JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ refugee ▶ displaced person |
|||||
2. |
[n-suf]
▶ person inconvenienced by (lack of something, etc.) ▶ person unable to satisfactorily (marry, shop, etc.) ▶ person who is stuck (in a place or situation)
|
6. | A 2022-08-24 08:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. |
|
5. | A* 2022-08-24 08:07:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | lots of talk about 帰国難民, people who are unable to go back to Japan because they got positive PCR tests before their return fligthts. I think it's well-established enough that we can drop the col tag. Is it OK as n-suf? We can get rid of the note if so. |
|
Diff: | @@ -22,6 +22,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2705300">買い物難民・かいものなんみん</xref> -<misc>&col;</misc> -<misc>&id;</misc> -<s_inf>in compound nouns; ~難民</s_inf> -<gloss>person inconvenienced by (lack of something)</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2705300">買い物難民</xref> +<gloss>person inconvenienced by (lack of something, etc.)</gloss> @@ -28,0 +26 @@ +<gloss>person who is stuck (in a place or situation)</gloss> |
|
4. | A 2018-06-02 01:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-31 07:28:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: [補説]日本で「帰宅難民」「買い物難民」などのように、さまざまな事情で困った状況にある人々を表すのに使うのは、乱用とされる。 http://blog.japantimes.co.jp/yen-for-living/tag/shopping-refugees/ |
|
Comments: | We could possibly tag this as n-suf, if we wanted to. I don't know. I think col rather than sl. It's used in serious media etc. but is still considered 乱用 |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,5 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>person unable to achieve some goal (marriage, shopping, etc.)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>in compound nouns; ~難民</s_inf> +<gloss>person inconvenienced by (lack of something)</gloss> +<gloss>person unable to satisfactorily (marry, shop, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2016-08-16 00:57:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport) ▶ people who have been cut off from the retail sector ▶ [lit] shopping refugee
|
8. | A 2023-12-23 01:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-12-23 00:51:33 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>someone unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)</gloss> +<gloss>person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)</gloss> |
|
6. | A 2018-06-03 00:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-31 07:22:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.japantimes.co.jp/yen-for-living/tag/shopping-refugees/ |
|
Comments: | I don't like "desperately" |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>someone desperately searching to fulfil shopping needs (e.g. in areas of depopulation, lack of transport, etc.)</gloss> +<gloss>someone unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)</gloss> +<gloss>people who have been cut off from the retail sector</gloss> |
|
4. | A 2016-08-16 01:03:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ local subsidiary
|
7. | A 2016-08-10 05:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://yomikatawa.com/kanji/現法 Sanseido Grand Concise: げんぽう |
|
Comments: | Well, JMdict/EDICT has only had げんほう, because that was in 大辞林. My other 国語s don't have it. Happy to accept げんぽう as the first reading, but I think げんほう should stay, if only because of 大辞林. |
|
6. | A* 2016-08-10 04:20:52 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
Comments: | By "I believe this was correct before," what I meant was that I think that WWWJDIC previously had the correct pronunciation. I checked with a second native informant who was as certain as the first that げんほう is not correct. These are both language-oriented translator-type people. Admittedly, they are both under 40. In printed sources, a typo is always a possibility. |
|
5. | A 2016-08-09 01:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (has げんぽう), Daijirin (has げんほう). |
|
Comments: | I think we are seeing a change. WWW examples of both. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>げんほう</reb> +</r_ele> |
|
4. | A* 2016-08-08 08:04:02 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
Refs: | Native informant. |
|
Comments: | 発音はげんほうじゃなくげんぽうです。I believe this was correct before. Maybe it was incorrectly assimilated to the pronunciation of 位取り表現法 and 表現法, which are indeed げんほ う。 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>げんほう</reb> +<reb>げんぽう</reb> |
|
3. | A 2012-07-23 08:59:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
|
4. | A 2021-10-15 04:37:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss> |
|
3. | A 2016-08-16 00:56:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-08-10 05:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Red-light_district https://en.wikipedia.org/wiki/Prostitution_in_Japan#Postwar_era |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(lit. blue-line district) area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occured</gloss> +<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss> |
|
1. | A* 2016-08-05 19:54:59 Scott | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ blue line |
|||||
2. |
[n]
[hist,abbr]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
|
|||||
3. |
[n]
▶ non-legal public waterway (denoted by a blue line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing) |
6. | A 2021-10-15 04:36:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -18 +19 @@ -<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss> +<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss> |
|
5. | A 2020-10-07 08:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-07 04:47:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.hayashijimusho.co.jp/faq/faq_1.html https://www.city.okazaki.lg.jp/1400/1402/1422/p001002.html 法定外公共物の多くは、公図上に地番の無い長狭物(ちょうきょうぶつ:細く長い土地)で、赤線(又は里道)、青線(又は水路)と呼ばれ、公図が作成さ れた時代には、道路、水路などの公共的な機能がありました。公図の作成時期は、地域によりばらつきがありますが、明治時代に作成されたものが、現在も 利用されている地域があります。 ここでは、永年の土地利用の変化により、公共的な機能の無くなった赤線、青線(以降「公共物」といいます。)の売払い、譲与、交換の手続きについて 説明します。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -17,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>non-legal public waterway (denoted by a blue line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing)</gloss> |
|
3. | A 2016-08-16 00:56:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-08-10 11:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2829930. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occurred</gloss> +<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
|
5. | A 2021-11-13 03:33:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s- 1956)</gloss> +<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-15 04:37:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s- 1956)</gloss> |
|
3. | A 2016-08-16 00:56:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-08-10 11:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2829930. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occurred</gloss> +<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss> |
|
1. | A* 2016-08-05 19:56:55 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-na]
Source lang:
eng "bubbly"
《in ref. to the mood of the 1980s bubble era》 ▶ extravagant (spending) ▶ generous ▶ luxurious ▶ thriving (economically)
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ bubbly ▶ bubblelike |
7. | A 2021-10-11 01:32:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>in ref. to the mood of the 1980's bubble era</s_inf> +<s_inf>in ref. to the mood of the 1980s bubble era</s_inf> |
|
6. | A 2018-04-21 02:33:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1099540">バブル・2</xref> +<xref type="see" seq="2661730">バブル時代</xref> |
|
5. | A 2018-04-21 00:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-04-20 15:20:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>in ref. to the mood of the 1980's bubble era</s_inf> |
|
3. | A 2016-08-10 03:53:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing xref. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1099540">バブル・1</xref> +<xref type="see" seq="1099540">バブル・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them ▶ [lit] a skink lizard's shedding of its tail |
5. | A 2016-08-10 05:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-08-10 04:01:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | トカゲの尻尾切り i.e. the evasion itself (not the superior performing it) is the main noun |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>a superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them</gloss> +<gloss>evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them</gloss> |
|
3. | A 2016-08-09 12:12:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: トカゲの尻尾切り 6340 とかげの尻尾切り 542 蜥蜴の尻尾切り 433 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>とかげの尻尾切り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,8 @@ +<reb>トカゲのしっぽきり</reb> +<re_restr>トカゲの尻尾切り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トカゲのしっぽぎり</reb> +<re_restr>トカゲの尻尾切り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +23,2 @@ +<re_restr>とかげの尻尾切り</re_restr> +<re_restr>蜥蜴の尻尾切り</re_restr> @@ -14,0 +28,2 @@ +<re_restr>とかげの尻尾切り</re_restr> +<re_restr>蜥蜴の尻尾切り</re_restr> @@ -17 +31,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,2 +34,2 @@ -<gloss>A superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning him</gloss> -<gloss g_type="lit">A skink lizard's shedding of its tail</gloss> +<gloss>a superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them</gloss> +<gloss g_type="lit">a skink lizard's shedding of its tail</gloss> |
|
2. | A* 2016-08-09 10:58:07 Dennis Yeo <...address hidden...> | |
Comments: | Did a small rephrasing, and moved the literal translation to a second gloss. |
|
Diff: | @@ -20,4 +20 @@ -<gloss>A superior protecting himself by pinning the blame for a transgression on a subordinate and abandoning him</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>A superior evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning him</gloss> |
|
1. | A* 2016-08-09 10:43:12 Dennis Yeo <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/jn/157516/meaning/m0u/蜥� %9C%B4%E3%81%AE%E5%B0%BB%E5%B0%BE%E5%88%87%E3%82%8A/ http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ȥ����ο�%C 8%F8%C0%DA%A4%EA |
1. |
[n]
▶ food desert (area that has limited access to affordable and nutritious food) |
5. | A 2021-11-24 00:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-23 12:01:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Food_desert |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>food desert (area where it is difficult to buy food)</gloss> +<gloss>food desert (area that has limited access to affordable and nutritious food)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-22 03:42:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>food desert</gloss> -<gloss>area where it is difficult to buy food</gloss> +<gloss>food desert (area where it is difficult to buy food)</gloss> |
|
2. | A 2016-08-16 00:46:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-10 00:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 https://en.wikipedia.org/wiki/Food_desert N-grams フードデザート |
|
Comments: | Related to 買い物難民. |
1. |
[n]
Source lang:
mao
▶ haka (dance) |
2. | A 2016-08-10 05:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2016-08-10 04:04:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mention in 世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/ハカ(舞� %B8%8A%29- 1390609#E4.B8.96.E7.95.8C.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA .8B.E5.85.B8.20.E7.AC.AC.EF.BC.92.E7.89.88 wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/ハカ_(%E3%83%8 0%E3%83%B3%E3%82%B9) google images |
1. |
[n]
▶ Georgia (country)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Georgia (US state) |
4. | A 2018-01-27 21:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-27 15:54:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Best to be explicit? |
|
Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>Georgia</gloss> +<gloss>Georgia (country)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Georgia (US state)</gloss> |
|
2. | A 2016-08-10 10:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-10 09:27:19 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/press 4_002048.html |
|
Comments: | the country |
1. |
[n]
[abbr]
▶ pigtails ▶ bunches ▶ two ponytails ▶ angel wings
|
3. | A 2019-09-06 20:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>bunches</gloss> +<gloss>two ponytails</gloss> +<gloss>angel wings</gloss> |
|
2. | A 2016-08-11 05:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 9207 |
|
1. | A* 2016-08-10 12:53:18 Timofei Shatrov <...address hidden...> |