JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1269240 Active (id: 1933630)
吾子
あこわこ
1. [n]
▶ my child



History:
2. A 2016-08-10 05:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-10 02:17:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>わこ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461110 Active (id: 2206012)
難民 [ichi1,news1,nf02]
なんみん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ refugee
▶ displaced person
2. [n-suf]
▶ person inconvenienced by (lack of something, etc.)
▶ person unable to satisfactorily (marry, shop, etc.)
▶ person who is stuck (in a place or situation)
Cross references:
  ⇒ see: 2705300 買い物難民 1. person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport); people who have been cut off from the retail sector; shopping refugee



History:
6. A 2022-08-24 08:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
5. A* 2022-08-24 08:07:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
lots of talk about 帰国難民, people who are unable to go back to Japan because they got positive PCR tests before their return fligthts. I think it's well-established enough that we can drop the col tag.
Is it OK as n-suf? We can get rid of the note if so.
  Diff:
@@ -22,6 +22,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2705300">買い物難民・かいものなんみん</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&id;</misc>
-<s_inf>in compound nouns; ~難民</s_inf>
-<gloss>person inconvenienced by (lack of something)</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2705300">買い物難民</xref>
+<gloss>person inconvenienced by (lack of something, etc.)</gloss>
@@ -28,0 +26 @@
+<gloss>person who is stuck (in a place or situation)</gloss>
4. A 2018-06-02 01:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-31 07:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
[補説]日本で「帰宅難民」「買い物難民」などのように、さまざまな事情で困った状況にある人々を表すのに使うのは、乱用とされる。
http://blog.japantimes.co.jp/yen-for-living/tag/shopping-refugees/
  Comments:
We could possibly tag this as n-suf, if we wanted to. I don't know.
I think col rather than sl. It's used in serious media etc. but is still considered 乱用
  Diff:
@@ -25,2 +25,5 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>person unable to achieve some goal (marriage, shopping, etc.)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>in compound nouns; ~難民</s_inf>
+<gloss>person inconvenienced by (lack of something)</gloss>
+<gloss>person unable to satisfactorily (marry, shop, etc.)</gloss>
2. A 2016-08-16 00:57:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705300 Active (id: 2286256)
買い物難民
かいものなんみん
1. [n]
▶ person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)
▶ people who have been cut off from the retail sector
▶ [lit] shopping refugee
Cross references:
  ⇐ see: 1461110 難民【なんみん】 2. person inconvenienced by (lack of something, etc.); person unable to satisfactorily (marry, shop, etc.); person who is stuck (in a place or situation)



History:
8. A 2023-12-23 01:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-23 00:51:33 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>someone unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)</gloss>
+<gloss>person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)</gloss>
6. A 2018-06-03 00:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-31 07:22:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.japantimes.co.jp/yen-for-living/tag/shopping-refugees/
  Comments:
I don't like "desperately"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>someone desperately searching to fulfil shopping needs (e.g. in areas of depopulation, lack of transport, etc.)</gloss>
+<gloss>someone unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)</gloss>
+<gloss>people who have been cut off from the retail sector</gloss>
4. A 2016-08-16 01:03:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730830 Active (id: 1933633)
現法
げんぽうげんほう
1. [n] [abbr]
▶ local subsidiary
Cross references:
  ⇒ see: 1934590 現地法人 1. local subsidiary



History:
7. A 2016-08-10 05:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://yomikatawa.com/kanji/現法
Sanseido Grand Concise: げんぽう
  Comments:
Well, JMdict/EDICT has only had げんほう, because that was in 大辞林. My other 国語s don't have it.
Happy to accept げんぽう as the first reading, but I think げんほう should stay, if only because of 大辞林.
6. A* 2016-08-10 04:20:52  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Comments:
By "I believe this was correct before," what I meant was 
that I think that WWWJDIC previously had the correct 
pronunciation. I checked with a second native informant who 
was as certain as the first that げんほう is not correct. 
These are both language-oriented translator-type people. 
Admittedly, they are both under 40. In printed sources, a 
typo is always a possibility.
5. A 2016-08-09 01:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has げんぽう), Daijirin (has げんほう).
  Comments:
I think we are seeing a change. WWW examples of both.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>げんほう</reb>
+</r_ele>
4. A* 2016-08-08 08:04:02  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Refs:
Native informant.
  Comments:
発音はげんほうじゃなくげんぽうです。I believe this was correct 
before. Maybe it was incorrectly assimilated to the 
pronunciation of 位取り表現法 and 表現法, which are indeed げんほ
う。
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げんほう</reb>
+<reb>げんぽう</reb>
3. A 2012-07-23 08:59:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829930 Active (id: 2151619)
青線地帯
あおせんちたい
1. [n] [hist]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
Cross references:
  ⇐ see: 2829931 青線【あおせん】 2. area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
  ⇐ see: 2829932 青線区域【あおせんくいき】 1. area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)



History:
4. A 2021-10-15 04:37:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss>
3. A 2016-08-16 00:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-08-10 05:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Red-light_district
https://en.wikipedia.org/wiki/Prostitution_in_Japan#Postwar_era
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(lit. blue-line district) area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occured</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:54:59  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829931 Active (id: 2151617)
青線
あおせん
1. [n]
▶ blue line
2. [n] [hist,abbr]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
Cross references:
  ⇒ see: 2829930 青線地帯 1. area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
3. [n]
▶ non-legal public waterway (denoted by a blue line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing)



History:
6. A 2021-10-15 04:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss>
5. A 2020-10-07 08:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-07 04:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hayashijimusho.co.jp/faq/faq_1.html
https://www.city.okazaki.lg.jp/1400/1402/1422/p001002.html
法定外公共物の多くは、公図上に地番の無い長狭物(ちょうきょうぶつ:細く長い土地)で、赤線(又は里道)、青線(又は水路)と呼ばれ、公図が作成さ
れた時代には、道路、水路などの公共的な機能がありました。公図の作成時期は、地域によりばらつきがありますが、明治時代に作成されたものが、現在も
利用されている地域があります。
 ここでは、永年の土地利用の変化により、公共的な機能の無くなった赤線、青線(以降「公共物」といいます。)の売払い、譲与、交換の手続きについて
説明します。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>non-legal public waterway (denoted by a blue line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing)</gloss>
3. A 2016-08-16 00:56:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-08-10 11:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2829930.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occurred</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829932 Active (id: 2158121)
青線区域
あおせんくいき
1. [n] [hist]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
Cross references:
  ⇒ see: 2829930 青線地帯 1. area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)



History:
5. A 2021-11-13 03:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s- 1956)</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss>
4. A 2021-10-15 04:37:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s- 1956)</gloss>
3. A 2016-08-16 00:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-08-10 11:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2829930.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occurred</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:56:55  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829949 Active (id: 2150964)

バブリー
1. [adj-na] Source lang: eng "bubbly"
《in ref. to the mood of the 1980s bubble era》
▶ extravagant (spending)
▶ generous
▶ luxurious
▶ thriving (economically)
Cross references:
  ⇒ see: 2661730 バブル時代 1. bubble era (of Japan; 1986-1991)
2. [adj-na]
▶ bubbly
▶ bubblelike



History:
7. A 2021-10-11 01:32:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>in ref. to the mood of the 1980's bubble era</s_inf>
+<s_inf>in ref. to the mood of the 1980s bubble era</s_inf>
6. A 2018-04-21 02:33:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1099540">バブル・2</xref>
+<xref type="see" seq="2661730">バブル時代</xref>
5. A 2018-04-21 00:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-20 15:20:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>in ref. to the mood of the 1980's bubble era</s_inf>
3. A 2016-08-10 03:53:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fixing xref.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1099540">バブル・1</xref>
+<xref type="see" seq="1099540">バブル・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829952 Active (id: 1933631)
トカゲの尻尾切りとかげの尻尾切り蜥蜴の尻尾切り
トカゲのしっぽきり (トカゲの尻尾切り)トカゲのしっぽぎり (トカゲの尻尾切り)とかげのしっぽきり (とかげの尻尾切り, 蜥蜴の尻尾切り)とかげのしっぽぎり (とかげの尻尾切り, 蜥蜴の尻尾切り)
1. [exp] [id]
▶ evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them
▶ [lit] a skink lizard's shedding of its tail



History:
5. A 2016-08-10 05:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-10 04:01:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
トカゲの尻尾切り
i.e. the evasion itself (not the superior performing it) is 
the main noun
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>a superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them</gloss>
+<gloss>evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them</gloss>
3. A 2016-08-09 12:12:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
トカゲの尻尾切り	6340
とかげの尻尾切り	542
蜥蜴の尻尾切り	433
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>とかげの尻尾切り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,8 @@
+<reb>トカゲのしっぽきり</reb>
+<re_restr>トカゲの尻尾切り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トカゲのしっぽぎり</reb>
+<re_restr>トカゲの尻尾切り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +23,2 @@
+<re_restr>とかげの尻尾切り</re_restr>
+<re_restr>蜥蜴の尻尾切り</re_restr>
@@ -14,0 +28,2 @@
+<re_restr>とかげの尻尾切り</re_restr>
+<re_restr>蜥蜴の尻尾切り</re_restr>
@@ -17 +31,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +34,2 @@
-<gloss>A superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning him</gloss>
-<gloss g_type="lit">A skink lizard's shedding of its tail</gloss>
+<gloss>a superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them</gloss>
+<gloss g_type="lit">a skink lizard's shedding of its tail</gloss>
2. A* 2016-08-09 10:58:07  Dennis Yeo <...address hidden...>
  Comments:
Did a small rephrasing, and moved the literal translation to a 
second gloss.
  Diff:
@@ -20,4 +20 @@
-<gloss>A superior protecting himself by pinning the blame for a transgression on a subordinate and abandoning him</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>A superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning him</gloss>
1. A* 2016-08-09 10:43:12  Dennis Yeo <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/157516/meaning/m0u/蜥�
%9C%B4%E3%81%AE%E5%B0%BB%E5%B0%BE%E5%88%87%E3%82%8A/

http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ȥ����ο�%C
8%F8%C0%DA%A4%EA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829953 Active (id: 2165855)

フードデザートフード・デザート
1. [n]
▶ food desert (area that has limited access to affordable and nutritious food)



History:
5. A 2021-11-24 00:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-23 12:01:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Food_desert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>food desert (area where it is difficult to buy food)</gloss>
+<gloss>food desert (area that has limited access to affordable and nutritious food)</gloss>
3. A 2021-11-22 03:42:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>food desert</gloss>
-<gloss>area where it is difficult to buy food</gloss>
+<gloss>food desert (area where it is difficult to buy food)</gloss>
2. A 2016-08-16 00:46:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-08-10 00:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙  https://en.wikipedia.org/wiki/Food_desert  N-grams フードデザート
  Comments:
Related to 買い物難民.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829954 Active (id: 1933632)

ハカ
1. [n] Source lang: mao
▶ haka (dance)



History:
2. A 2016-08-10 05:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2016-08-10 04:04:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mention in 世界大百科事典
https://kotobank.jp/word/ハカ(舞�
%B8%8A%29-
1390609#E4.B8.96.E7.95.8C.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA
.8B.E5.85.B8.20.E7.AC.AC.EF.BC.92.E7.89.88
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハカ_(%E3%83%8
0%E3%83%B3%E3%82%B9)
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829955 Active (id: 1969485)

ジョージア
1. [n]
▶ Georgia (country)
Cross references:
  ⇐ see: 1047420 グルジア 1. Georgia (country)
2. [n]
▶ Georgia (US state)



History:
4. A 2018-01-27 21:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 15:54:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Best to be explicit?
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>Georgia</gloss>
+<gloss>Georgia (country)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Georgia (US state)</gloss>
2. A 2016-08-10 10:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-10 09:27:19  Marcus Richert
  Refs:
http://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/press
4_002048.html
  Comments:
the country

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829956 Active (id: 2047608)

ツインテ
1. [n] [abbr]
▶ pigtails
▶ bunches
▶ two ponytails
▶ angel wings
Cross references:
  ⇒ see: 2250340 ツインテール 1. pigtails; bunches; two ponytails; angel wings



History:
3. A 2019-09-06 20:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>bunches</gloss>
+<gloss>two ponytails</gloss>
+<gloss>angel wings</gloss>
2. A 2016-08-11 05:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 9207
1. A* 2016-08-10 12:53:18  Timofei Shatrov <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml