JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1552390 Active (id: 2292733)
流石 [ichi1] [rK] 有繋 [rK]
さすが [gikun/ichi1]
1. [adv,adj-na] [uk]
▶ as one would expect
▶ just as you'd expect (from)
▶ just like (someone)
Cross references:
  ⇐ see: 2140120 流石に【さすがに】 1. as one would expect; naturally; indeed
  ⇐ see: 2428890 流石は【さすがは】 1. as one would expect; just as you'd expect (from); just like (someone)
2. [adv] [uk]
《usu. as 〜に》
▶ still
▶ all the same
▶ after all
Cross references:
  ⇒ see: 2140120 【さすがに】 2. still; all the same; after all
3. [adv] [uk]
《as さすがの...も》
▶ even ... (e.g. "even a genius")
Cross references:
  ⇐ see: 2543870 然しもの【さしもの】 1. even ... (e.g. "even a genius")



History:
18. A 2024-02-27 02:12:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I see some refs which describe jukujikun as kun readings of established kanji compounds (from Chinese; e.g. 昨日・きのう, 今朝・けさ) as opposed to words which acquired novel kanji representations (流石・さすが, 一寸・ちょっと, 麦酒・ビール). They consider the latter group to be ateji.

I guess it's probably best to continue using the [ateji] tag only in the narrow sense. Definitely less confusing.
17. A 2024-02-26 23:59:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
当て字 in the broad sense of the word includes 熟字訓. Meikyo and Wiktionary have it as a second sense.
16. A 2024-02-25 10:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite a few references conflate ateji and gikun. Our ateji tag was added in 2009, based on some kokugos.
15. A* 2024-02-25 06:11:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Refs say the 流石 kanji form derives from kanbun: 枕流漱石(流れに枕し石に漱ぐ).

Daijirin has a long note explaining how the word itself originated from a combination of the adverb さ, the verb suffix す, and the particle がに.

Several kokugos (daijirin, iwakoku, smk) refer to 流石 as "当て字" or "借字", which doesn't make any sense to me. Those references also have 流石 marked with their usual jukujikun symbols.
  Comments:
I feel like [ateji] here is inconsistent with how we normally use the tag. As far as I can tell, there's no phonetic connection to these kanji.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -18,0 +18 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
14. A 2022-04-02 03:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579330 Active (id: 1996311)
捌ける
さばける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to sell well
▶ to sell out
Cross references:
  ⇐ see: 2828984 捌ける【はける】 2. to sell well; to be in good demand
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be worldly and understanding
▶ to be sensible
▶ to be straightforward
▶ to be frank
3. [v1,vi] [uk]
▶ to be sorted out
▶ to be put in order
▶ to be resolved
▶ to be dealt with

Conjugations


History:
4. A 2019-02-01 22:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I need to fix the examples.
3. A* 2019-02-01 22:04:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
The JEs only have two senses so I've moved sense 3 up.
Added glosses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19 +20,5 @@
-<gloss>to be in order</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be worldly and understanding</gloss>
+<gloss>to be sensible</gloss>
+<gloss>to be straightforward</gloss>
+<gloss>to be frank</gloss>
@@ -24,2 +29,5 @@
-<gloss>to be sociable</gloss>
-<gloss>to be worldly and understanding</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be sorted out</gloss>
+<gloss>to be put in order</gloss>
+<gloss>to be resolved</gloss>
+<gloss>to be dealt with</gloss>
2. A 2016-04-06 11:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 and ルミナス do a similar split.
1. A* 2016-03-27 00:42:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
http://www.moon-light.ne.jp/termi-nology/meaning/hakeru.htm
  Comments:
Proposing a split, since otherwise 4 of the 5 senses would be restricted to one reading or the other.
  Diff:
@@ -10,3 +10,6 @@
-<r_ele>
-<reb>はける</reb>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to sell well</gloss>
+<gloss>to sell out</gloss>
+</sense>
@@ -17 +20,4 @@
-<gloss>to sell well</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19 +25 @@
-<gloss>to flow smoothly</gloss>
+<gloss>to be worldly and understanding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603070 Active (id: 2225822)
古ぼける [news2,nf34] 古惚ける [rK] 古呆ける [rK]
ふるぼける [news2,nf34]
1. [v1,vi]
▶ to look old
▶ to become time-worn
▶ to become worn out
▶ to become old and grubby
▶ to become musty
Cross references:
  ⇐ see: 2843711 古ける【ふるける】 1. to become old; to become worn out
  ⇐ see: 2839223 古ぼけた【ふるぼけた】 1. worn-out; threadbare; timeworn; weathered; musty

Conjugations


History:
8. A 2023-03-20 01:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-20 01:08:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>to become time-worn</gloss>
+<gloss>to become worn out</gloss>
+<gloss>to become old and grubby</gloss>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>to wear out</gloss>
6. A 2023-03-18 08:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-18 06:49:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 古ぼける  │   268 │100.0% │
│ 古惚ける  │     0 │  0.0% │
│ 古呆ける  │     0 │  0.0% │
│ ふるぼける │     0 │  0.0% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 古ぼけて  │ 8,608 │ 98.3% │
│ 古惚けて  │    75 │  0.9% │ - rK (daijr/s, koj, mk)
│ 古呆けて  │     0 │  0.0% │ - add, rK (daijs, mk)
│ ふるぼけて │    76 │  0.9% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>古呆ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-04-06 09:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694130 Active (id: 1929534)
御名御璽
ぎょめいぎょじ
1. [n]
▶ privy seal
▶ imperial seal



History:
3. A 2016-04-06 10:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I understand it, it's a combination of name/signature and reign name. It's the equivalent of what the Brits call a "privy seal", and since the 新和英大辞典第5版 translates it that way too, I'm happy to stick with it.
2. A* 2016-04-03 13:46:06  Clément DAUMAIL
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/御名御璽
  Comments:
Does this English translation show that it includes both the signature and the seal? This expression is used for example to read the a law proclamation(法律の公布) or to publish it the official daily gazette. Gyomei is used instead of pronouncing/writing the actual name(諱) of the Emperor. Gyoji is for the seal of the emperor. Thank you for confirming.
1. A 2015-03-02 22:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the imperial or privy seal</gloss>
+<gloss>privy seal</gloss>
+<gloss>imperial seal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591990 Active (id: 1929541)
京童部
きょうわらわべ
1. [n]
▶ Kyoto's children
Cross references:
  ⇒ see: 2592020 京童 1. Kyoto's children
2. [n]
▶ Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext
Cross references:
  ⇒ see: 2592020 京童 2. Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext



History:
4. A 2016-04-06 11:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Google n-grams:
京童	1082
きょうわらべ	50
きょうわらわ	No matches
きょうわらんべ	32
京童部	102
きょうわらわべ	No matches
  Comments:
Reversing the xrefs.
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>Kyoto's young people (usu. those gossipy)</gloss>
+<xref type="see" seq="2592020">京童・1</xref>
+<gloss>Kyoto's children</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2592020">京童・2</xref>
+<gloss>Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext</gloss>
3. A* 2016-03-26 10:31:06  daniele r
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoto's young people</gloss>
+<gloss>Kyoto's young people (usu. those gossipy)</gloss>
2. A 2010-11-06 18:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 07:13:48  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592020 Active (id: 1929540)
京童
きょうわらべきょうわらんべきょうわらわ
1. [n]
▶ Kyoto's children
Cross references:
  ⇐ see: 2591990 京童部【きょうわらわべ】 1. Kyoto's children
2. [n]
▶ Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext
Cross references:
  ⇐ see: 2591990 京童部【きょうわらわべ】 2. Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext



History:
4. A 2016-04-06 11:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Google n-grams:
京童	1082
きょうわらべ	50
きょうわらわ	No matches
きょうわらんべ	32
京童部	102
きょうわらわべ	No matches
  Comments:
Daijr has two senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>きょうわらんべ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,3 +18,5 @@
-<xref type="see" seq="2591990">京童部</xref>
-<xref type="see" seq="2591990">京童部</xref>
-<gloss>Kyoto's young people (usu. those gossipy)</gloss>
+<gloss>Kyoto's children</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext</gloss>
3. A* 2016-03-26 11:43:57  daniele r
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Kyoto's young people</gloss>
+<gloss>Kyoto's young people (usu. those gossipy)</gloss>
2. A 2010-11-06 18:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 07:14:33  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2812970 Active (id: 2213436)
何かといえば何かと言えばなにかと言えば [sK]
なにかといえば
1. [exp]
▶ on the least pretext
▶ at every opportunity
▶ whenever there is a chance
▶ at the drop of a hat
Cross references:
  ⇒ see: 2077110 何かと言うと 1. on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat



History:
7. A 2022-11-11 03:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-11 01:48:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
なにかと言えば	1,140	3.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なにかと言えば</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-11-11 01:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>at every opportunity</gloss>
+<gloss>whenever there is a chance</gloss>
4. A 2016-04-13 20:08:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-04-06 11:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
何かと言えば	13683
なにかといえば	2713
何かといえば	19465
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何かといえば</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828981 Active (id: 1929536)
月を追うごとに
つきをおうごとに
1. [exp]
▶ month after month
▶ as the months go by
▶ with each passing month



History:
2. A 2016-04-06 11:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
月を追うごとに	1582
月を追う毎に	515
1. A* 2016-03-26 14:57:08 
  Refs:
Encountered here: 
https://ja.wikipedia.org/wiki/九州新%E
5%B9%B9%E7%B7%9A_(%E9%B9%BF%E5%85%90%E5%B3%B6%E3%83%AB%E3%8
3%BC%E3%83%88)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828982 Active (id: 1929535)
日を追うごとに日を追う毎に
ひをおうごとに
1. [exp]
▶ day by day
▶ with each passing day
▶ as the days go by
Cross references:
  ⇒ see: 2099940 日を追って 1. daily; day by day



History:
2. A 2016-04-06 11:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
日を追うごとに	35568
日を追う毎に	5575
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>日を追う毎に</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2016-03-26 15:00:59 
  Refs:
alc, google "日を追うごとに"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13
133128738
普通は「日を追って」とします。
  Comments:
Include a link to 日を追って due to the chiebukuro answer.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828984 Active (id: 1996258)
捌ける
はける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to drain
▶ to flow (unobstructed)
▶ to run off
2. [v1,vi] [uk]
▶ to sell well
▶ to be in good demand
Cross references:
  ⇒ see: 1579330 捌ける【さばける】 1. to sell well; to sell out
3. [v1] [uk]
▶ to exit the stage
▶ to remove (a prop) from the stage
Cross references:
  ⇐ see: 2833850 出ハケ【でハケ】 1. getting on and off stage

Conjugations


History:
4. A 2019-02-01 00:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-31 23:49:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
捌ける	20460
はける	95944
  Comments:
I don't think "sell out" is right.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>to flow smoothly</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to drain</gloss>
+<gloss>to flow (unobstructed)</gloss>
+<gloss>to run off</gloss>
@@ -18,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20 +24 @@
-<gloss>to sell out</gloss>
+<gloss>to be in good demand</gloss>
2. A 2016-04-06 11:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 and ルミナス do a similar split.
1. A* 2016-03-27 00:43:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
http://www.moon-light.ne.jp/termi-nology/meaning/hakeru.htm
  Comments:
Proposing split from 1579330 ( さばける ; はける ).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829020 Active (id: 1929525)
租税避難地
そぜいひなんち
1. [n] [rare]
▶ tax haven



History:
2. A 2016-04-06 05:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2016-04-06 00:27:34  Scott
  Refs:
gg5
租税避難地	1
  Comments:
not very common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829021 Active (id: 2180566)
租税回避地
そぜいかいひち
1. [n]
▶ tax haven
Cross references:
  ⇒ see: 1957860 タックスヘイブン 1. tax haven



History:
3. A 2022-03-06 23:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1957860">タックス・ヘイブン</xref>
+<xref type="see" seq="1957860">タックスヘイブン</xref>
2. A 2016-04-06 05:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
タックスヘイブン	18347
タックスヘイヴン	3502
租税避難地	41
租税回避地	2007
  Comments:
A bit more common.
1. A* 2016-04-06 00:29:51  Scott
  Refs:
wiki gg5
  Comments:
租税回避地	27

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829022 Active (id: 1929527)
花見客
はなみきゃく
1. [n]
▶ cherry-blossom viewer



History:
2. A 2016-04-06 05:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and ルミナス too.
1. A* 2016-04-06 03:53:26  Marcus Richert
  Refs:
Kenkyusha chujiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829023 Active (id: 1978669)

オンゲーオンゲ
1. [n] [abbr,sl]
▶ online game
Cross references:
  ⇒ see: 1986340 オンラインゲーム 1. online game



History:
5. A 2018-05-13 10:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Far less common than ネトゲ.
4. A* 2018-05-13 02:42:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a technical term
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -14,0 +14 @@
+<misc>&sl;</misc>
3. A 2018-05-13 02:42:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
オンゲー	48
オンゲ	33
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンゲ</reb>
2. A 2016-04-06 09:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-04-06 08:06:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オンラインゲーム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741242 Active (id: 2233961)

カナモジカイ [spec1]
1. [organization]
▶ Kana Moji Kai (organization est. in 1920 to promote kana as the main form of written Japanese)



History:
3. A 2023-05-06 06:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2016-04-13 19:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-04-06 05:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kanamozi.org/
https://ja.wikipedia.org/wiki/カナモジカイ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml