JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ bubble |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ bubble economy
|
2. | A 2016-08-09 10:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-09 07:47:45 Marcus Richert | |
Refs: | daij (daijr also has "sth transient"= |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1960250">バブル経済</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>bubble economy</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ window blind ▶ blinds |
|
2. |
[n]
{card games}
▶ blind |
3. | A 2022-09-18 07:14:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&cards;</field> +<gloss>blind</gloss> |
|
2. | A 2016-08-09 10:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-09 10:12:24 | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>blind</gloss> +<gloss>window blind</gloss> +<gloss>blinds</gloss> |
1. |
[n]
▶ Vietnam
|
14. | A 2021-10-11 06:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 越南 20141 えつなん 1643 ベトナム 4100040 |
|
Comments: | I think I preferred it as it was, but it's not a big issue. |
|
13. | A* 2021-10-11 06:01:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ベトナム</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +</r_ele> @@ -13 +16,0 @@ -<s_inf>also read ベトナム</s_inf> |
|
12. | A 2016-11-11 21:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2016-11-11 18:49:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see above discussion |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>also read ベトナム</s_inf> |
|
10. | A 2016-08-17 11:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Beijing (China) ▶ Peking
|
10. | A 2023-05-03 21:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-05-03 12:45:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ペキン 52,136 ペイチン 140 |
|
Comments: | Wikipedia gives ペイチン as a katakana transcription of the Chinese. I don't think it's a reading used in Japanese. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2019-05-08 12:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I usually avoid the old Wade-Giles versions of words, but I see we have both Nanking and Nanjing for 南京. I guess it doesn't hurt. I won't add "Tokio" to 東京. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>Peking</gloss> |
|
7. | A* 2019-05-08 11:38:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't Peking worth including? It's still used here and there. We have the much more obscure "Dimashq" in our Damascus entry. |
|
6. | A 2019-05-08 09:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>Peking</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ rejecting the advances of women is a man's shame ▶ shameful is he who spurns a woman's invitation ▶ [lit] not eating the meal set before him is a man's shame
|
5. | A 2018-01-04 02:07:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2016-08-09 12:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daiir, 中辞典 |
|
Comments: | I liked that Scottish one. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1655660">据え膳・すえぜん・2</xref> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>Rejecting the advances of women is a man's shame</gloss> -<gloss g_type="lit">Not eating the meal set before him is a man's shame</gloss> +<gloss>rejecting the advances of women is a man's shame</gloss> +<gloss>shameful is he who spurns a woman's invitation</gloss> +<gloss g_type="lit">not eating the meal set before him is a man's shame</gloss> |
|
3. | A* 2016-08-09 10:54:18 Dennis Yeo <...address hidden...> | |
Comments: | Moved the literal translation to a second gloss; added PoS tag. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>Rejecting the advances of women is a man's shame (lit. not eating the meal set before him is a man's shame)</gloss> +<gloss>Rejecting the advances of women is a man's shame</gloss> +<gloss g_type="lit">Not eating the meal set before him is a man's shame</gloss> |
|
2. | A* 2016-08-09 10:08:42 Dennis Yeo <...address hidden...> | |
Refs: | 女の方から誘惑してきたとき,それに応じないようでは男として恥だとい うこと。 https://kotobank.jp/word/据え膳�%9 F%E3%82%8F%E3%81%AC%E3%81%AF%E7%94%B7%E3%81%AE%E6%81%A5- 540645#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89 .88 |
|
Comments: | The existing entry is a Scottish proverb, not a generally understood English one. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>When petticoats woo, breeks may come speed</gloss> +<gloss>Rejecting the advances of women is a man's shame (lit. not eating the meal set before him is a man's shame)</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ local subsidiary
|
7. | A 2016-08-10 05:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://yomikatawa.com/kanji/現法 Sanseido Grand Concise: げんぽう |
|
Comments: | Well, JMdict/EDICT has only had げんほう, because that was in 大辞林. My other 国語s don't have it. Happy to accept げんぽう as the first reading, but I think げんほう should stay, if only because of 大辞林. |
|
6. | A* 2016-08-10 04:20:52 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
Comments: | By "I believe this was correct before," what I meant was that I think that WWWJDIC previously had the correct pronunciation. I checked with a second native informant who was as certain as the first that げんほう is not correct. These are both language-oriented translator-type people. Admittedly, they are both under 40. In printed sources, a typo is always a possibility. |
|
5. | A 2016-08-09 01:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (has げんぽう), Daijirin (has げんほう). |
|
Comments: | I think we are seeing a change. WWW examples of both. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>げんほう</reb> +</r_ele> |
|
4. | A* 2016-08-08 08:04:02 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
Refs: | Native informant. |
|
Comments: | 発音はげんほうじゃなくげんぽうです。I believe this was correct before. Maybe it was incorrectly assimilated to the pronunciation of 位取り表現法 and 表現法, which are indeed げんほ う。 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>げんほう</reb> +<reb>げんぽう</reb> |
|
3. | A 2012-07-23 08:59:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tangible side of things (such as equipment and facilities; as opposed to the abstract side)
|
3. | A 2016-08-09 11:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tangible side of things (such as equipment and facilities;as opposed to the abstract side)</gloss> +<gloss>tangible side of things (such as equipment and facilities; as opposed to the abstract side)</gloss> |
|
2. | A 2015-01-20 00:14:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tangible side of things (as opposed to the abstract side)</gloss> +<gloss>tangible side of things (such as equipment and facilities;as opposed to the abstract side)</gloss> |
|
1. | A* 2015-01-14 14:12:47 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[sl]
▶ party people ▶ clubbers ▶ frequenters of nightclubs
|
5. | A 2016-08-09 08:03:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | twitter live search 6 hits past 24 hrs |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>パーリピーポー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーリ・ピーポー</reb> |
|
4. | A* 2016-08-02 02:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: パーリーピーポー 402 パーリー・ピーポー <20 パーティピープル 390 パーティ・ピープル 263 パーティーピープル 1104 パーティー・ピープル 187 |
|
Comments: | I'm proposing to move パーティーピープル/パーティピープル into another entry, mainly to allow this to be linked to パーリー and パリピ without making a mess. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>パーティピープル</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>パーティ・ピープル</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2829873">パーティーピープル</xref> |
|
3. | A* 2016-08-01 22:33:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://s.weddingpark.net/magazine/1748/ |
|
Comments: | would do a twittwr live search to check which is more common, but on the phobe atm |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーティピープル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーティ・ピープル</reb> |
|
2. | A 2016-06-13 15:25:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-06-06 01:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1218693817 |
1. |
[n]
[sl]
▶ party people ▶ clubbers ▶ frequenters of nightclubs
|
4. | A 2019-10-10 21:02:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | dear lord |
|
3. | A* 2019-10-10 04:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | パーティーピーポー 1253 パーティーピープル 1104 パーティピーポー 193 |
|
Comments: | Probably better add this too. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<reb>パーティーピーポー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーティピーポー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +23,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーティー・ピーポー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーティ・ピーポー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2016-08-09 08:01:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-02 02:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: パーティピープル 390 パーティ・ピープル 263 パーティーピープル 1104 パーティー・ピープル 187 https://ja.wikipedia.org/wiki/パーティー・ピープル |
|
Comments: | See comments on 2829610. Seems to be the name of several pop music songs/albums too. WWW images for this and パーリーピーポー are much the same. |
1. |
[n]
[hist]
▶ debt bondage (ritsuryō system) ▶ forced labor on failure to pay a debt |
3. | A 2021-10-16 05:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conv test -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>debt bondage (ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>debt bondage (ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2016-08-09 01:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>forced labor as the result of failing to pay a debt</gloss> +<gloss>forced labor on failure to pay a debt</gloss> |
|
1. | A* 2016-08-08 13:17:52 Scott | |
Refs: | koj wiki |
1. |
[n]
[col]
▶ the elite (class)
|
4. | A 2019-04-21 20:49:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-21 03:58:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Joc seems kind of wrong, actually. It's used critically to imply the elite is treated better than normal citizens, I think. It's a very negatively charged word. Often sarcastic in use though |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&joc;</misc> |
|
2. | A 2016-08-09 01:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-09 01:09:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/アゴク� %A4-1719153#E7.9F.A5.E6.81.B5.E8.94.B5mini 知恵蔵mini mention in the "アゴクイ" article http://dic.nicovideo.jp/a/上級国�%B 0%91 https://nanapi.com/ja/124567 "流行語大賞にノミネートした「上級国民」の知っておきたい元ネタと 使い方" 30-40 hits on twitter last 24 hrs |
|
Comments: | usage seems kind of ironic so [joc] |
1. |
[adj-na]
Source lang:
eng "bubbly"
《in ref. to the mood of the 1980s bubble era》 ▶ extravagant (spending) ▶ generous ▶ luxurious ▶ thriving (economically)
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ bubbly ▶ bubblelike |
7. | A 2021-10-11 01:32:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>in ref. to the mood of the 1980's bubble era</s_inf> +<s_inf>in ref. to the mood of the 1980s bubble era</s_inf> |
|
6. | A 2018-04-21 02:33:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1099540">バブル・2</xref> +<xref type="see" seq="2661730">バブル時代</xref> |
|
5. | A 2018-04-21 00:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-04-20 15:20:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>in ref. to the mood of the 1980's bubble era</s_inf> |
|
3. | A 2016-08-10 03:53:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing xref. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1099540">バブル・1</xref> +<xref type="see" seq="1099540">バブル・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[joc,derog,sl]
▶ Tokyo
|
3. | A 2016-08-09 11:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-08-09 08:42:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2016-08-09 08:42:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://rocketnews24.com/2013/07/10/348805/ "【コラム】東京を「トンキン」と言って馬鹿にする人たちの実態" "インターネット掲示板や Twitter などを見てみると「またトンキン かよ」や「トンキンだから仕方ない」、「トトトトトトトンキーーー ン!」、「トンキンいい加減にしろ」、「トントントントーンキーント ンキンホーテー」という内容の書き込みがあります。" _ http://dic.nicovideo.jp/a/トンキ�%8 3%B3 _ http://www.akb48matomemory.com/archives/1021403222.html 【蔑称】ネットの地域差別…「トンキン(東京都)」「修羅の国(福岡 県)」「大阪民国(大阪府)」… _ http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1 460623914 "2ちゃんねるやツイッター上だと 関東地方の人間が大阪の事を大阪民国と呼んで馬鹿にするように 逆に地方の人間が東京人の事を侮蔑の意味を込めて トンキン(東京)と呼んでいます。" |
1. |
[exp]
[id]
▶ evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them ▶ [lit] a skink lizard's shedding of its tail |
5. | A 2016-08-10 05:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-08-10 04:01:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | トカゲの尻尾切り i.e. the evasion itself (not the superior performing it) is the main noun |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>a superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them</gloss> +<gloss>evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them</gloss> |
|
3. | A 2016-08-09 12:12:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: トカゲの尻尾切り 6340 とかげの尻尾切り 542 蜥蜴の尻尾切り 433 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>とかげの尻尾切り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,8 @@ +<reb>トカゲのしっぽきり</reb> +<re_restr>トカゲの尻尾切り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トカゲのしっぽぎり</reb> +<re_restr>トカゲの尻尾切り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +23,2 @@ +<re_restr>とかげの尻尾切り</re_restr> +<re_restr>蜥蜴の尻尾切り</re_restr> @@ -14,0 +28,2 @@ +<re_restr>とかげの尻尾切り</re_restr> +<re_restr>蜥蜴の尻尾切り</re_restr> @@ -17 +31,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,2 +34,2 @@ -<gloss>A superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning him</gloss> -<gloss g_type="lit">A skink lizard's shedding of its tail</gloss> +<gloss>a superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them</gloss> +<gloss g_type="lit">a skink lizard's shedding of its tail</gloss> |
|
2. | A* 2016-08-09 10:58:07 Dennis Yeo <...address hidden...> | |
Comments: | Did a small rephrasing, and moved the literal translation to a second gloss. |
|
Diff: | @@ -20,4 +20 @@ -<gloss>A superior protecting himself by pinning the blame for a transgression on a subordinate and abandoning him</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>A superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning him</gloss> |
|
1. | A* 2016-08-09 10:43:12 Dennis Yeo <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/jn/157516/meaning/m0u/蜥� %9C%B4%E3%81%AE%E5%B0%BB%E5%B0%BE%E5%88%87%E3%82%8A/ http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ȥ����ο�%C 8%F8%C0%DA%A4%EA |