JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ arrow (for use in battle) |
6. | A 2016-04-05 11:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-04-04 06:38:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>arrow</gloss> +<gloss>arrow (for use in battle)</gloss> |
|
4. | A 2016-04-04 06:32:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj |
|
Comments: | koj: 戦闘に用いる矢。狩矢・的矢などに対していう。 |
|
3. | A* 2016-04-03 20:55:44 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | I don't understand how did author of this entry manage to translate the kotobank definition ”戦場で使う矢” as "Used arrow, collected from battlefield"... It clearly means arrow (for use on a battlefield). Am I missing something here? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>used arrow, collected from battlefield</gloss> +<gloss>arrow</gloss> |
|
2. | A 2015-02-01 22:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ privy seal ▶ imperial seal |
3. | A 2016-04-06 10:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I understand it, it's a combination of name/signature and reign name. It's the equivalent of what the Brits call a "privy seal", and since the 新和英大辞典第5版 translates it that way too, I'm happy to stick with it. |
|
2. | A* 2016-04-03 13:46:06 Clément DAUMAIL | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/御名御璽 |
|
Comments: | Does this English translation show that it includes both the signature and the seal? This expression is used for example to read the a law proclamation(法律の公布) or to publish it the official daily gazette. Gyomei is used instead of pronouncing/writing the actual name(諱) of the Emperor. Gyoji is for the seal of the emperor. Thank you for confirming. |
|
1. | A 2015-03-02 22:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the imperial or privy seal</gloss> +<gloss>privy seal</gloss> +<gloss>imperial seal</gloss> |