JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ bad ▶ wrong ▶ naughty
|
|||||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after the -te form of a verb or adjective》 ▶ must not (do, be) ▶ should not ▶ ought not to
|
|||||||
3. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ useless ▶ no good ▶ bad |
|||||||
4. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ hopeless ▶ beyond hope
|
|||||||
5. |
[exp,adj-i]
[uk]
《used to express sympathy》 ▶ unfortunate ▶ a shame ▶ a pity |
|||||||
6. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ unable to drink (alcohol) |
|||||||
7. |
[exp,adj-i]
[uk]
《as ...(すると|しては)いけない(から|ので)》 ▶ so as not to ... ▶ so that ... (won't) ▶ in case ... ▶ for fear that ... ▶ lest ... |
15. | A 2023-03-10 02:25:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
14. | A* 2023-03-10 01:46:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Drop the priority tag from the [sK] form? |
|
13. | A 2023-03-09 00:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | といけないから 173293 97.5% と行けないから 4374 2.5% |
|
Comments: | Good suggestion. Avoids touching the sentences. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2023-03-08 06:26:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やってはいけない 215712 99.4% やっては行けない 1250 0.6% |
|
Comments: | Worth having as sK if nothing else. |
|
11. | A* 2023-03-08 03:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Several years ago we dropped the 行ける form from the いける entry (only GG5 had it). It's been pointed out to me that none of the JEs or kokugos has 行けない in their いけない entries. Should we drop it from here (and also from 行けません)? An issue would be the reindexing of the ~600 sentences. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ deceased wife ▶ late wife
|
4. | A 2016-06-29 20:09:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-06-29 19:11:34 luce | |
Comments: | surely a copypaste error? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>late husband</gloss> +<gloss>late wife</gloss> |
|
2. | A 2016-06-26 05:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-06-22 01:45:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | matching for of 亡夫, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>one's late wife</gloss> +<xref type="see" seq="1607280">亡夫</xref> +<gloss>deceased wife</gloss> +<gloss>late husband</gloss> |
1. |
[n]
▶ the lower classes ▶ the common people |
2. | A 2016-06-26 18:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | g n-grams 下々 36178 下下 107101 したじた 40 しもじも 917 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>したじた</reb> +<reb>しもじも</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>しもじも</reb> +<reb>したじた</reb> |
|
1. | A* 2016-06-26 17:28:08 Noa | |
Comments: | しもじも is used more commonly than したじた |
1. |
[n]
{card games}
▶ trump ▶ trump card
|
|||||
2. |
[n]
▶ ace up one's sleeve ▶ secret weapon |
5. | A 2022-08-05 12:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-05 07:23:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>trump</gloss> |
|
3. | A 2022-07-22 05:45:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&cards;</field> |
|
2. | A 2016-06-26 05:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-06-25 20:40:36 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/切り札/m1u/ |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ace up one's sleeve</gloss> +<gloss>secret weapon</gloss> +</sense> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ wrong ▶ not good ▶ of no use
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ hopeless ▶ past hope
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
▶ must not do
|
|||||
4. |
[exp]
▶ [lit] cannot go |
8. | A 2023-03-08 01:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1000730">行けない・2</xref> +<xref type="see" seq="1000730">行けない・4</xref> @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="1000730">行けない・3</xref> +<xref type="see" seq="1000730">行けない・2</xref> |
|
7. | A 2020-01-15 06:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>cannot go</gloss> +<gloss g_type="lit">cannot go</gloss> |
|
6. | A* 2020-01-08 11:39:55 Nicolas Maia | |
Comments: | Literal sense |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,4 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>cannot go</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2016-11-09 09:59:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
4. | A 2016-06-26 15:52:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to leave alone ▶ to leave as is ▶ to ignore ▶ to neglect
|
4. | A 2016-07-11 04:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-06-26 10:08:16 | |
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>ほおっておく</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A 2015-08-11 09:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2010-08-08 08:04:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ midsummer feast ▶ summer solstice celebration ▶ St John's day |
3. | A 2016-06-26 07:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. In Australia the summer solstice is nowhere near st John's day. |
|
2. | A* 2016-06-25 19:20:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(ヨーロッパの夏至祭) https://kotobank.jp/word/夏至祭-774344 wiki(Midsummer) |
|
Comments: | ref 1 has げしまつり, ref 2 has げしさい to me, げしまつり sounds more natural -------------- Happy Midsummer everyone! |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>げしまつり</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,2 +14,0 @@ -<gloss>Midsummer</gloss> -<gloss>midsummer festivities</gloss> @@ -14,0 +16,2 @@ +<gloss>summer solstice celebration</gloss> +<gloss>St John's day</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Juche (North Korean political ideology)
|
4. | A 2016-06-27 20:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, that's チュチュ. |
|
3. | A* 2016-06-26 22:28:55 | |
Comments: | looked up チュチェ, got this entry only, but it means tutu (type of skirt) |
|
2. | A 2012-08-25 23:31:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-25 16:01:23 David G. Ramsey | |
Refs: | Daijisen, http://ja.wikipedia.org/wiki/主体思想 |
1. |
[exp,adv]
▶ one by one ▶ one after another |
2. | A 2016-06-26 07:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-06-21 19:54:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=一つまた一つ http://thesaurus.weblio.jp/content/一つまた一つ ngrams: 一つまた一つ 3096 ひとつまたひとつ 2855 一つ又一つ 327 |
1. |
[n]
▶ shrine parishioner |
4. | A 2016-06-26 07:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-06-23 01:33:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
2. | A 2016-06-23 01:33:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp |
|
1. | A* 2016-06-22 01:53:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | gloss copied from 氏子 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ice-cream headache ▶ brain freeze ▶ cold-stimulus headache
|
5. | A 2020-08-10 21:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-10 13:11:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Cold-stimulus_headache#"Sphenopalatine_ganglioneuralgia" |
|
Comments: | Apparently "sphenopalatine ganglioneuralgia" isn't a real medical term. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sphenopalatine ganglioneuralgia</gloss> +<gloss>cold-stimulus headache</gloss> |
|
3. | A 2016-06-26 07:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-06-23 12:20:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Never heard of this! If we have the [med] tag, then we could also have the scientific term. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>sphenopalatine ganglioneuralgia</gloss> |
|
1. | A* 2016-06-23 11:24:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
{computing}
▶ tuple |
2. | A 2016-06-26 05:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-06-23 23:42:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij ASCII.jpデジタル用語辞典 |
1. |
▶ make/open a session (EDV) |
2. | R 2016-06-26 15:51:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 128 "real" google hits, and obvious from the construction of its parts. i have no idea what "edv" means, and it is not in the ref. i don't think it's needed |
|
1. | A* 2016-06-24 05:21:19 Jens Doenhoff <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.fwoabw.info/entry/2012/01/29/789678 |
|
Comments: | similar meaning: セッションを開く |
1. |
[exp]
[uk]
▶ not going (well) ▶ not proceeding (as one wishes) |
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ bad ▶ not good |
|||||
3. |
[exp]
[uk]
▶ hopeless ▶ beyond hope
|
|||||
4. |
[exp]
[uk]
《after the -te form of a verb or adjective》 ▶ must not (do, be) ▶ should not ▶ ought not to
|
5. | A 2022-08-02 02:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-02 00:48:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・1</xref> @@ -14,3 +13,2 @@ -<gloss>wrong</gloss> -<gloss>not good</gloss> -<gloss>of no use</gloss> +<gloss>not going (well)</gloss> +<gloss>not proceeding (as one wishes)</gloss> @@ -20 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・2</xref> @@ -22,2 +19,2 @@ -<gloss>hopeless</gloss> -<gloss>past hope</gloss> +<gloss>bad</gloss> +<gloss>not good</gloss> @@ -27 +24 @@ -<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・3</xref> +<xref type="see" seq="1000730">いけない・4</xref> @@ -29 +26,11 @@ -<gloss>must not do</gloss> +<gloss>hopeless</gloss> +<gloss>beyond hope</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1000730">いけない・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>after the -te form of a verb or adjective</s_inf> +<gloss>must not (do, be)</gloss> +<gloss>should not</gloss> +<gloss>ought not to</gloss> |
|
3. | A 2016-06-26 07:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 - points to いけない. |
|
2. | A* 2016-06-24 08:26:57 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -26,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2016-06-24 08:25:28 Timofei Shatrov <...address hidden...> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to expose oneself (e.g. to danger)
|
2. | A 2016-06-26 07:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | g n-grams: 身をさらす 3593 みをさらす 31 身を曝す 343 身を晒す 2041 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身を晒す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身を曝す</keb> @@ -13 +19,2 @@ -<gloss>to expose oneself to (danger)</gloss> +<xref type="see" seq="1593910">晒す・1</xref> +<gloss>to expose oneself (e.g. to danger)</gloss> |
|
1. | A* 2016-06-25 20:19:27 | |
Refs: | http://www.nihonjiten.com/kokugo/2/18017.html http://eow.alc.co.jp/search?q=身をさらす |
1. |
[n]
▶ Brexit (withdrawal of the United Kingdom from the European Union) |
8. | A 2021-11-12 20:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-12 19:51:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should keep it. Several major dictionaries still don't have a "Brexit" entry. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Brexit</gloss> +<gloss>Brexit (withdrawal of the United Kingdom from the European Union)</gloss> |
|
6. | A 2021-11-12 12:33:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | probably doesn't need any explanation at this stage |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">withdrawal of the United Kingdom from the European Union</gloss> |
|
5. | A 2017-11-12 15:24:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "「ブレクシット」とも" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ブレクシット</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2016-07-02 03:22:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | can't hurt to define |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">withdrawal of the United Kingdom from the European Union</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |