JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1568730 Active (id: 2195981)
涵養かん養
かんよう
1. [n,vs,vt]
▶ cultivation (of character, virtue, etc.)
▶ fostering
▶ development (e.g. of a skill)
2. [n,vs,vt] {geology}
▶ (groundwater) recharge

Conjugations


History:
11. A 2022-07-15 06:18:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
10. A 2021-07-11 20:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-07-11 17:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Groundwater_recharge
https://ja.wikipedia.org/wiki/涵養
  Comments:
I don't think we need more than one gloss for sense 2.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cultivation (esp. character, virtue, moral sentiment)</gloss>
+<gloss>cultivation (of character, virtue, etc.)</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>training</gloss>
+<gloss>development (e.g. of a skill)</gloss>
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>penetration (e.g. surface water into an aquifer)</gloss>
-<gloss>recharging (of groundwater)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>(groundwater) recharge</gloss>
8. A 2017-06-01 06:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-05-26 10:15:45  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>recharging (of groundwater)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577200 Rejected (id: 2072508)
可愛い [ateji/ichi1,news2,nf32]
かわいい [ichi1,news2,nf32] かわゆいカワイイ (nokanji)カワイい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ cute
▶ adorable
▶ charming
▶ lovely
▶ pretty
Cross references:
  ⇐ see: 2578090 カワユス 1. cute!; adorable!
2. [adj-i] [uk]
▶ dear
▶ precious
▶ darling
▶ pet
3. [adj-i] [uk]
▶ innocent
▶ childlike
▶ childish
▶ lovable
4. [adj-i] [uk]
▶ dainty
▶ cute little
▶ tiny
5. [adj-i] [uk]
《used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ》
▶ nothing to get upset over
▶ harmless

Conjugations

History:
15. R 2020-06-16 19:13:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no ref appears to be forthcoming.  only 22 ngrams as noted above, and the meaning is rather obvious
14. A* 2020-06-04 11:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
と比べれば可愛いもんだ	22
  Comments:
Really need a reference for that additional sense.
13. A* 2020-06-04 08:14:40 
  Diff:
@@ -59,0 +60,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ</s_inf>
+<gloss>nothing to get upset over</gloss>
+<gloss>harmless</gloss>
+</sense>
12. A 2018-10-13 13:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
11. A* 2018-10-12 01:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we really want to tag かわゆい as outdated? I've seen it and I think also heard it used plenty of times. Daij both use an 
example from a book from 1907/Meiji 40 (which means we wouldn't tag it as arch if it were a separate sense).
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577200 Active (id: 2130780)
可愛い [ateji/ichi1,news2,nf32]
かわいい [ichi1,news2,nf32] かわゆいカワイイ (nokanji)カワイい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ cute
▶ adorable
▶ charming
▶ lovely
▶ pretty
Cross references:
  ⇐ see: 2860450 かわヨ 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2858343 可愛【かわい】 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2845536 かわよい 1. cute; adorable
  ⇐ see: 2578090 カワユス 1. cute!; adorable!
2. [adj-i] [uk]
▶ dear
▶ precious
▶ darling
▶ pet
3. [adj-i] [uk]
▶ innocent
▶ childlike
▶ childish
▶ lovable
4. [adj-i] [uk]
▶ dainty
▶ little
▶ tiny

Conjugations


History:
16. A 2021-07-24 07:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs, Kokugos
  Comments:
Best without "cute" there as it's in sense 1.
I thought maybe 4 senses were too many; GG5 has 3 and 中辞典 has 2, but I see the kokugos have quite a lot.
I'll look into the indexing of the sentences.
  Diff:
@@ -57 +56,0 @@
-<gloss>cute</gloss>
15. A* 2021-07-24 01:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure "cute little" rather than "cute; little" was a mistake? I don't think "cute" by itself means "dainty; little; tiny" in 
English...?
14. A 2021-07-23 21:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-07-23 13:41:04  jd <...address hidden...>
  Comments:
added a semi-colon after cute

+dainty; cute; little; tiny
-dainty; cute little; tiny
  Diff:
@@ -57 +57,2 @@
-<gloss>cute little</gloss>
+<gloss>cute</gloss>
+<gloss>little</gloss>
12. A 2018-10-13 13:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784230 Active (id: 1933052)
当職
とうしょく
1. [n]
▶ this duty
▶ this task
▶ this job
2. [pn]
▶ I (as the person in charge of this task)



History:
3. A 2016-07-22 04:38:25  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-07-22 04:37:58  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-07-22 03:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>this duty or job</gloss>
+<gloss>this duty</gloss>
+<gloss>this task</gloss>
+<gloss>this job</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<gloss>I (as the person in charge of this task)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898640 Active (id: 1946560)
ど真ん中ド真ん中ど真中ド真中どまん中ドまん中土真ん中 [iK]
どまんなか (ど真ん中, ど真中, どまん中, 土真ん中)ドまんなか (ド真ん中, ド真中, ドまん中)
1. [n,adj-no] [col]
▶ right in the center (centre)



History:
4. A 2017-02-25 10:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-25 07:00:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ど真ん中	731951
ド真ん中	 72536
ど真中	 15829
ド真中	  9114
どまん中	 15396
ドまん中	   567
土真ん中	    45
  Comments:
adding どまん中 and ドまん中
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<keb>どまん中</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドまん中</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -23,0 +30 @@
+<re_restr>どまん中</re_restr>
@@ -29,0 +37 @@
+<re_restr>ドまん中</re_restr>
2. A 2016-07-26 07:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ど真ん中	731951
ど真中	15829
ド真ん中	72536
ド真中	9114
土真ん中	45
どまんなか	45302
ドまんなか	395
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>ど真中</keb>
+<keb>ド真ん中</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>ド真ん中</keb>
+<keb>ど真中</keb>
@@ -21,0 +22,8 @@
+<re_restr>ど真ん中</re_restr>
+<re_restr>ど真中</re_restr>
+<re_restr>土真ん中</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドまんなか</reb>
+<re_restr>ド真ん中</re_restr>
+<re_restr>ド真中</re_restr>
1. A* 2016-07-22 21:05:38  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
Can't find it in dictionaries, but the ど really is often written in katakana.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ド真ん中</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ド真中</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1949750 Active (id: 1933202)

ウザイうざいウザいうざったいウザったいウザッタイウザッたい
1. [adj-i] [col]
▶ annoying
▶ noisy
Cross references:
  ⇔ see: 2826345 うぜえ 1. annoying; noisy
2. [adj-i]
▶ strict
Cross references:
  ⇔ see: 2826345 うぜえ 2. strict

Conjugations


History:
6. A 2016-07-27 15:19:37  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2016-07-22 07:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウザイ  554300
  Comments:
I overlooked this one.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウザイ</reb>
+</r_ele>
4. A* 2016-07-21 01:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ウザい	199540
うざい	362127
うざったい	40247
ウザったい	8589
ウザッたい	1174
ウザッタイ	2022
  Comments:
I think ウザい, etc. are more likely to be used for sense 1.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ウザい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウザったい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウザッタイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウザッたい</reb>
3. A 2014-12-19 23:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2826345">うぜえ・1</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2826345">うぜえ・2</xref>
2. A* 2014-12-19 05:22:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
うざったい
 be a nuisance; 《口》 be a pain in the neck. [⇒うざい]
うざい
 be irritating [bothersome]; be in the way; be a big nuisance; 《口》 be a big pain in the neck.
=====
eij:
うざい
→ うざったい、うっとうしい、煩わしい、面倒くさい、邪魔な、いら立つ、イライラする
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475360 Active (id: 1933069)

ヴァナキュラーバナキュラー
1. [adj-na,n]
▶ vernacular (e.g. architecture)



History:
4. A 2016-07-22 11:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-07-22 09:43:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
not vernacular language
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>vernaculer</gloss>
+<gloss>vernacular (e.g. architecture)</gloss>
2. A* 2016-07-22 08:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
バナキュラー	903
ヴァナキュラー	1680
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴァナキュラー</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829829 Active (id: 1933070)

インクルージョン
1. [n]
▶ inclusion



History:
2. A 2016-07-22 15:51:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-07-21 05:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 N-grams: 57k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829833 Active (id: 1933054)
アビエチン酸
アビエチンさん
1. [n]
▶ abietic acid



History:
2. A 2016-07-22 05:27:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 E-DIC
1. A* 2016-07-22 04:49:13  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829834 Active (id: 1933067)
水源涵養林水源かん養林
すいげんかんようりん
1. [n]
▶ watershed protection forest



History:
2. A 2016-07-22 11:27:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-07-22 06:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829835 Active (id: 1933068)
水源涵養水源かん養
すいげんかんよう
1. [n]
▶ headwater conservation
▶ water source protection
▶ water source cultivation



History:
2. A 2016-07-22 11:27:23  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-07-22 06:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Kenchiku glossary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829836 Active (id: 2276702)
最高傑作
さいこうけっさく
1. [n]
▶ masterpiece
▶ masterwork
▶ crowning work
▶ one's magnum opus
▶ work of the highest quality
Cross references:
  ⇐ see: 2846254 最高作【さいこうさく】 1. magnum opus; (one's) best work



History:
7. A 2023-09-10 13:56:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1253840">傑作・1</xref>
6. A 2023-09-09 06:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a work of the highest quality; a masterpiece; a masterwork; one's magnum opus.
  Comments:
Having a solitary plural gloss sitting in the middle of singular ones looks very odd, Anyway, I doubt it's actually needed; the other five are quite sufficient.
Also, we are fairly wary of quoting verbatim from Eijiro - see the Editorial Policy.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>greatest works</gloss>
5. A* 2023-09-09 02:39:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I do see that we don't usually do (s).  This situation seems exceptional to me, I just don't know how to address it.

Suggestion #2: just make "greatest works" plural (also a deviation from our style, but it is sometimes done in mostly-plural cases).  Eijiro even does this:
https://eow.alc.co.jp/search?q=最高傑作
crowning work
greatest works
magnum opus

The issue here remains that "highest", "crowning", "greatest", "magnum opus" all strongly imply that this is singular. (and masterpiece and masterwork, while not strictly defined as singular, are quite compatible with this interpretation).  最高 also seems like it could be "the absolute best". 

That makes the whole entry misleading. If you were seeing this in a J->E context, you could easily be lead to believe "there must be only one thing", when 最高傑作 does not have this limitation, and is quite often plural/uncountable.

I assumed it was the #1 best thing, until I went searching for examples and discovered it was not.  That's what I wanted to address for other dictionary users.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>greatest work</gloss>
+<gloss>greatest works</gloss>
4. A 2023-09-05 10:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually do "(s)" endings.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>greatest work(s)</gloss>
+<gloss>greatest work</gloss>
3. A* 2023-09-05 07:22:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
One of...
傑作の一つ	14858
最高傑作の一つ	6851

https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/傑作
最高傑作は
-masterpiece
the perfect album
the best works
finest work

https://eow.alc.co.jp/search?q=最高傑作
greatest works
(among others)
  Comments:
Google returns some nice examples when simply searching
最高傑作 "greatest masterpieces"

I would personally do this:
(greatest) masterpiece(s)
But I feel like this will be too ugly to be accepted.

xref in an attempt to make it clear that you might be saying more than you mean to with "最高傑作". "傑作" is already legitimately "a masterpiece".  This entry is "among their greatest masterpieces", or something like that.

The selection of glosses here, along with 最高, give the strong impression that only one work applies.  But ngrams for "最高傑作の一つ" give away that this is not necessarily the case.  

In the structure "one of their "..., none if the existing glosses seemed to me to apply.  "One of their finest works" seems most natural to me, "one of their best/greatest works", one of their greatest masterpieces... 

"best" (or "greatest") seems more appropriate here than it did in "傑作"  If you search "傑作" and "best work", the results will tend toward "最高傑作". 

masterwork can legitimately go with 傑作 alone. That said, "masterpiece" seems like the most common gloss for 傑作 or for  最高傑作, so I've moved it up.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1253840">傑作・1</xref>
+<xref type="see" seq="1253840">傑作・1</xref>
+<gloss>masterpiece</gloss>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>masterpiece</gloss>
+<gloss>greatest work(s)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829837 Active (id: 1933065)

シャロームシャーローム
1. [n] Source lang: heb
▶ shalom
▶ peace



History:
2. A 2016-07-22 11:22:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2016-07-22 07:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, Wikij (シャーローム) N-grams:
シャローム	19977
シャーローム	313

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829838 Active (id: 1933074)
インクルージョン教育
インクルージョンきょういく
1. [n]
▶ inclusive education
Cross references:
  ⇒ see: 2829839 インクルーシブ教育 1. inclusive education



History:
2. A 2016-07-22 23:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インクルージョン教育  (インクルーシブ教育とも。)
  Comments:
A semi-wasei. インクルーシブ教育 seems to be a bit more common.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2829839">インクルーシブ教育</xref>
1. A* 2016-07-22 15:53:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ngrams = 1457

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829839 Active (id: 1933192)
インクルーシブ教育
インクルーシブきょういく
1. [n]
▶ inclusive education
Cross references:
  ⇐ see: 2829838 インクルージョン教育【インクルージョンきょういく】 1. inclusive education



History:
2. A 2016-07-27 07:26:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
インクルーシブ教育	2473
インクルージョン教育	1457
1. A* 2016-07-22 23:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Wikij page for インクルージョン教育.
  Comments:
This seems to be a bit more common than インクルージョン教育 - the ngrams site is offline so I can't check there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml