JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5aru,vi]
[hon]
《sometimes erroneously written 居らっしゃる》 ▶ to come ▶ to go ▶ to be (somewhere)
|
|||||||||||||
2. |
[v5aru,aux-v]
[hon]
《after a -te form, or the particle "de"》 ▶ to be (doing)
|
13. | A 2018-06-14 23:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2018-06-14 15:44:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | →verb gloss |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>is (doing)</gloss> -<gloss>are (doing)</gloss> +<gloss>to be (doing)</gloss> |
|
11. | A 2016-06-18 14:03:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
10. | A* 2016-06-18 13:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The point is not that it's obscure; it's wrong. Given that it's so rarely used I think putting it as a headword, even with an "iK" tag is giving it too much credence. No 国語 has it searchable. I realise I may be just a minority of one in this, and if other editors agree with Johan, well let it happen. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>sometimes written 居らっしゃる</s_inf> +<s_inf>sometimes erroneously written 居らっしゃる</s_inf> |
|
9. | A* 2016-06-15 05:07:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Since meaning and reading are the same, it would be strange to split. Note that we have many other common entries with obscure headwords, for instance 添う(そう) and 仕舞う(しまう). In both the kanji form is used <0.1%. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5aru,vt]
[uk,hon]
▶ to say ▶ to speak ▶ to tell ▶ to talk |
2. | A 2016-06-02 11:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It is indeed. I'll demote that and tag 仰る. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15 +16 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -19 +20,2 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2016-06-02 09:21:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | おっしゃる 2128586 仰っしゃる 214 仰る 546796 仰しゃる 681 仰有る 5495 |
|
Comments: | Strange that the ichi1 tag is on the least common form |
|
Diff: | @@ -5,2 +5 @@ -<keb>仰っしゃる</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>仰る</keb> @@ -9 +8 @@ -<keb>仰る</keb> +<keb>仰有る</keb> @@ -15 +14,2 @@ -<keb>仰有る</keb> +<keb>仰っしゃる</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
1. |
[n]
▶ nasal hair ▶ nose hair |
|
2. |
[n]
▶ being infatuated with women |
|
3. |
[n]
▶ fool |
4. | A 2021-03-21 00:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 00:13:24 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nasal_hair |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>nostril hairs</gloss> +<gloss>nasal hair</gloss> +<gloss>nose hair</gloss> |
|
2. | A 2016-06-02 09:10:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-25 02:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>being infatuated with women</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fool</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ manners ▶ customs |
|||||
2. |
[n]
▶ public morals |
|||||
3. |
[n]
▶ sex service ▶ sex industry ▶ sex-oriented entertainment
|
4. | A 2022-01-20 03:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-19 18:30:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | Prog and meikyo have this as a separate sense. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +<gloss>public morals</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2016-06-02 09:10:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-29 06:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic links フーゾク to 風俗. WWW pages confirm it has the same meaning, at least for sense 2. G n-grams: フーゾク 17601 風俗 2122777 ふうぞく 2843 |
|
Comments: | I think sense 2 dominates the use of the term these days. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>フーゾク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>sex-oriented entertainment</gloss> |
1. |
[n]
▶ gerfalcon |
4. | D 2016-06-02 09:23:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Gone |
|
3. | D* 2016-06-02 09:08:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not even in nikkoku. can probably go |
|
2. | D* 2016-05-30 02:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Halpern's NJECD, http://imagict.com/ja/words/大隼 |
|
Comments: | Jack's character dictionary is probably where the entry came from. The WWW ref above has it read だいはやぶさ. It does indeed mainly seem to be used for names, and the bird is usually called a 白隼/しろはやぶさ. I'll leave this for a bit, but if no other support comes up for it, it can go. |
|
1. | D* 2016-05-30 01:18:27 Scott | |
Comments: | I have doubts about this. Not in any dictionary... Used in names. |
1. |
[n]
{law}
▶ decedent ▶ deceased ▶ inheritee
|
4. | A 2016-06-02 01:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think this is more focussed. |
|
3. | A* 2016-06-01 16:23:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(相続) 被相続人の財産上の地位を承継する者のことを相続人(そうぞくにん)という。 これに対して相続される財産、権利、法律関係の旧主体を被相続人(ひそうぞくにん)という。 |
|
Comments: | testator means someone who has actually written a will ancestor, predecessor are too general wiki(inheritance) uses "deceased" http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/inheritance uses "decedent" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1749170">相続人・そうぞくにん</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>ancestor</gloss> +<gloss>decedent</gloss> +<gloss>deceased</gloss> @@ -15,4 +16,0 @@ -<gloss>predecessor</gloss> -<gloss>decedent</gloss> -<gloss>testator</gloss> -<gloss>deceased</gloss> |
|
2. | A 2016-06-01 11:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【法】 an ancestor; a predecessor; an inheritee. 中辞典: 【法】 the decedent; the deceased. ルミナス: 〔法〕 ancestor |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>predecessor</gloss> +<gloss>decedent</gloss> |
|
1. | A* 2016-06-01 01:25:44 | |
Comments: | Do not believe that either "ancestor" or "inheritee" are used in a legal context. "Testator" or "deceased" seem more natural and clear. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>testator</gloss> +<gloss>deceased</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ please come (and visit us) ▶ please come (to our shop)
|
5. | A 2016-06-02 09:04:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-06-02 08:55:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2829587">いらして</xref> |
|
3. | A 2015-09-17 22:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-09-17 14:48:21 luce | |
Refs: | いらしてください 10343 いらして下さい 5657 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いらして下さい</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ robot arm |
2. | A 2016-06-02 22:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロボット・アーム</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ intravaginal ejaculation |
3. | A 2016-06-02 01:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
2. | A* 2016-06-01 14:19:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the point. Sense 2 is just slang for sense 1, and 内射精 is not slang. |
|
Diff: | @@ -15,7 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>cream pie</gloss> -<gloss>depth charge</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lycopene |
3. | D 2016-06-02 09:10:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2016-05-26 10:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2641210. |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
《presumptive form of ない》 ▶ probably not so |
6. | A 2016-06-02 01:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
5. | A* 2016-06-01 13:21:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | If we are going to have this entry at all (I don't mind) then we can just as well make it more explicit |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>無かろう</keb> +</k_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1529520">無い・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>presumptive form of ない</s_inf> |
|
4. | A 2011-11-11 05:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct, it's (just) the 未然形. Don't think it's even particularly literary. Might as well stay now. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>probably not so (literary)</gloss> +<xref type="see" seq="1529520">無い・1</xref> +<gloss>probably not so</gloss> |
|
3. | A* 2011-11-10 06:11:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that's not the etymology. (i.e. it's not an abbreviation). it's a standard conjugation of an i-adjective (e.g. look up "美しかろう", etc.). as such, i'm not sure it should be an entry at all. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<s_inf>From ないだろう</s_inf> |
|
2. | A* 2011-11-10 05:52:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add note on etymology and literary usage |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>probably not so</gloss> +<s_inf>From ないだろう</s_inf> +<gloss>probably not so (literary)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ robot car ▶ self-driving car ▶ autonomous car
|
4. | A 2018-03-26 22:40:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2827693">自動運転車</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>driverless car</gloss> +<gloss>self-driving car</gloss> +<gloss>autonomous car</gloss> |
|
3. | A 2016-06-02 22:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロボット・カー</reb> |
|
2. | A 2011-04-03 00:13:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gets english hits |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<gloss>robot car</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-02 19:35:23 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ sex slave ▶ sexual slavery |
2. | A 2016-06-02 09:09:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-26 01:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/性的奴隷 http://d.hatena.ne.jp/keyword/��Ū���� G n-grams: 性奴隷 55975 性的奴隷 8742 セックススレイブ 185 |
|
Comments: | The abbreviated 性奴隷 is more common. |
1. |
[n]
▶ sex slave ▶ sexual slavery |
2. | A 2016-06-02 09:09:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-26 02:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikij - article on 性的奴隷 says "または性奴隷". http://dic.pixiv.net/a/性奴隷 G: n-grams: 性奴隷 55975 性的奴隷 8742 |
1. |
[n]
▶ controlled substance |
2. | A 2016-06-02 09:09:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-26 04:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, 医学英和辞典, Eijiro, etc. |
1. |
[n]
[euph]
▶ unregulated drug ▶ designer drug ▶ [lit] legal drug
|
9. | A 2024-04-25 21:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-04-25 18:12:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe we should make it clearer that this doesn't refer to legal drugs in the sense of over-the-counter medicine from the pharmacy / chemist. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>legal drug</gloss> +<xref type="see" seq="2694010">脱法ドラッグ</xref> +<misc>&euph;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">legal drug</gloss> |
|
7. | A 2024-04-25 05:08:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 危険ドラッグの異称。脱法ドラッグ。〔使用者や販売者の側からの言い方〕 |
|
6. | A* 2024-04-25 04:42:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Google results are pages treating it as a synonym to other similar entries. e.g. Kyoto pref: 危険ドラッグに手を出さないで!! 「合法ドラッグ」「脱法ドラッグ」「デザイナーズドラッグ」とも呼ばれています。 |
|
5. | A* 2024-04-25 01:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is that gloss really correct? We have it in 合成麻薬 and デザイナードラッグ, which is where the EJs point. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "vital area"
▶ area of a soccer pitch between the penalty area and the centre ring (of tactical importance) |
3. | A 2016-06-02 09:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-05-26 08:21:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I looked at some layouts.. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>area of a soccer pitch of tactical importance</gloss> +<gloss>area of a soccer pitch between the penalty area and the centre ring (of tactical importance)</gloss> |
|
1. | A* 2016-05-26 08:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: サッカーのフィールドのうち、得点に繫がるプレーがよく起こる場所。ペナルティー-アークとセンター-サークルに挟まれた一帯をさすことが多い。 KOD追加語彙: 得失点につながりやすい, 戦術上重要な空間 G n-grams: 12382 |
|
Comments: | AFAICT "vital area" is not used this way in English. I hope someone more familiar with soccer can come up with a better gloss. |
1. |
[n]
[joc]
《pun on エンゲル係数》 ▶ proportion of income spent on one's children ▶ [lit] angel coefficient
|
7. | A 2022-09-26 20:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Better. |
|
6. | A* 2022-09-26 11:30:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s エンジェル係数 1422 エンゼル係数 215 |
|
Comments: | OK as a lit gloss. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>エンゼル係数</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>エンジェル係数</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンゼルけいすう</reb> +<re_restr>エンゼル係数</re_restr> @@ -15,0 +24 @@ +<gloss g_type="lit">angel coefficient</gloss> |
|
5. | A 2022-09-25 19:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
4. | A* 2022-09-25 13:36:56 | |
Comments: | "angels index" not used in English |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="2069820">エンゲル係数・エンゲルけいすう</xref> -<gloss>angel's index</gloss> -<gloss g_type="expl">proportion of one's income spent on one's children</gloss> +<xref type="see" seq="2069820">エンゲル係数</xref> +<misc>&joc;</misc> +<s_inf>pun on エンゲル係数</s_inf> +<gloss>proportion of income spent on one's children</gloss> |
|
3. | A 2018-05-31 07:08:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Possibly joc (" エンゲル係数をもじった言葉。") |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{card games}
▶ bozu mekuri ▶ [expl] simple card game played with the 100 picture cards of a hyakunin isshu deck
|
10. | A 2024-03-28 06:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-27 05:07:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 坊主メクリ 56 0.6% 坊主めくり 8636 98.7% 坊主捲り 60 0.7% daijs nikk |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<gloss g_type="expl">simple card game played with the picture cards of a hyakunin isshu deck</gloss> +<gloss g_type="expl">simple card game played with the 100 picture cards of a hyakunin isshu deck</gloss> |
|
8. | A 2022-07-22 05:41:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&cards;</field> |
|
7. | A 2022-07-07 21:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-07 07:46:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I've nothing against "bonze turnup" but using it as a gloss seems to me to imply it's actually used in English. Only 14 googits |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1488230">百人一首・1</xref> +<xref type="see" seq="1488230">百人一首・2</xref> @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>bonze turnup</gloss> -<gloss g_type="expl">card game played with a hyakunin isshu deck</gloss> +<gloss g_type="expl">simple card game played with the picture cards of a hyakunin isshu deck</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{medicine}
▶ multimodality ▶ polymodality |
2. | A 2016-06-02 09:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-30 22:33:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, 医学英和辞典 |
1. |
[exp]
[hon]
《abbr. of いらっしゃった》 ▶ came ▶ went ▶ were (somewhere) ▶ was (somewhere) ▶ were (doing) ▶ was (doing) |
3. | A 2016-06-02 07:41:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has an example: 長らく日本にいらしただけあって日本語お上手ですね. You speak good Japanese, as might be expected from your long stay in Japan. It's under -だけあって in the ...だけ entry. |
|
2. | A* 2016-06-02 05:18:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>past form of いらっしゃる</s_inf> +<s_inf>abbr. of いらっしゃった</s_inf> |
|
1. | A* 2016-06-02 05:01:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | First time I saw いらした, it took me quite some time to figure out what it was. Unlike the other forms of いらっしゃる it does not begin with いらっし. ----- I think we should add a few of the most irregular verb forms to the dictionary. It will be useful to beginners. |
1. |
[adj-no]
▶ within expectations ▶ as expected ▶ within the scope of hypothesis or assumption |
2. | A 2016-06-02 08:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2016-06-02 08:09:42 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/想定内 |
1. |
[exp]
[hon]
《abbr. of いらっしゃって》 ▶ coming ▶ going ▶ being (somewhere) ▶ being (doing something)
|
4. | A 2016-06-03 01:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2016-06-02 11:55:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | No need for that. いらした and いらして are much confusing |
|
2. | A 2016-06-02 11:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いらして 1620011 いらっしゃって 355269 いらっしゃって下さい 14357 |
|
Comments: | いらっしゃって下さい is an entry. What about いらっしゃって? Maybe it's a bit obvious. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2016-06-02 08:50:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/いらして |
1. |
[n]
[abbr]
▶ robotics
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ robot
|
2. | A 2016-06-02 22:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1147900">ロボティックス</xref> @@ -10,0 +12,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1147870">ロボット</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2016-06-02 15:11:40 Scott | |
Refs: | http://www.asahi.com/articles/ASJ625K76J62OIPE00Y.html |
1. |
[exp,v5u]
{mathematics}
▶ to cancel a denominator ▶ to clear an equation of fractions |
2. | A 2016-06-02 22:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス N-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>分母をはらう</keb> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>To clear fractions</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>to cancel a denominator</gloss> +<gloss>to clear an equation of fractions</gloss> |
|
1. | A* 2016-06-02 20:13:49 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/2174/meaning/m0u/ |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ direct product ▶ Cartesian product |
2. | A 2016-06-02 22:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&math;</field> +<gloss>direct product</gloss> |
|
1. | A* 2016-06-02 22:38:08 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | 微分積分学入門 横田壽 |
1. |
[work]
▶ Belle de Jour (novel, film) |
3. | A 2023-05-07 06:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2016-06-02 09:09:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-26 01:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, リーダーズ+プラス |