JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1129400 Active (id: 2226290)

マリファナ [gai1] マリフアナマリワナ
1. [n] Source lang: spa
▶ marijuana
▶ marihuana
▶ cannabis
▶ hemp
▶ pot
Cross references:
  ⇒ see: 1415060 大麻 2. cannabis; marijuana; pot; hashish



History:
9. A 2023-03-24 05:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it entered Japanese from English.
8. A* 2023-03-24 04:23:55  Opencooper
  Refs:
kokugos (except meikyo)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<lsource xml:lang="spa"/>
7. A 2021-07-02 16:38:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1415060">大麻・たいま・2</xref>
+<xref type="see" seq="1415060">大麻・2</xref>
6. A 2021-07-02 13:52:23  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-07-02 13:32:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6397652
  Comments:
マリファナ	118274
マリフアナ	6762
マリワナ 	4805
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マリフアナ</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232800 Active (id: 2082792)
虚報
きょほう
1. [n]
▶ false news
▶ canard
▶ fabricated news story
▶ misinformation
▶ fake news



History:
4. A 2020-09-29 21:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Maybe further down. It's a bit slangy. "Hoax" is a bit off.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>fake news</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>hoax</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss>fake news</gloss>
3. A* 2020-09-29 15:02:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200929-11brasil.html
  Comments:
A more contemporary take on this
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>fake news</gloss>
2. A 2016-08-05 23:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. That was rather repetitive.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>false news report</gloss>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>false report</gloss>
1. A* 2016-08-05 16:15:42  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>false alarm</gloss>
+<gloss>false news report</gloss>
+<gloss>false news</gloss>
+<gloss>canard</gloss>
+<gloss>hoax</gloss>
+<gloss>false report</gloss>
+<gloss>fabricated news story</gloss>
+<gloss>misinformation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344370 Active (id: 1933516)

すけ
1. [n]
▶ assistance
▶ help
▶ helper
2. [n] [col]
▶ babe
▶ chick
▶ broad



History:
2. A 2016-08-05 23:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 19:01:27  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -12,0 +13,9 @@
+<gloss>help</gloss>
+<gloss>helper</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>babe</gloss>
+<gloss>chick</gloss>
+<gloss>broad</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379710 Active (id: 1933517)
盛り場 [news2,nf28]
さかりば [news2,nf28]
1. [n]
▶ busy place
▶ busy street
▶ place that's always bustling with people
▶ amusement quarters
Cross references:
  ⇒ see: 1481690 繁華街 1. business district; shopping district; bustling street; shopping centre; shopping center; downtown



History:
2. A 2016-08-05 23:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 19:11:43  Scott
  Refs:
koj daij gg5, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<xref type="see" seq="1481690">繁華街</xref>
+<gloss>busy place</gloss>
+<gloss>busy street</gloss>
+<gloss>place that's always bustling with people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534330 Active (id: 1933518)
盲滅法めくら滅法
めくらめっぽう
1. [adj-na] [sens]
▶ reckless
▶ blind
▶ without knowing
▶ at random



History:
2. A 2016-08-05 23:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 18:24:05  Scott
  Refs:
盲滅法	105
めくら滅法	61
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めくら滅法</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568600 Active (id: 2218079)
沐浴
もくよく
1. [n,vs,vi]
▶ bathing (of an infant)
2. [n,vs,vi]
▶ ablution
3. [n,vs,vi] [arch]
▶ receiving a blessing

Conjugations


History:
7. A 2023-01-05 20:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-05 09:09:03  Marcus Richert
  Refs:
jawiki, native informer, kokugos
  Comments:
kokugos don't split or mention it applies to babies  but wiki does. and 2 native informers were only aware of baby bathing meaning.

didn't make sense 1 "bathing (an infant)" because that woukd imply it's vt, I think?
  Diff:
@@ -14,2 +14,6 @@
-<gloss>bathing</gloss>
-<gloss>washing one's body or hair</gloss>
+<gloss>bathing (of an infant)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2022-07-15 06:31:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-05-15 18:20:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-05-14 22:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Comments:
Sense 2 appears to be archaic.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>receiving an honor</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594510 Active (id: 1933466)
し放題仕放題為放題
しほうだい
1. [adj-na,n]
▶ having one's own way
▶ giving free rein to one's desires
▶ acting as one pleases



History:
6. A 2016-08-05 02:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
5. A* 2016-08-04 18:19:55 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>giving free reign to one's desires</gloss>
+<gloss>giving free rein to one's desires</gloss>
4. A 2012-03-20 14:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-03-20 03:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (し放題)
  Comments:
Ordering on hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>為放題</keb>
+<keb>し放題</keb>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為放題</keb>
@@ -18,1 +21,1 @@
-<gloss>act as one pleases</gloss>
+<gloss>acting as one pleases</gloss>
2. A 2010-10-11 10:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633790 Active (id: 2164540)
湯浴み湯あみ
ゆあみ
1. [n,vs,vi]
▶ (taking a) bath
▶ hot spring cure

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-08-05 02:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-04 13:51:23  Scott
  Refs:
ゆあみ	114
湯あみ	247
湯浴み	885
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯あみ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636630 Active (id: 2224165)
担ぎ屋かつぎ屋
かつぎや
1. [n]
▶ superstitious person
2. [n]
▶ practical joker
3. [n]
▶ peddler
▶ itinerant salesman
▶ blackmarket peddler (after WWII)



History:
3. A 2023-03-09 18:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2102390">縁起を担ぐ</xref>
@@ -26 +25 @@
-<gloss>blackmarket peddler (after WW2)</gloss>
+<gloss>blackmarket peddler (after WWII)</gloss>
2. A 2016-08-05 23:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>blackmarket peddler (during WW2)</gloss>
+<gloss>blackmarket peddler (after WW2)</gloss>
1. A* 2016-08-05 18:32:07  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
担ぎ屋	170
かつぎ屋	63
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かつぎ屋</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2102390">縁起を担ぐ</xref>
@@ -12,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +21,6 @@
-<gloss>blackmarket peddler</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>peddler</gloss>
+<gloss>itinerant salesman</gloss>
+<gloss>blackmarket peddler (during WW2)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668420 Active (id: 2298214)
筍医者タケノコ医者竹の子医者たけのこ医者 [sK]
たけのこいしゃ
1. [n]
▶ young, inexperienced doctor
Cross references:
  ⇒ see: 1709350 ヤブ医者 1. inept doctor; bad doctor; poor doctor; quack
  ⇐ see: 1596900 竹の子【たけのこ】 2. young, inexperienced doctor



History:
4. A 2024-04-16 22:56:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 技術の未熟な若い医者。◇まだやぶ医者にも至らない医者の意。
smk:〔やぶ医者のもじり〕(若くて)未熟な医者。
  Comments:
A quack is a fraudulent doctor. GG5 has it but I don't think it's a good fit.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>inexperienced doctor</gloss>
-<gloss>quack</gloss>
+<gloss>young, inexperienced doctor</gloss>
3. A* 2024-04-16 07:17:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 筍医者     │ 1,041 │ 50.0% │
│ タケノコ医者  │   596 │ 28.6% │
│ 竹の子医者   │   259 │ 12.4% │ - add (iwakoku)
│ たけのこ医者  │   162 │  7.8% │ - sK
│ 笋医者     │     0 │  0.0% │
│ たけのこいしゃ │    25 │  1.2% │
│ タケノコいしゃ │     0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>竹の子医者</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +18,0 @@
-<re_restr>筍医者</re_restr>
-<re_restr>たけのこ医者</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タケノコいしゃ</reb>
-<re_restr>タケノコ医者</re_restr>
2. A 2016-08-06 09:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, gg5. G N-grams:
筍医者	1041
たけのこ医者	162
タケノコ医者	596
  Comments:
The "expl is to amplify the meaning when the usual gloss is brief; not to introduce new information.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>たけのこ医者</keb>
+<keb>タケノコ医者</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>タケノコ医者</keb>
+<keb>たけのこ医者</keb>
@@ -14,0 +15,6 @@
+<re_restr>筍医者</re_restr>
+<re_restr>たけのこ医者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タケノコいしゃ</reb>
+<re_restr>タケノコ医者</re_restr>
@@ -21 +26,0 @@
-<gloss g_type="expl">considered worse than a yabuisha)</gloss>
1. A* 2016-08-05 18:47:27  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
筍医者	1
たけのこ医者	5
タケノコ医者	23
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たけのこ医者</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タケノコ医者</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1709350">ヤブ医者</xref>
@@ -13,0 +21 @@
+<gloss g_type="expl">considered worse than a yabuisha)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702220 Active (id: 2278051)
土百姓 [ateji] ど百姓ド百姓
どびゃくしょう
1. [n] [derog]
▶ farmer
▶ peasant
Cross references:
  ⇒ see: 2252690 【ド】 2. damn; stupid; cursed
  ⇔ see: 2829923 どん百姓 1. dirt-poor farmer



History:
8. A 2023-09-27 07:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-09-27 00:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 百姓を卑しんでいう語。
  Comments:
I don't like "dirt poor" here.
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-<re_restr>土百姓</re_restr>
-<re_restr>ど百姓</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ドびゃくしょう</reb>
-<re_restr>ド百姓</re_restr>
@@ -28 +22,2 @@
-<gloss>dirt-poor farmer</gloss>
+<gloss>farmer</gloss>
+<gloss>peasant</gloss>
6. A* 2023-09-25 16:00:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
土百姓	769	46.9%
ド百姓	180	11.0%
ど百姓	692	42.2%

どん百姓	2284	66.1%
ドン百姓	1169	33.9%
  Comments:
Only 土 is ateji, and since the gloss is "dirt-poor", marking this as ateji looks like a mistake.  The x-ref offers an explanation.

There are ド-prefixed terms scattered about, and a lot of the others xref ド[2] as well, so this doesn't seem too out of place.

どん百姓 seems more common than than this term, so the xrefs there seem backwards.  Not that anyone should be trying to use this themselves, probably.
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="2252690">ド・2</xref>
+<xref type="see" seq="2829923">どん百姓</xref>
5. A 2019-03-12 19:08:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2016-08-07 04:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
土百姓	769
ど百姓	692
ド百姓	180
  Comments:
Forgot to add this.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ド百姓</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>土百姓</re_restr>
+<re_restr>ど百姓</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドびゃくしょう</reb>
+<re_restr>ド百姓</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763490 Active (id: 2177326)
地回り地廻り地まわり
じまわり
1. [adj-no,n]
▶ coming from neighboring districts (of goods or produce)
2. [n,adj-no]
▶ provincial merchant
▶ local trader
3. [n]
▶ local hoodlum
▶ street tough



History:
4. A 2022-02-03 00:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-02 14:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think sense 3 should be kept simple.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>from the area (e.g. person or goods)</gloss>
+<gloss>coming from neighboring districts (of goods or produce)</gloss>
@@ -21,0 +23,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>provincial merchant</gloss>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>local merchant</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<gloss>local hoodlum</gloss>
@@ -28 +30,0 @@
-<gloss>hoodlum controlling a territory (e.g. red light district, amusement area)</gloss>
2. A 2016-08-11 07:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>hoodlum who controls a territory (esp. in the red light district)</gloss>
+<gloss>hoodlum controlling a territory (e.g. red light district, amusement area)</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:09:44  Scott
  Refs:
koj
gg5 daij
  Comments:
地回り	336
地廻り	92
地まわり	26
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地廻り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地まわり</keb>
@@ -12,3 +18,11 @@
-<gloss>from the area</gloss>
-<gloss>local trader or merchant</gloss>
-<gloss>a street tough</gloss>
+<gloss>from the area (e.g. person or goods)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>local trader</gloss>
+<gloss>local merchant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>street tough</gloss>
+<gloss>hoodlum who controls a territory (esp. in the red light district)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791290 Active (id: 1933520)
気違い沙汰気狂い沙汰きちがい沙汰
きちがいざた
1. [n] [sens]
▶ insane behavior
▶ madness



History:
2. A 2016-08-05 23:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 16:28:24  Scott
  Comments:
気違い沙汰	143
気狂い沙汰	32
きちがい沙汰	21
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きちがい沙汰</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014820 Active (id: 2064328)
麺麻麺碼麺媽
めんまメンマ (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: chi "miànmá"
▶ bamboo shoots boiled, sliced, fermented, dried or preserved in salt, then soaked in hot water and sea salt
Cross references:
  ⇔ see: 2014830 支那竹 1. bamboo shoots boiled, sliced, fermented, dried or preserved in salt, then soaked in hot water and sea salt



History:
8. A 2020-04-11 23:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-11 14:59:42  dine <...address hidden...>
  Refs:
according to Wikipedia, the proper characters are 麺麻, so the Mandarin pronunciation is miànmá (compare 麻竹 mázhú)
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<lsource xml:lang="chi">mianma</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">miànmá</lsource>
6. A 2016-08-06 09:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Comments:
WWW images for 麺媽 are much the same as for the other two.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>麺媽</keb>
+<keb>麺碼</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>麺碼</keb>
+<keb>麺媽</keb>
5. A* 2016-08-05 18:52:43  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
麺媽 seems like a mistake but I don't know Chinese
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麺碼</keb>
4. A 2012-09-04 05:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't find a ref. Probably the latter reason. I'll remove it.
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014830 Active (id: 1933583)
支那竹支那チク
しなちく (支那竹)しなチク (支那チク)
1. [n] [sens]
▶ bamboo shoots boiled, sliced, fermented, dried or preserved in salt, then soaked in hot water and sea salt
Cross references:
  ⇔ see: 2014820 麺媽 1. bamboo shoots boiled, sliced, fermented, dried or preserved in salt, then soaked in hot water and sea salt



History:
3. A 2016-08-08 02:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
支那竹	4531
支那チク	653
しなちく	15673
  Comments:
Quite possibly "uk", but there is overlap with 支那畜.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>支那竹</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しなチク</reb>
+<re_restr>支那チク</re_restr>
2. A* 2016-08-05 18:53:37  Scott
  Refs:
支那竹	99
支那チク	5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>支那チク</keb>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077050 Active (id: 1940003)
我慢汁ガマン汁がまん汁
がまんじる (我慢汁, がまん汁)ガマンじる (ガマン汁)
1. [n] [sl]
▶ pre-ejaculate
▶ pre-ejaculatory fluid
▶ Cowper's fluid
▶ pre-cum
Cross references:
  ⇒ see: 2828557 尿道球腺液 1. pre-ejaculate; Cowper's fluid; pre-cum



History:
8. A 2016-11-30 14:38:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
我慢汁	10268
ガマン汁	3399
がまん汁	1133
7. A* 2016-11-30 13:54:26 
  Refs:
Lots of hits on Google
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>がまん汁</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>がまん汁</re_restr>
6. A 2016-08-06 09:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>我慢汁</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガマンじる</reb>
+<re_restr>ガマン汁</re_restr>
5. A* 2016-08-05 19:28:25  Scott
  Refs:
我慢汁	931
ガマン汁	370
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ガマン汁</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2828557">尿道球腺液</xref>
4. A 2012-04-25 11:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094410 Active (id: 1933521)
盲縞盲目縞 [iK] めくら縞
めくらじま
1. [n] [sens,rare]
▶ plain blue cotton



History:
5. A 2016-08-05 23:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-05 18:22:48  Scott
  Comments:
盲縞	12
盲目縞	9
めくら縞	8
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めくら縞</keb>
3. A 2011-03-10 22:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How odd.
2. A* 2011-03-10 19:17:57  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盲目縞</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095160 Active (id: 1933522)
気違いに刃物きちがいに刃物気狂いに刃物
きちがいにはもの
1. [exp] [sens]
▶ incredible danger
▶ [lit] (handing a) sword to an insane person



History:
7. A 2016-08-05 23:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-08-05 16:27:13  Scott
  Comments:
気違いに刃物	47
気狂いに刃物	10
きちがいに刃物	13
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きちがいに刃物</keb>
5. A 2012-07-01 06:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss>
+<gloss g_type="lit">(handing a) sword to an insane person</gloss>
4. A* 2012-06-26 13:11:27  Marcus
  Comments:
maybe "giving a sword to an insane person" would be a better 
lit?
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>incredible danger (lit: a sword to an insane person)</gloss>
+<gloss>incredible danger</gloss>
+<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss>
3. A 2011-01-28 10:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095530 Active (id: 1933523)
汚穢屋 [oK] おわい屋
おわいや
1. [n] [col]
▶ person who gathers night soil



History:
3. A 2016-08-05 23:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-08-05 18:28:02  Scott
  Refs:
汚穢屋	6
おわい屋	4
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おわい屋</keb>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438450 Rejected (id: 1934535)
天目
てんもく
1. [n]
▶ tenmoku
▶ [expl] dark ceramics glaze that resembles oil spotting
Cross references:
  ⇐ see: 2438460 天目台【てんもくだい】 1. stand for tea bowls (tea ceremony)
2. [n] [abbr]
▶ tenmoku tea-bowl
▶ dark-glazed conical tea-bowl of Chinese origin

History:
9. R 2016-08-28 12:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
8. A* 2016-08-28 12:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has only sense 2)
  Comments:
I think it's clear that 天目 is really the style, but the term is also used for a tea-bowl in that style.
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tenmoku tea-bowl</gloss>
+<gloss>dark-glazed conical tea-bowl of Chinese origin</gloss>
+</sense>
7. A* 2016-08-16 01:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all japanese dictionaries have this as specifically meaning the 茶碗
6. A 2016-08-16 01:16:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2016-08-05 08:55:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(tenmoku)
www images(tenmoku)
Ruth's comments
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>black-glazed ceramics, typically tea bowls with a wide brim and a narrow base (tea ceremony)</gloss>
+<gloss>tenmoku</gloss>
+<gloss g_type="expl">dark ceramics glaze that resembles oil spotting</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438450 Active (id: 1937074)
天目
てんもく
1. [n]
▶ tenmoku
▶ [expl] ceramics (esp. tea bowls) with a dark glaze that resembles oil spotting
Cross references:
  ⇐ see: 2438460 天目台【てんもくだい】 1. stand for tea bowls (tea ceremony)
2. [n] [abbr]
▶ tenmoku tea-bowl
▶ dark-glazed conical tea-bowl of Chinese origin
Cross references:
  ⇒ see: 2829919 天目茶碗 1. Tenmoku tea-bowl; dark-glazed conical tea-bowl of Chinese origin



History:
10. A 2016-10-16 04:20:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure
9. A* 2016-08-28 12:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has only sense 2)
  Comments:
I think it's clear that 天目 is really the style, but the term is also used for a tea-bowl in that style.
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2829919">天目茶碗</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tenmoku tea-bowl</gloss>
+<gloss>dark-glazed conical tea-bowl of Chinese origin</gloss>
+</sense>
8. A* 2016-08-27 06:47:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
www images for 天目 shows *mostly* tea bowls that *all* have the dark glaze
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">dark ceramics glaze that resembles oil spotting</gloss>
+<gloss g_type="expl">ceramics (esp. tea bowls) with a dark glaze that resembles oil spotting</gloss>
7. A* 2016-08-16 01:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all japanese dictionaries have this as specifically meaning the 茶碗
6. A 2016-08-16 01:16:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451200 Active (id: 2176981)
薮茗荷藪茗荷
やぶみょうがヤブミョウガ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ East Asian pollia (Pollia japonica)



History:
6. A 2022-01-31 11:58:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>East Asian pollia (Pollia japonica) (species of spiderwort)</gloss>
+<gloss>East Asian pollia (Pollia japonica)</gloss>
5. A 2020-05-08 23:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pollia_japonica
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Pollia japonica (species of spiderwort)</gloss>
+<gloss>East Asian pollia (Pollia japonica) (species of spiderwort)</gloss>
4. A* 2020-05-08 21:43:10  Opencooper
  Comments:
Doesn't seem to be known under romanization.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>yabumyoga</gloss>
3. A 2016-08-07 04:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス (all only have 藪茗荷). G n-grams:
藪茗荷	719
薮茗荷	1472
やぶみょうが	1636
ヤブミョウガ	7845
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>藪茗荷</keb>
+<keb>薮茗荷</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>薮茗荷</keb>
+<keb>藪茗荷</keb>
2. A* 2016-08-05 18:43:38  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薮茗荷</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>yabumyoga</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553810 Active (id: 2299349)
泡風呂泡ぶろ [sK] あわ風呂 [sK]
あわぶろ
1. [n]
▶ bubble bath
2. [n]
▶ jacuzzi
▶ whirlpool bath



History:
9. A 2024-04-26 22:46:36  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2024-04-25 01:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
泡風呂	55145	97.4%
泡ぶろ	224	0.4%
あわ風呂	966	1.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2017-05-24 22:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2017-05-23 23:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Readers+, WWW hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泡ぶろ</keb>
5. A 2017-05-23 18:01:26  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829891 Active (id: 1933469)
水洗式便所
すいせんしきべんじょ
1. [n]
▶ flush toilet



History:
2. A 2016-08-05 02:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-04 03:34:46  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829893 Active (id: 1933470)
精神衰弱
せいしんすいじゃく
1. [n] {medicine}
▶ psychasthenia



History:
2. A 2016-08-05 02:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, 中辞典, etc.
1. A* 2016-08-04 03:39:32  Scott
  Refs:
eij daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829908 Active (id: 1933510)

ヒートショックヒート・ショック
1. [n]
▶ heat shock



History:
2. A 2016-08-05 22:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, LSD
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒート・ショック</reb>
1. A* 2016-08-04 14:03:32  Scott
  Refs:
web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829910 Active (id: 1933509)

バニャバーニャ
1. [n] Source lang: rus
▶ banya
▶ Russian-style steam bath
▶ Russian sauna



History:
2. A 2016-08-05 22:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>banya (Russian sauna)</gloss>
+<lsource xml:lang="rus"/>
+<gloss>banya</gloss>
+<gloss>Russian-style steam bath</gloss>
+<gloss>Russian sauna</gloss>
1. A* 2016-08-04 14:06:24  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829917 Active (id: 1933474)
よく見ると
よくみると
1. [exp,adv]
▶ (on a) closer look
▶ closer scrutiny
▶ second look



History:
2. A 2016-08-05 11:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>on a closer look</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(on a) closer look</gloss>
+<gloss>closer scrutiny</gloss>
+<gloss>second look</gloss>
1. A* 2016-08-05 07:13:21 
  Refs:
よく見ると 【よくみると】 now that I look closer; now that someone takes a closer look; WI1 [Promote][FreqCnt][G][GI][S][A]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829918 Active (id: 1933986)
鉄釉
てつゆうてつぐすり
1. [n]
▶ iron glaze (pottery)



History:
2. A 2016-08-16 00:57:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 11:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Unidic, G n-grams:
てつぐすり	27
鉄釉	8357
てつゆう	4438

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829919 Active (id: 1934029)
天目茶碗
てんもくぢゃわん
1. [n]
▶ Tenmoku tea-bowl
▶ [expl] dark-glazed conical tea-bowl of Chinese origin
Cross references:
  ⇐ see: 2438450 天目【てんもく】 2. tenmoku tea-bowl; dark-glazed conical tea-bowl of Chinese origin



History:
2. A 2016-08-16 01:31:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 12:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, 中辞典, ルミナス. GG5 and Koj have entries but both simply xref to 天目. G n-grams: 9478

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829920 Active (id: 1934005)
擂鉢形すりばち形擂り鉢形
すりばちがた
1. [adj-no]
▶ cone-shaped
▶ conical



History:
2. A 2016-08-16 01:12:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 12:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, ルミナス (both have it as examples of 擂鉢, which usually doesn't mean a cone.) G n-grams:
擂り鉢形	23
擂鉢形	88
すりばち形	26

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829921 Active (id: 1933551)
菊タブー
きくタブー
1. [n]
▶ chrysanthemum taboo
▶ [expl] taboo about criticizing or parodying the Japanese royal family



History:
2. A 2016-08-07 04:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">taboo about criticizing the Emperor of Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">taboo about criticizing or parodying the Japanese royal family</gloss>
1. A* 2016-08-05 16:21:47  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829922 Active (id: 1933524)
闇物資
やみぶっし
1. [n]
▶ black-market goods



History:
2. A 2016-08-05 23:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 18:32:45  Scott
  Refs:
gg5 eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829923 Active (id: 1933552)
どん百姓ドン百姓
どんびゃくしょう (どん百姓)ドンびゃくしょう (ドン百姓)
1. [n] [derog]
▶ dirt-poor farmer
Cross references:
  ⇔ see: 1702220 土百姓 1. farmer; peasant



History:
2. A 2016-08-07 04:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
土百姓	769
どんびゃくしょう	47
ど百姓	692
どん百姓	2284
ドン百姓	1169
ド百姓	180
どびゃくしょう	29
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ドン百姓</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>どん百姓</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドンびゃくしょう</reb>
+<re_restr>ドン百姓</re_restr>
1. A* 2016-08-05 18:38:17  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829924 Active (id: 1933514)

フードル
1. [n] [col,abbr]
▶ star of the demimonde
Cross references:
  ⇒ see: 2829935 風俗アイドル 1. star of the demimonde



History:
2. A 2016-08-05 23:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1221624282
https://ja.wikipedia.org/wiki/フードル
  Comments:
I've added another フードル entry, but I don't think they should be merged as they are quite unrelated.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2829935">風俗アイドル</xref>
1. A* 2016-08-05 19:15:45  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
shorthand for 風俗アイドル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829925 Active (id: 1933525)
座位
ざい
1. [n]
▶ sitting position



History:
2. A 2016-08-05 23:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 19:30:43  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829926 Active (id: 1933582)
側位
そくい
1. [n]
▶ lateral sexual position
▶ spoons
▶ spooning



History:
2. A 2016-08-08 02:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>lateral sexual position</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>spooning (sexual position)</gloss>
+<gloss>spooning</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:35:12  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/側位

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829927 Active (id: 1933571)
立位
りつい
1. [n]
▶ standing position (working, sex, etc.)
▶ erect position
▶ upright position



History:
2. A 2016-08-07 09:29:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's a clearly a different sense.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>standing position</gloss>
+<gloss>standing position (working, sex, etc.)</gloss>
@@ -14,4 +14 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>standing position (sexual position)</gloss>
+<gloss>upright position</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:37:01  Scott
  Refs:
wiki eij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829928 Active (id: 1933557)
顔面騎乗
がんめんきじょう
1. [n]
▶ facesitting (sex act)
Cross references:
  ⇐ see: 2829929 顔騎【がんき】 1. facesitting (sex act)



History:
2. A 2016-08-07 04:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
顔面騎乗	4369
顔騎	519
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>facesitting</gloss>
+<gloss>facesitting (sex act)</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:45:30  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/顔面騎乗

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829929 Active (id: 1933558)
顔騎
がんき
1. [n] [abbr]
▶ facesitting (sex act)
Cross references:
  ⇒ see: 2829928 顔面騎乗 1. facesitting (sex act)



History:
2. A 2016-08-07 04:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
顔面騎乗	4369
顔騎	519
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>facesitting</gloss>
+<gloss>facesitting (sex act)</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:46:11  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/顔面騎乗

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829930 Active (id: 2151619)
青線地帯
あおせんちたい
1. [n] [hist]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
Cross references:
  ⇐ see: 2829931 青線【あおせん】 2. area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
  ⇐ see: 2829932 青線区域【あおせんくいき】 1. area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)



History:
4. A 2021-10-15 04:37:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss>
3. A 2016-08-16 00:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-08-10 05:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Red-light_district
https://en.wikipedia.org/wiki/Prostitution_in_Japan#Postwar_era
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(lit. blue-line district) area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occured</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:54:59  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829931 Active (id: 2151617)
青線
あおせん
1. [n]
▶ blue line
2. [n] [hist,abbr]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
Cross references:
  ⇒ see: 2829930 青線地帯 1. area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
3. [n]
▶ non-legal public waterway (denoted by a blue line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing)



History:
6. A 2021-10-15 04:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss>
5. A 2020-10-07 08:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-07 04:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hayashijimusho.co.jp/faq/faq_1.html
https://www.city.okazaki.lg.jp/1400/1402/1422/p001002.html
法定外公共物の多くは、公図上に地番の無い長狭物(ちょうきょうぶつ:細く長い土地)で、赤線(又は里道)、青線(又は水路)と呼ばれ、公図が作成さ
れた時代には、道路、水路などの公共的な機能がありました。公図の作成時期は、地域によりばらつきがありますが、明治時代に作成されたものが、現在も
利用されている地域があります。
 ここでは、永年の土地利用の変化により、公共的な機能の無くなった赤線、青線(以降「公共物」といいます。)の売払い、譲与、交換の手続きについて
説明します。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>non-legal public waterway (denoted by a blue line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing)</gloss>
3. A 2016-08-16 00:56:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-08-10 11:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2829930.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occurred</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829932 Active (id: 2158121)
青線区域
あおせんくいき
1. [n] [hist]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
Cross references:
  ⇒ see: 2829930 青線地帯 1. area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)



History:
5. A 2021-11-13 03:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s- 1956)</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss>
4. A 2021-10-15 04:37:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s- 1956)</gloss>
3. A 2016-08-16 00:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-08-10 11:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2829930.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occurred</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:56:55  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829933 Active (id: 1934013)
大樽
おおだる
1. [n]
▶ hogshead
▶ puncheon
▶ foudre



History:
2. A 2016-08-16 01:18:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 22:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, Unidic, Readers+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829934 Active (id: 1933963)

フードル
1. [n] Source lang: fre
▶ foudre
▶ wine barrel



History:
2. A 2016-08-16 00:48:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-08-05 22:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829935 Active (id: 2064576)
風俗アイドル
ふうぞくアイドル
1. [n] [col,sl]
▶ star of the demimonde
Cross references:
  ⇐ see: 2829924 フードル 1. star of the demimonde



History:
6. A 2020-04-13 23:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
風俗アイドル	1064
  Comments:
It's an entry to help explain the existence of フードル. If had far fewer n-grams hits I wouldn't have included it.
5. A* 2020-04-13 05:34:16 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フードル
  Comments:
Still not a great gloss.
Also not sure it should be an entry.
4. A 2020-04-12 19:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Demimonde
3. A* 2020-04-12 03:25:15  Nicolas Maia
  Comments:
Star of the what?
2. A 2016-08-16 01:03:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
doesn't mean much to me
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml