JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000940 Active (id: 1982278)

いらっしゃる [ichi1]
1. [v5aru,vi] [hon]
《sometimes erroneously written 居らっしゃる》
▶ to come
▶ to go
▶ to be (somewhere)
Cross references:
  ⇐ see: 2255610 おじゃる 1. to come; to go; to be (somewhere)
  ⇐ see: 1000920 いらっしゃい 1. come; go; stay
  ⇐ see: 2098360 いらっしゃって下さい【いらっしゃってください】 1. please come (and visit us); please come (to our shop)
  ⇐ see: 2734360 おりゃる 1. to go; to come
  ⇐ see: 2734360 おりゃる 2. to be
2. [v5aru,aux-v] [hon]
《after a -te form, or the particle "de"》
▶ to be (doing)
Cross references:
  ⇐ see: 1013250 らっしゃる 1. to be (doing)
  ⇐ see: 2734360 おりゃる 3. is (doing); are (doing)

Conjugations


History:
13. A 2018-06-14 23:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2018-06-14 15:44:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
→verb gloss
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>is (doing)</gloss>
-<gloss>are (doing)</gloss>
+<gloss>to be (doing)</gloss>
11. A 2016-06-18 14:03:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2016-06-18 13:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The point is not that it's obscure; it's wrong. Given that it's so rarely used I think putting it as a headword, even with an "iK" tag is giving it too much credence. No 国語 has it searchable.
I realise I may be just a minority of one in this, and if other editors agree with Johan, well let it happen.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>sometimes written 居らっしゃる</s_inf>
+<s_inf>sometimes erroneously written 居らっしゃる</s_inf>
9. A* 2016-06-15 05:07:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Since meaning and reading are the same, it would be strange to split.
Note that we have many other common entries with obscure headwords, for instance 添う(そう) and 仕舞う(しまう).
In both the kanji form is used <0.1%.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238840 Active (id: 1931733)
仰る [spec1] 仰有る仰しゃる仰っしゃる [ichi2]
おっしゃる [spec1,ichi2]
1. [v5aru,vt] [uk,hon]
▶ to say
▶ to speak
▶ to tell
▶ to talk

Conjugations


History:
2. A 2016-06-02 11:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It is indeed. I'll demote that and tag 仰る.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15 +16 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -19 +20,2 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2016-06-02 09:21:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
おっしゃる	2128586
仰っしゃる	214
仰る	546796
仰しゃる	681
仰有る	5495
  Comments:
Strange that the ichi1 tag is on the least common form
  Diff:
@@ -5,2 +5 @@
-<keb>仰っしゃる</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>仰る</keb>
@@ -9 +8 @@
-<keb>仰る</keb>
+<keb>仰有る</keb>
@@ -15 +14,2 @@
-<keb>仰有る</keb>
+<keb>仰っしゃる</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487200 Active (id: 2097491)
鼻毛
はなげ
1. [n]
▶ nasal hair
▶ nose hair
2. [n]
▶ being infatuated with women
3. [n]
▶ fool



History:
4. A 2021-03-21 00:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-21 00:13:24 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nasal_hair
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>nostril hairs</gloss>
+<gloss>nasal hair</gloss>
+<gloss>nose hair</gloss>
2. A 2016-06-02 09:10:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-05-25 02:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being infatuated with women</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fool</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499960 Active (id: 2174978)
風俗 [ichi1,news1,nf10]
ふうぞく [ichi1,news1,nf10] フーゾク (nokanji)
1. [n]
▶ manners
▶ customs
2. [n]
▶ public morals
3. [n]
▶ sex service
▶ sex industry
▶ sex-oriented entertainment
Cross references:
  ⇐ see: 2846880 風商売【ふうしょうばい】 1. sex industry; prostitution



History:
4. A 2022-01-20 03:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-19 18:30:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
Prog and meikyo have this as a separate sense.
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<gloss>public morals</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2016-06-02 09:10:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-05-29 06:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic links フーゾク to 風俗. WWW pages confirm it has the same meaning, at least for sense 2.
G n-grams:
フーゾク	17601
風俗	2122777
ふうぞく	2843
  Comments:
I think sense 2 dominates the use of the term these days.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フーゾク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -24,0 +29 @@
+<gloss>sex-oriented entertainment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862090 Deleted (id: 1931732)
大隼
おおはやぶさ
1. [n]
▶ gerfalcon



History:
4. D 2016-06-02 09:23:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Gone
3. D* 2016-06-02 09:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not even in nikkoku.  can probably go
2. D* 2016-05-30 02:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Halpern's NJECD, http://imagict.com/ja/words/大隼
  Comments:
Jack's character dictionary is probably where the entry came from. The WWW ref above has it read だいはやぶさ. It does indeed mainly seem to be used for names, and the bird is usually called a 白隼/しろはやぶさ.
I'll leave this for a bit, but if no other support comes up for it, it can go.
1. D* 2016-05-30 01:18:27  Scott
  Comments:
I have doubts about this. Not in any dictionary... Used in names.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954490 Active (id: 1931705)
被相続人
ひそうぞくにん
1. [n] {law}
▶ decedent
▶ deceased
▶ inheritee
Cross references:
  ⇒ see: 1749170 相続人【そうぞくにん】 1. heir; heiress; inheritor



History:
4. A 2016-06-02 01:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think this is more focussed.
3. A* 2016-06-01 16:23:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(相続)
被相続人の財産上の地位を承継する者のことを相続人(そうぞくにん)という。
これに対して相続される財産、権利、法律関係の旧主体を被相続人(ひそうぞくにん)という。
  Comments:
testator means someone who has actually written a will
ancestor, predecessor are too general
wiki(inheritance) uses "deceased"
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/inheritance uses "decedent"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1749170">相続人・そうぞくにん</xref>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>ancestor</gloss>
+<gloss>decedent</gloss>
+<gloss>deceased</gloss>
@@ -15,4 +16,0 @@
-<gloss>predecessor</gloss>
-<gloss>decedent</gloss>
-<gloss>testator</gloss>
-<gloss>deceased</gloss>
2. A 2016-06-01 11:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【法】 an ancestor; a predecessor; an inheritee.
中辞典: 	【法】 the decedent; the deceased.
ルミナス: 〔法〕 ancestor
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>predecessor</gloss>
+<gloss>decedent</gloss>
1. A* 2016-06-01 01:25:44 
  Comments:
Do not believe that either "ancestor" or "inheritee" are 
used in a legal context. "Testator" or "deceased" seem more 
natural and clear.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>testator</gloss>
+<gloss>deceased</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098350 Active (id: 1931717)
いらして下さい
いらしてください
1. [exp] [uk]
▶ please come (and visit us)
▶ please come (to our shop)
Cross references:
  ⇒ see: 2098360 【いらっしゃってください】 1. please come (and visit us); please come (to our shop)
  ⇒ see: 2829587 いらして 1. coming; going; being (somewhere); being (doing something)



History:
5. A 2016-06-02 09:04:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-06-02 08:55:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2829587">いらして</xref>
3. A 2015-09-17 22:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-09-17 14:48:21  luce
  Refs:
いらしてください	10343
いらして下さい	5657
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いらして下さい</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2339650 Active (id: 1931743)

ロボットアームロボット・アーム
1. [n] {computing}
▶ robot arm



History:
2. A 2016-06-02 22:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロボット・アーム</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2440840 Active (id: 1931706)
膣内射精
ちつないしゃせい
1. [n,vs]
▶ intravaginal ejaculation

Conjugations


History:
3. A 2016-06-02 01:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
2. A* 2016-06-01 14:19:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the point.
Sense 2 is just slang for sense 1, and 内射精 is not slang.
  Diff:
@@ -15,7 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>cream pie</gloss>
-<gloss>depth charge</gloss>
-</sense>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2508930 Deleted (id: 1931730)

リコペン
1. [n]
▶ lycopene



History:
3. D 2016-06-02 09:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2016-05-26 10:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2641210.
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535720 Active (id: 1931707)
無かろう
なかろう
1. [exp] [uk]
《presumptive form of ない》
▶ probably not so



History:
6. A 2016-06-02 01:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2016-06-01 13:21:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
If we are going to have this entry at all (I don't mind)
then we can just as well make it more explicit
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>無かろう</keb>
+</k_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1529520">無い・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>presumptive form of ない</s_inf>
4. A 2011-11-11 05:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct, it's (just) the 未然形. Don't think it's even particularly literary. Might as well stay now.
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>probably not so (literary)</gloss>
+<xref type="see" seq="1529520">無い・1</xref>
+<gloss>probably not so</gloss>
3. A* 2011-11-10 06:11:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's not the etymology.  (i.e. it's not an abbreviation). it's a standard conjugation of an i-adjective (e.g. look up "美しかろう", etc.).  as such, i'm not sure it should be an entry at all.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<s_inf>From ないだろう</s_inf>
2. A* 2011-11-10 05:52:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add note on etymology and literary usage
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>probably not so</gloss>
+<s_inf>From ないだろう</s_inf>
+<gloss>probably not so (literary)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2622540 Active (id: 1975258)

ロボットカーロボット・カー
1. [n]
▶ robot car
▶ self-driving car
▶ autonomous car
Cross references:
  ⇒ see: 2827693 自動運転車 1. self-driving car; autonomous car



History:
4. A 2018-03-26 22:40:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2827693">自動運転車</xref>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>driverless car</gloss>
+<gloss>self-driving car</gloss>
+<gloss>autonomous car</gloss>
3. A 2016-06-02 22:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロボット・カー</reb>
2. A 2011-04-03 00:13:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gets english hits
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<gloss>robot car</gloss>
1. A* 2011-04-02 19:35:23  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829475 Active (id: 1931724)
性的奴隷
せいてきどれい
1. [n]
▶ sex slave
▶ sexual slavery



History:
2. A 2016-06-02 09:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-05-26 01:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/性的奴隷
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��Ū����
G n-grams:
性奴隷	55975
性的奴隷	8742
セックススレイブ	185
  Comments:
The abbreviated 性奴隷 is more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829476 Active (id: 1931723)
性奴隷
せいどれい
1. [n]
▶ sex slave
▶ sexual slavery



History:
2. A 2016-06-02 09:09:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-05-26 02:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikij - article on 性的奴隷 says "または性奴隷".
http://dic.pixiv.net/a/性奴隷
G: n-grams:
性奴隷	55975
性的奴隷	8742

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829479 Active (id: 1931726)
規制薬物
きせいやくぶつ
1. [n]
▶ controlled substance



History:
2. A 2016-06-02 09:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-05-26 04:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, 医学英和辞典, Eijiro, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829480 Active (id: 2299187)
合法ドラッグ合法ドラック [sK]
ごうほうドラッグ
1. [n] [euph]
▶ unregulated drug
▶ designer drug
▶ [lit] legal drug
Cross references:
  ⇒ see: 2694010 脱法ドラッグ 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug



History:
9. A 2024-04-25 21:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-04-25 18:12:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Maybe we should make it clearer that this doesn't refer to legal drugs in the sense of over-the-counter medicine from the pharmacy / chemist.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>legal drug</gloss>
+<xref type="see" seq="2694010">脱法ドラッグ</xref>
+<misc>&euph;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss g_type="lit">legal drug</gloss>
7. A 2024-04-25 05:08:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 危険ドラッグの異称。脱法ドラッグ。〔使用者や販売者の側からの言い方〕
6. A* 2024-04-25 04:42:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Google results are pages treating it as a synonym to other similar entries.

e.g. Kyoto pref:
 危険ドラッグに手を出さないで!!
「合法ドラッグ」「脱法ドラッグ」「デザイナーズドラッグ」とも呼ばれています。
5. A* 2024-04-25 01:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is that gloss really correct? We have it in 合成麻薬 and デザイナードラッグ, which is where the EJs point.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829482 Active (id: 1931729)

バイタルエリアバイタル・エリア
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "vital area"
▶ area of a soccer pitch between the penalty area and the centre ring (of tactical importance)



History:
3. A 2016-06-02 09:10:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-05-26 08:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I looked at some layouts..
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>area of a soccer pitch of tactical importance</gloss>
+<gloss>area of a soccer pitch between the penalty area and the centre ring (of tactical importance)</gloss>
1. A* 2016-05-26 08:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: サッカーのフィールドのうち、得点に繫がるプレーがよく起こる場所。ペナルティー-アークとセンター-サークルに挟まれた一帯をさすことが多い。
KOD追加語彙: 得失点につながりやすい, 戦術上重要な空間
G n-grams: 12382
  Comments:
AFAICT "vital area" is not used this way in English. I hope someone more familiar with soccer can come up with a better gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829491 Active (id: 2209765)
エンジェル係数エンゼル係数
エンジェルけいすう (エンジェル係数)エンゼルけいすう (エンゼル係数)
1. [n] [joc]
《pun on エンゲル係数》
▶ proportion of income spent on one's children
▶ [lit] angel coefficient
Cross references:
  ⇒ see: 2069820 エンゲル係数 1. Engel's coefficient; proportion of one's income spent on food



History:
7. A 2022-09-26 20:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Better.
6. A* 2022-09-26 11:30:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
エンジェル係数	1422
エンゼル係数	215
  Comments:
OK as a lit gloss.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>エンゼル係数</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>エンジェル係数</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンゼルけいすう</reb>
+<re_restr>エンゼル係数</re_restr>
@@ -15,0 +24 @@
+<gloss g_type="lit">angel coefficient</gloss>
5. A 2022-09-25 19:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
4. A* 2022-09-25 13:36:56 
  Comments:
"angels index" not used in English
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2069820">エンゲル係数・エンゲルけいすう</xref>
-<gloss>angel's index</gloss>
-<gloss g_type="expl">proportion of one's income spent on one's children</gloss>
+<xref type="see" seq="2069820">エンゲル係数</xref>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on エンゲル係数</s_inf>
+<gloss>proportion of income spent on one's children</gloss>
3. A 2018-05-31 07:08:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Possibly joc (" エンゲル係数をもじった言葉。")
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829492 Active (id: 2296335)
坊主めくり坊主捲り [rK]
ぼうずめくり
1. [n] {card games}
▶ bozu mekuri
▶ [expl] simple card game played with the 100 picture cards of a hyakunin isshu deck
Cross references:
  ⇒ see: 1488230 百人一首 2. hyakunin isshu karuta; hyakunin isshu poetry cards; deck of 200 cards, the 100 waka of the Hyakunin Isshu split between them, to be matched together during the game



History:
10. A 2024-03-28 06:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-03-27 05:07:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
坊主メクリ	56	0.6%
坊主めくり	8636	98.7%
坊主捲り 	60	0.7% daijs nikk
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss g_type="expl">simple card game played with the picture cards of a hyakunin isshu deck</gloss>
+<gloss g_type="expl">simple card game played with the 100 picture cards of a hyakunin isshu deck</gloss>
8. A 2022-07-22 05:41:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&cards;</field>
7. A 2022-07-07 21:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-07 07:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I've nothing against "bonze turnup" but using it as a gloss seems to me to imply it's actually used in English. Only 14 googits
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1488230">百人一首・1</xref>
+<xref type="see" seq="1488230">百人一首・2</xref>
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>bonze turnup</gloss>
-<gloss g_type="expl">card game played with a hyakunin isshu deck</gloss>
+<gloss g_type="expl">simple card game played with the picture cards of a hyakunin isshu deck</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829578 Active (id: 1931721)
多様式
たようしき
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ multimodality
▶ polymodality



History:
2. A 2016-06-02 09:05:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-05-30 22:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829585 Active (id: 1931712)

いらした
1. [exp] [hon]
《abbr. of いらっしゃった》
▶ came
▶ went
▶ were (somewhere)
▶ was (somewhere)
▶ were (doing)
▶ was (doing)



History:
3. A 2016-06-02 07:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has an example: 長らく日本にいらしただけあって日本語お上手ですね. You speak good Japanese, as might be expected from your long stay in Japan.
It's under -だけあって in the ...だけ entry.
2. A* 2016-06-02 05:18:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>past form of いらっしゃる</s_inf>
+<s_inf>abbr. of いらっしゃった</s_inf>
1. A* 2016-06-02 05:01:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
First time I saw いらした, it took me quite some time to figure out what it was.
Unlike the other forms of いらっしゃる it does not begin with いらっし.
-----
I think we should add a few of the most irregular verb forms
to the dictionary.
It will be useful to beginners.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829586 Active (id: 1931714)
想定内
そうていない
1. [adj-no]
▶ within expectations
▶ as expected
▶ within the scope of hypothesis or assumption



History:
2. A 2016-06-02 08:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, KOD追加語彙
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2016-06-02 08:09:42  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/想定内

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829587 Active (id: 1931747)

いらして [spec1]
1. [exp] [hon]
《abbr. of いらっしゃって》
▶ coming
▶ going
▶ being (somewhere)
▶ being (doing something)
Cross references:
  ⇐ see: 2098350 いらして下さい【いらしてください】 1. please come (and visit us); please come (to our shop)



History:
4. A 2016-06-03 01:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2016-06-02 11:55:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
No need for that.
いらした and いらして are much confusing
2. A 2016-06-02 11:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いらして	1620011
いらっしゃって	355269
いらっしゃって下さい	14357
  Comments:
いらっしゃって下さい is an entry. What about いらっしゃって? Maybe it's a bit obvious.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2016-06-02 08:50:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/いらして

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829588 Active (id: 1931742)

ロボ
1. [n] [abbr]
▶ robotics
Cross references:
  ⇒ see: 1147900 ロボティックス 1. robotics
2. [n] [abbr]
▶ robot
Cross references:
  ⇒ see: 1147870 ロボット 1. robot



History:
2. A 2016-06-02 22:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1147900">ロボティックス</xref>
@@ -10,0 +12,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1147870">ロボット</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2016-06-02 15:11:40  Scott
  Refs:
http://www.asahi.com/articles/ASJ625K76J62OIPE00Y.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829589 Active (id: 1931741)
分母を払う分母をはらう
ぶんぼをはらう
1. [exp,v5u] {mathematics}
▶ to cancel a denominator
▶ to clear an equation of fractions

Conjugations


History:
2. A 2016-06-02 22:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス  N-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分母をはらう</keb>
@@ -13 +16,3 @@
-<gloss>To clear fractions</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>to cancel a denominator</gloss>
+<gloss>to clear an equation of fractions</gloss>
1. A* 2016-06-02 20:13:49  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/2174/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829590 Active (id: 1931740)
直積
ちょくせき
1. [n] {mathematics}
▶ direct product
▶ Cartesian product



History:
2. A 2016-06-02 22:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&math;</field>
+<gloss>direct product</gloss>
1. A* 2016-06-02 22:38:08  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
微分積分学入門 横田壽

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741268 Active (id: 2235325)
昼顔
ひるがお [spec1]
1. [work]
▶ Belle de Jour (novel, film)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2016-06-02 09:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-05-26 01:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml