11:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-11 07:22:58 
  Comments:
i feel "to pretend something never happened" 
can have a pretty negative nuance in English, 
while in Japanese there's more a sense or 
kindness, of forgiving, of not dwelling on it
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>to put something behind one</gloss>
+<gloss>to forgive (something)</gloss>
5. A 2017-02-24 11:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-23 18:03:24  luce
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
3. A* 2017-02-23 09:40:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
無かったことにする	 7569
なかった事にする	 5056
無かった事にする	 3290
なかったことにする	28249
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>無かったことにする</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830226 Active (id: 1935480)
奥が深い奥がふかい
おくがふかい
1. [exp,adj-i]
▶ profound
▶ deep
Cross references:
  ⇒ see: 1179570 奥深い【おくふかい】 1. profound; deep

Conjugations


History:
2. A 2016-09-13 21:53:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 08:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, GG5 examples. N-grams:
奥が深い	535994
奥深い	456825
奥がふかい	3600

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830227 Active (id: 1935446)
史上最強
しじょうさいきょう
1. [adj-no]
▶ strongest ever
▶ most powerful in history



History:
2. A 2016-09-12 19:29:39  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 10:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. G n-grams:
史上最強	974775
史上最悪	125761
史上最高	336642
史上最大	341011
史上最強	974775
史上最強は	1554
史上最強が	66
史上最強な	1038
史上最強の	879698
  Comments:
We have entries for the other three 史上最X terms, which aren't as common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830228 Active (id: 1935453)
葉越し葉ごし
はごし
1. [n] [uk]
▶ between the leaves
▶ through the leaves



History:
2. A 2016-09-12 22:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5. N-grams:
葉越し	554
葉ごし	170
はごし	820
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>葉越し,葉ごし</keb>
+<keb>葉越し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葉ごし</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>between the leaves, through the leaves</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>between the leaves</gloss>
+<gloss>through the leaves</gloss>
1. A* 2016-09-12 11:15:07  joel nylund <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/175660/meaning/m0u/

http://www.aozora.gr.jp/cards/000291/files/24368_15542.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830229 Active (id: 1935565)
一掬い
ひとすくい
1. [n] [uk]
▶ scoop (e.g. of icecream)
▶ scoopful
2. [n] [uk]
▶ small ornamental spoon



History:
3. A 2016-09-16 02:36:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-09-12 12:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, WWW images. N-grams:
ひとすくい	6657
一掬い	1247
  Comments:
Look at the WWW images for ひとすくい to see why I added sense 2.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ひとすくい</keb>
+<keb>一掬い</keb>
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>a scoop, a scoopful</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>scoop (e.g. of icecream)</gloss>
+<gloss>scoopful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>small ornamental spoon</gloss>
1. A* 2016-09-12 11:19:28  joel nylund <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ひとす
%E3%81%8F%E3%81%84

http://www.aozora.gr.jp/cards/000291/files/24368_15542.ht
ml

ひとすくひの米に水を入れて、洗ひもせずにかゆをたいたが、かゆが
たきあがると、涼しい紅葉の根元に、かゆの鍋を置いて蓋をあけてさ
ました。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830230 Active (id: 1935433)
鳴きたてる鳴き立てる
なきたてる
1. [v1,vt]
▶ to chirp loudly (insects, birds, etc.)
▶ to sing noisily

Conjugations


History:
2. A 2016-09-12 12:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5. G n-grams:
鳴き立てる	223
鳴きたてる	394
なきたてる	238
  Comments:
I think the "howl" sense really belongs to 泣き立てる.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鳴き立てる</keb>
+<keb>鳴きたてる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>鳴きたてる</keb>
+<keb>鳴き立てる</keb>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>howling (of a group of animals), chirping (of a group of insects), etc.</gloss>
+<gloss>to chirp loudly (insects, birds, etc.)</gloss>
+<gloss>to sing noisily</gloss>
1. A* 2016-09-12 11:35:06  Joel Nylund <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/鳴き立%
E3%81%A6%E3%82%8B

http://www.aozora.gr.jp/cards/000291/files/24368_15542.ht
ml

消えてゆくやうなくたびれかたで、お婆さんは子供のやうにすやすや
鼾をかき始めた。あたりで蝉がやかましく鳴きたてゝゐる
  Comments:
I'm somewhat unsure about the translation, I'm not quite 
sure if it's a sudden outburst of "energetic" singing 
from animals, insects and beasts. I couldn't find this 
verb in any Japanese/English dictionary. I'm also unsure 
of the usage of the word, if it's used only when there is 
a group of animals/insects or of it can be used for a 
single animal/insect

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830231 Active (id: 1935445)
泣き立てる
なきたてる
1. [v1]
▶ to wail
▶ to cry loudly
▶ to howl

Conjugations


History:
2. A 2016-09-12 19:26:07  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 12:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830232 Active (id: 1935444)

プロバイオティクスプロバイオティックス
1. [n]
▶ probiotics



History:
2. A 2016-09-12 19:25:44  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 13:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. G n-grams:
プロバイオティクス	26811
プロバイオティックス	1085

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830233 Active (id: 1935454)
回らない寿司回らないすし
まわらないすし
1. [exp,n]
▶ non-conveyor belt sushi
▶ sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt
Cross references:
  ⇒ see: 2185650 回転寿司 1. conveyor belt sushi; sushi-go-round; sushi train; kaiten-zushi



History:
2. A 2016-09-12 22:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 19:22:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see 2830221

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830234 Active (id: 2191539)

メキシコサラマンダーメキシコ・サラマンダー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Mexico salamander"
▶ Mexican salamander (Ambystoma mexicanum)
▶ axolotl
▶ Mexican walking fish
Cross references:
  ⇒ see: 1018390 アホロートル 1. axolotl (Ambystoma mexicanum); Mexican salamander; Mexican walking fish



History:
3. A 2022-06-19 07:40:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource ls_wasei="y">Mexico salamander</lsource>
2. A 2016-09-15 14:46:35  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 22:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙  G n-grams:
メキシコサラマンダー	1263
メキシコ・サラマンダー	27
https://ja.wikipedia.org/wiki/メキシコサラマンダー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5666199 Active (id: 1935431)
孟浩然
もうこうぜん
1. [person]
▶ Meng Hao-ran (Chinese poet, 689-740 CE)



History:
1. A 2016-09-12 12:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sometimes もうこうねん.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>もうこうねん</reb>
+<reb>もうこうぜん</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Moukounen</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Meng Hao-ran (Chinese poet, 689-740 CE)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml