JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1046050 Active (id: 2179710)

クンクンくんくん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ sniff-sniff (of an animal)
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ whining
▶ whimpering



History:
8. A 2022-02-22 01:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-21 23:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Not vs.
Two senses in koj and prog.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -15,2 +14,6 @@
-<gloss>sniff</gloss>
-<gloss>sniff-sniff (esp. an animal)</gloss>
+<gloss>sniff-sniff (of an animal)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
6. A 2020-08-06 05:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-06 01:54:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://sentencesearch.neocities.org/#クンクン
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sniff-sniff (esp. a dog)</gloss>
+<gloss>sniff-sniff (esp. an animal)</gloss>
4. A 2016-05-23 01:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099370 Active (id: 1931197)

バトントワラーバトントワーラー [ik] バトン・トワラーバトン・トワーラー
1. [n]
▶ baton twirler
Cross references:
  ⇐ see: 2829437 バトントワリング 1. baton twirling



History:
2. A 2016-05-22 04:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バトン・トワーラー</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 09:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バトン・トワラー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480580 Active (id: 1931255)
反数
はんすう
1. [n] {mathematics}
▶ additive inverse
▶ opposite number
2. [n] {mathematics}
▶ reciprocal number
Cross references:
  ⇒ see: 1227120 逆数【ぎゃくすう】 1. reciprocal; inverse number; multiplicative inverse



History:
4. A 2016-05-24 00:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-05-23 07:46:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1227120">逆数・ぎゃくすう</xref>
+<xref type="see" seq="1227120">逆数・ぎゃくすう</xref>
2. A 2016-05-23 01:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Several dictionaries, e.g. the 研究社ビジネス英和辞典, say it means reciprocal number.
1. A* 2016-05-22 22:14:00  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/181430/meaning/m0u/反数/
  Comments:
According to デジタル大辞泉 it can mean reciprocal number (逆数) as well but it doesn't seem to be ever used in that sense, so [2] is misleading but I'm hesitant to remove it.
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<field>&math;</field>
+<gloss>additive inverse</gloss>
+<gloss>opposite number</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561070 Active (id: 1931208)
老子 [spec2,news2,nf38]
ろうし [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ Laozi
▶ Lao Tzu
▶ Lao Tse



History:
2. A 2016-05-22 06:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-05-21 17:06:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Laozi is pinyin
Lao Tzu is Wade-Giles
Lao Tse is also common
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>Lao-tse</gloss>
-<gloss>Lao-tzu</gloss>
+<gloss>Laozi</gloss>
+<gloss>Lao Tzu</gloss>
+<gloss>Lao Tse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620500 Active (id: 1931210)
箱入り [news2,nf37]
はこいり [news2,nf37]
1. [adj-no,n]
▶ cased
▶ boxed
2. [adj-no,n]
▶ precious
▶ cherished
3. [n] [abbr]
▶ girl who has been sheltered from the world
Cross references:
  ⇒ see: 1749320 箱入り娘 1. girl who has led a sheltered life; pet daughter; naive girl; ingénue
4. [n]
▶ one's special talent
Cross references:
  ⇒ see: 1579900 【おはこ】 1. one's favourite party trick (favorite); one's specialty; one's forte



History:
2. A 2016-05-22 07:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For senses 1 & 2 it's almost always not a noun.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="1749320">箱入り娘</xref>
+<xref type="see" seq="1749320">箱入り娘・1</xref>
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="1579900">おはこ</xref>
+<xref type="see" seq="1579900">おはこ・1</xref>
1. A* 2016-05-21 14:09:58  Scott
  Refs:
gg5 koj
  Diff:
@@ -19,0 +20,18 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>precious</gloss>
+<gloss>cherished</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1749320">箱入り娘</xref>
+<xref type="see" seq="1749320">箱入り娘</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>girl who has been sheltered from the world</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1579900">おはこ</xref>
+<gloss>one's special talent</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749320 Active (id: 1931211)
箱入り娘箱入娘
はこいりむすめ
1. [n]
▶ girl who has led a sheltered life
▶ pet daughter
▶ naive girl
▶ ingénue
Cross references:
  ⇐ see: 1620500 箱入り【はこいり】 3. girl who has been sheltered from the world
2. [n]
▶ wooden block puzzle
▶ Daughter in the Box
▶ Klotski



History:
4. A 2016-05-22 07:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-05-21 14:06:25  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<gloss>naive girl</gloss>
+<gloss>ingénue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wooden block puzzle</gloss>
+<gloss>Daughter in the Box</gloss>
+<gloss>Klotski</gloss>
2. A 2010-07-20 22:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 16:18:12  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箱入娘</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799300 Active (id: 2106972)
床店とこ店床見世
とこみせ
1. [n]
▶ simple store
▶ booth
▶ stall



History:
6. A 2021-07-05 20:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-05 15:10:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>booth or stall in front of a home</gloss>
+<gloss>simple store</gloss>
+<gloss>booth</gloss>
+<gloss>stall</gloss>
4. A 2016-05-24 16:18:59  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-05-24 16:15:36  luce
  Refs:
image search: nothing relevant for hiragana
  Comments:
the n-grams are hitting 〜〜とこ(を)みせる
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2016-05-22 05:41:53  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891690 Active (id: 1931233)
単位元
たんいげん
1. [n] {mathematics}
▶ identity element
▶ neutral element



History:
3. A 2016-05-23 02:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "単位元 【数】 an identity (element); a unit element; a unity."
理化学英和辞典 and リーダーズ+プラス both give 単位元 as the Japanese for "unit element". (Doesn't mean they are right.)
2. A* 2016-05-22 22:32:49  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>identity element, neutral element</gloss>
+<gloss>identity element</gloss>
+<gloss>neutral element</gloss>
1. A* 2016-05-22 22:31:31  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/139604/meaning/m0u/単位元/
  Comments:
Never heard of "unit element"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>unit element</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>identity element, neutral element</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014380 Active (id: 2059353)

みつ
1. [adj-na,n]
▶ dense
▶ thick
▶ crowded
Cross references:
  ⇔ ant: 2256070 疎【そ】 1. sparse
2. [adj-na,n]
▶ close (relationship)
▶ intimate
3. [adj-na,n]
▶ minute
▶ fine
▶ careful
4. [adj-na,n]
▶ secret
5. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ esoteric Buddhism
▶ secret Buddhist teachings
Cross references:
  ⇒ see: 1528230 密教【みっきょう】 1. esoteric Buddhism; Tantric Buddhism; Vajrayana; secret Buddhist teachings; Mikkyō



History:
5. A 2020-02-20 22:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I've fixed the sentence.
4. A* 2020-02-20 11:11:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
-> adjective glosses
There's a sentence tagged for sense 2 in which 密 is just part of a kanji compound word. It doesn't belong with this entry.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,3 +13,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>density</gloss>
-<gloss>thickness</gloss>
+<xref type="ant" seq="2256070">疎・そ・1</xref>
+<gloss>dense</gloss>
+<gloss>thick</gloss>
+<gloss>crowded</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,2 +21,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>secrecy</gloss>
+<gloss>close (relationship)</gloss>
+<gloss>intimate</gloss>
@@ -21,0 +25 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23 +26,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,0 +29,6 @@
+<gloss>careful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>secret</gloss>
3. A 2016-05-22 07:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-05-10 10:56:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -26,0 +27,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1528230">密教・みっきょう</xref>
+<xref type="see" seq="1528230">密教・みっきょう</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>esoteric Buddhism</gloss>
+<gloss>secret Buddhist teachings</gloss>
+</sense>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262040 Active (id: 1931216)

けん
1. [n,adj-na] [arch]
▶ exposure
▶ clarity
2. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ exoteric Buddhism
▶ public Buddhist teachings
Cross references:
  ⇒ see: 1873890 顕教 1. Kengyō; exoteric Buddhism; public Buddhist teachings



History:
7. A 2016-05-22 07:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1873890">顕教</xref>
6. A* 2016-05-10 12:25:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&Buddh;</field>
5. A 2016-05-10 10:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, strike me pink.
4. A* 2016-05-10 06:50:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
http://plato.stanford.edu/entries/kukai/#EsoMikVsExoKen
  Comments:
Scott, please provide refs
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>esoteric Buddhism</gloss>
+<gloss>exoteric Buddhism</gloss>
+<gloss>public Buddhist teachings</gloss>
3. A 2016-05-10 05:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Exoteric, indeed.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648170 Active (id: 2115859)
出し店出し見世
だしみせ
1. [n] Dialect: ksb
▶ booth
▶ stall



History:
6. A 2021-07-15 05:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, etc.
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1799300">床店・とこみせ</xref>
-<xref type="see" seq="1339820">出店・でみせ・1</xref>
@@ -18 +16,2 @@
-<gloss>booth or stall set up on the sidewalk in front of a shop or home (esp. food booths at festivals)</gloss>
+<gloss>booth</gloss>
+<gloss>stall</gloss>
5. A* 2021-07-05 15:11:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This definition seems overly complicated, and I don't see the point of the xrefs.
4. A 2016-05-22 05:42:19  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-05-22 02:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I now think I was quite wrong to add 床店 and 床見世. They are read とこみせ, for which we already have an entry. Mea culpa.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>床店</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>床見世</keb>
-</k_ele>
@@ -20,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1799300">床店・とこみせ</xref>
2. A 2011-07-18 05:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (adding its okurigana versions)
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>床店</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>床見世</keb>
+</k_ele>
@@ -17,1 +23,1 @@
-<gloss>a booth or stall, set up on the sidewalk in front of a shop or home, particularly food booths at festivals</gloss>
+<gloss>booth or stall set up on the sidewalk in front of a shop or home (esp. food booths at festivals)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829341 Active (id: 1931207)
現任者
げんにんしゃ
1. [n]
▶ present holder of an office



History:
2. A 2016-05-22 06:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>present holder of the office</gloss>
+<gloss>present holder of an office</gloss>
1. A* 2016-05-10 20:58:30  Scott
  Refs:
gg5 eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829354 Active (id: 1931206)
無償労働
むしょうろうどう
1. [n,vs]
▶ unpaid work

Conjugations


History:
2. A 2016-05-22 06:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2016-05-10 23:46:16  Scott
  Refs:
koj daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829436 Active (id: 1931205)
大博打大博奕
おおばくち
1. [n]
▶ risky speculation
▶ big gamble
▶ large bet



History:
3. A 2016-05-22 06:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-05-21 15:24:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>large bet</gloss>
1. A* 2016-05-21 02:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, egtc. G n-grams:
おおばくち	44
大博奕	562
大博打	14049

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829437 Active (id: 1931196)

バトントワリングバトン・トワリング
1. [n]
▶ baton twirling
Cross references:
  ⇒ see: 1099370 バトントワラー 1. baton twirler



History:
2. A 2016-05-22 04:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バトン・トワリング</reb>
1. A* 2016-05-21 13:49:26  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829438 Active (id: 2210402)

ソリティアソリテールソリテアソリテアー [sk] ソリティアー [sk]
1. [n] {card games}
▶ solitaire
▶ patience
Cross references:
  ⇐ see: 2829439 ペイシェンス 1. patience; solitaire



History:
6. A 2022-10-01 00:02:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>solitaire (game)</gloss>
+<gloss>solitaire</gloss>
5. A 2022-09-30 11:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2022-09-30 02:36:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&cards;</field>
3. A 2017-04-01 19:46:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>patience</gloss>
2. A 2016-05-22 05:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, G n-grams:
ソリティア	41238
ソリテア	2432
ソリテール	4005
ソリテアー	305
ソリティアー	64
  Comments:
The main EJs have ソリテール.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ソリテール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<reb>ソリテール</reb>
+<reb>ソリテアー</reb>
@@ -14 +17 @@
-<reb>ソリテアー</reb>
+<reb>ソリティアー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829439 Active (id: 2210669)

ペイシェンスペーシェンス
1. [n] {card games}
▶ patience
▶ solitaire
Cross references:
  ⇒ see: 2829438 ソリティア 1. solitaire; patience
2. [n]
▶ patience
▶ endurance
▶ perseverance



History:
8. A 2022-10-02 08:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ペーシェンス	421	11.2%
ペイシェンス	3344	88.8%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ペーシェンス</reb>
+<reb>ペイシェンス</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ペイシェンス</reb>
+<reb>ペーシェンス</reb>
7. A 2022-10-02 00:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-01 23:24:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 辛抱。忍耐。
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1290110">根気</xref>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>endurance</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>persistence</gloss>
5. A 2022-10-01 00:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>patience (game)</gloss>
+<gloss>patience</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1290110">根気・こんき</xref>
+<xref type="see" seq="1290110">根気</xref>
4. A 2022-09-30 11:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829440 Active (id: 1931215)
数学パズル
すうがくパズル
1. [n]
▶ mathematical puzzle



History:
2. A 2016-05-22 07:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-05-21 13:54:58  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829441 Active (id: 1931209)

シルエットパズルシルエット・パズル
1. [n]
▶ dissection puzzle
▶ transformation puzzle
▶ silhouette puzzle
Cross references:
  ⇐ see: 2829443 知恵の板【ちえのいた】 1. dissection puzzle (tangram, Sei Shonagon chie-no-ita, etc.)



History:
2. A 2016-05-22 06:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might be wasei, but there are some hits for "silhouette puzzle".
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シルエット・パズル</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<gloss>silhouette puzzle</gloss>
1. A* 2016-05-21 13:59:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829442 Active (id: 1931280)
清少納言知恵の板
せいしょうなごんちえのいた
1. [n]
▶ Sei Shonagon chie-no-ita
▶ [expl] Japanese puzzle similar to tangram
Cross references:
  ⇐ see: 2829443 知恵の板【ちえのいた】 1. dissection puzzle (tangram, Sei Shonagon chie-no-ita, etc.)



History:
6. A 2016-05-24 06:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Avoiding capitals for puzzle names.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Sei Shonagon Chie-no-Ita</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese puzzle similar to Tangram</gloss>
+<gloss>Sei Shonagon chie-no-ita</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese puzzle similar to tangram</gloss>
5. A* 2016-05-23 06:14:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Scott is right.
The two puzzles are similar (squares divided into seven pieces) but not exactly the same (the pieces have different shapes).
But I think the gloss "Sei Shonagon's plank of wisdom" can be improved.
Here are a few suggestions
  Sei Shonagon board of  wisdom (literal translation)
  Sei Shonagon Chie-no-Ita (actually used on a few web pages)
  Sei Shonagon puzzle
4. A* 2016-05-22 14:57:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Googling for "Sei Shonagon Chie-no-Ita" gives relevant hits,
"Sei Shonagon's plank of wisdom" doesn't
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Sei Shonagon's plank of wisdom</gloss>
-<gloss>Japanese puzzle similar to Tangram</gloss>
+<gloss>Sei Shonagon Chie-no-Ita</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese puzzle similar to Tangram</gloss>
3. A* 2016-05-22 13:17:41  Scott
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>puzzle similar to tangram</gloss>
+<gloss>Sei Shonagon's plank of wisdom</gloss>
+<gloss>Japanese puzzle similar to Tangram</gloss>
2. A 2016-05-22 07:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Japanese puzzle similar to Tangram</gloss>
+<gloss>puzzle similar to tangram</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829443 Active (id: 1931279)
知恵の板知恵板
ちえのいた
1. [n]
▶ dissection puzzle (tangram, Sei Shonagon chie-no-ita, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2829441 シルエットパズル 1. dissection puzzle; transformation puzzle; silhouette puzzle
  ⇒ see: 2474610 タングラム 1. tangram
  ⇒ see: 2829442 清少納言知恵の板 1. Sei Shonagon chie-no-ita; Japanese puzzle similar to tangram



History:
7. A 2016-05-24 06:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tangram etc.
  Comments:
Don't normally use capitals for the names of games, etc.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>dissection puzzle (Tangram, Sei Shonagon Chie-no-Ita etc.)</gloss>
+<gloss>dissection puzzle (tangram, Sei Shonagon chie-no-ita, etc.)</gloss>
6. A* 2016-05-24 02:22:16  Scott
  Comments:
OK then.
5. A* 2016-05-23 06:23:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
jwiki(シルエットパズル) defines 知恵の板 as
正方形などの図形を数片(5-10片くらいの範囲が一般的)に分割し、さまざまな形を作るもの。タングラムが代表的な存在である。
Then they give a list of 11 such puzzles,
including タングラム and 清少納言知恵の板
4. A* 2016-05-22 15:08:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(シルエットパズル)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2829441">シルエットパズル</xref>
@@ -19,2 +20 @@
-<gloss>Sei Shonagon's plank of wisdom</gloss>
-<gloss>Japanese puzzle similar to Tangram</gloss>
+<gloss>dissection puzzle (Tangram, Sei Shonagon Chie-no-Ita etc.)</gloss>
3. A* 2016-05-22 13:16:32  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
Compare the two images:
https://ja.wikipedia.org/wiki/清少納言知恵の板
https://en.wikipedia.org/wiki/Tangram

They're not the same. As wiki says: シルエットパズルだが分割法はタングラムと異なる

Here's the history from Wikipedia JP:

Some sort of precursor to the Tangram was invented during the Song dynasty 

Sei Shonagon's plank of wisdom appeared around 1742 in Japan.

In 1813 and in 1858, two books which form the basis of Tangram are published in China.

To me it's like saying that Kangaroos and Wallabies are the same because they're both macropods. :)

Example of someone calling it tangram-like: http://oarket.com/2014/10/15/sei-shonagon/
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>tangram</gloss>
+<gloss>Sei Shonagon's plank of wisdom</gloss>
+<gloss>Japanese puzzle similar to Tangram</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829447 Active (id: 1931203)

フラッグフットボールフラッグ・フットボール
1. [n]
▶ flag football



History:
2. A 2016-05-22 05:45:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フラッグ・フットボール</reb>
1. A* 2016-05-21 14:28:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829448 Active (id: 2171222)
道路脇
どうろわき
1. [n]
▶ roadside



History:
3. A 2021-12-27 08:03:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
道路脇の	38477	  
道路脇の側溝	2829	  
道路脇の側溝で	1162	  
道路脇の雪	1127	  
道路脇の駐車	989	  
道路脇の側溝に	876	  
道路脇の草むら	857	  
道路脇の斜面	788	  
道路脇の木	708	  
道路脇の駐車場	673	  
道路脇の花壇	671
  Comments:
I don't think this is really adjectival.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-05-22 05:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2016-05-21 21:52:55  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/道路脇

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829449 Active (id: 1931281)
薪入れ薪いれ
たきぎいれ
1. [n]
▶ wood basket
▶ firewood bucket
▶ log holder



History:
3. A 2016-05-24 06:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-05-22 14:45:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>firewood bucket</gloss>
1. A* 2016-05-22 07:55:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www images
ngrams
  薪入れ	959
  薪いれ	50

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829450 Active (id: 1931259)
干し物綱
ほしものづな
1. [n]
▶ clothes line
▶ washing line
Cross references:
  ⇒ see: 2099650 物干し綱【ものほしづな】 1. clothesline



History:
3. A 2016-05-24 00:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-05-22 16:22:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
干し物綱	No matches
物干し綱	214
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2099650">物干し綱・ものほしづな</xref>
1. A* 2016-05-22 16:10:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (under 干し物)
  Comments:
no ngram hits, but saw it in a book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741263 Active (id: 1931222)

サッスーン
1. [surname]
▶ Sassoon



History:
2. A 2016-05-22 14:21:54  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-05-17 23:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, N-grams:
サッスーン	2810
サスーン	3823
  Comments:
Usually サスーン.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741265 Active (id: 2235323)
壒嚢鈔
あいのうしょう [spec1]
1. [work]
▶ Ainosho (dictionary of Buddhism, first published in 1446)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2016-05-22 07:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2829312</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -6,3 +4,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あい嚢鈔</keb>
@@ -14,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ancient dictionary (published in 1446)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Ainosho (dictionary of Buddhism, first published in 1446)</gloss>
1. A* 2016-05-10 04:21:26  Scott
  Refs:
koj daijs wiki
  Comments:
ENAM?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741266 Active (id: 2235324)
あい嚢鈔
あいのうしょう [spec1]
1. [work]
▶ Ainosho (dictionary of Buddhism, first published in 1446)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2016-05-22 07:16:01  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml