JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ partition ▶ division ▶ boundary ▶ compartment |
|
2. |
[n]
▶ settlement of accounts |
|
3. |
[n]
{sumo}
▶ preliminary warm-up ritual ▶ toeing the mark |
|
4. |
[n]
▶ directing ▶ controlling ▶ managing ▶ taking responsibility for |
9. | A 2016-04-27 11:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of the JEs have that sense. It's in Daijirin, but I suspect it's rarely used. I'll move it to the back of the list. There's no need for the verb and noun to be synchronized. |
|
Diff: | @@ -27,7 +26,0 @@ -<gloss>directing</gloss> -<gloss>controlling</gloss> -<gloss>managing</gloss> -<gloss>taking responsibility for</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -41,0 +35,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>directing</gloss> +<gloss>controlling</gloss> +<gloss>managing</gloss> +<gloss>taking responsibility for</gloss> +</sense> |
|
8. | A* 2016-04-27 09:44:15 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1E |
|
Comments: | 仕切る has four definitions, 仕切り had only three. This edit brings them into line. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,7 @@ +<gloss>directing</gloss> +<gloss>controlling</gloss> +<gloss>managing</gloss> +<gloss>taking responsibility for</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
7. | A 2013-06-16 23:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite common, but I think it's "io", |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
6. | A* 2013-06-16 12:49:40 Kaeruchan927 <...address hidden...> | |
Refs: | Google 4 610 000 hits |
|
Comments: | Added alternate writing |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕切</keb> |
|
5. | A 2012-06-27 23:55:00 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ polka dots
|
2. | A 2016-04-27 05:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks Karina. I have added this entry with the Spanish translation to the JSpanish file, both in WWWJDIC and JMdict. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>lunares (de diseño)</gloss> |
|
1. | A* 2016-04-27 03:17:09 Karina Torres | |
Refs: | Google Translate Spanish Central |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>lunares (de diseño)</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ thin ▶ slim ▶ flat |
5. | A 2016-04-27 16:21:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-04-27 12:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 薄型 1190550 うす型 43427 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うす型</keb> |
|
3. | A 2012-06-28 04:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>slim</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-25 12:26:56 Marcus | |
Refs: | low-profile is in eij but seems misleading... |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>low-profile</gloss> +<gloss>thin</gloss> +<gloss>flat</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Hakka (language)
|
3. | A 2016-04-27 04:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite so. I must have blinked letting this through in 2008. (Of course the official line in the PRC is that it's a dialect...) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Hakka (Language)</gloss> +<gloss>Hakka (language)</gloss> |
|
2. | A* 2016-04-27 03:26:00 | |
Comments: | it's not a Mandarin Dialect |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Hakka (dialect of Mandarin Chinese)</gloss> +<gloss>Hakka (Language)</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ sheepishly |
7. | D 2016-04-28 23:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1334949903 G n-grams: めちゃめちゃ 1573305 メチャメチャ 342991 むちゃむちゃ 22717 ムチャムチャ 5410 もちゃもちゃ 3629 モチャモチャ 976 |
|
Comments: | As the chiebukuro discussion (above) shows, it's hardly recognized in Japanese, and may indeed be a mistaken/jokey form of めちゃめちゃ or むちゃむちゃ. Also it's pretty uncommon as a 擬態語. I think I'll just drop it, and it can be revived if some authoritative information comes up. |
|
6. | A* 2016-04-27 11:33:59 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Your call, and I have no problem with it. 'Mumblingly' sounds reasonable too, though it would have been redundant in my translation (as I have found many such onomatopoeia to be). |
|
5. | A* 2016-04-26 18:28:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for posting the example. Before adding this to the dictionary we need more evidence than just a single example. The translation "sheepishly" is possible, but so is for instance "mumblingly". It is a bit confusing that according to the ngrams もちゃもちゃ is often used with 食べる. I think we should leave this open for a while and see if anyone comes up with something. |
|
4. | A* 2016-04-26 17:35:01 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | In Takemiya Yuyuko's "Golden Time 5", page 68, we find the following text: いつもの完璧美人ぶりなど見る影もないほど硬く顔を引きつらせながら、そ れでも香子はリンダが貸してくれた口紅のキャップをなんとか取った。ありが とうございます、どうもすいません、ご迷惑をおかけして、みたいなことも口 の中でもちゃもちゃ言った。恐らく誰にもはっきりとは聞き取れなかっただろ うが。 My current rendering of this is: Kouko was a mere shadow of her usual perfect beauty, her face stiff as if cramped, but nonetheless she somehow removed the cap from the lipstick that Linda had lent her. Sheepishly, she mumbled things like ‘Thank you very much’, ‘I’m so sorry’ and ‘I’m being such a problem for you.’ Probably nobody caught what she said, though. As context, the girl Kouko had just made a fool of herself in front of everybody with a sort of panic attack. Nonetheless, if you think this one is too rare, that's your call. It's your database, not mine. |
|
3. | A* 2016-04-26 05:20:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams: モチャモチャして 141 モチャモチャした 66 モチャモチャと 129 モチャモチャ食べ 35 モチャモチャする 32 もちゃもちゃ堂気紛れ 1970 Name of a blogger もちゃもちゃした 116 もちゃもちゃして 56 もちゃもちゃと 165 もちゃもちゃ食べ 60 |
|
Comments: | A bit of random googling suggests that it means "sound of eating noodles". But the ngram numbers are very low, so I think we can skip this entry |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ educational interface ▶ the classroom ▶ the chalkface |
2. | A 2016-04-27 17:03:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-26 23:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro. N-grams: 313k |
1. |
[n]
▶ digital data |
5. | A 2023-04-02 13:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-02 08:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | デジタルデータ 117190 96.5% ディジタルデータ 4235 3.5% <- our entry 2311500 |
|
Comments: | Merging the old ディジタルデータ as sk forms here. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディジタルデータ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディジタル・データ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2021-12-29 03:28:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think calling this adj/no is meaningless. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2016-04-27 17:01:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-26 23:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro. N-grams: デジタルデータ 117165 デジタルデータの 20244 デジタルデータを 19614 デジタルデータに 11513 デジタルデータとして 7790 デジタルデータで 7676 デジタルデータ化 7474 デジタルデータは 4809 |
|
Comments: | May seem a bit obvious, and GG5/Eijiro mostly have it as a prefix (デジタルデータ伝送, etc.), but as the n-grams show it's often used by itself. This entry would help text-glossing as it's partially matching with デジタルディバイド at present. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hyperbaric oxygen therapy ▶ HBOT |
4. | A 2016-04-28 11:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2016-04-28 05:42:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Hyperbaric medicine) |
|
Comments: | お大事に! --- hardly any web hits for "hyperbaric oxygenation" |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>hyperbaric oxygenation</gloss> +<gloss>HBOT</gloss> |
|
2. | A* 2016-04-27 03:21:52 Scott | |
Comments: | I hope you're OK. Take care. |
|
1. | A* 2016-04-27 00:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Igaku, LSD |
|
Comments: | I was threatened with this a while back, but fortunately I seem to be mending without it. |
1. |
[n,adj-no]
▶ good airtightness ▶ high airtightness
|
2. | A 2016-04-27 16:22:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-27 01:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, GG5, Eijiro. N-grams 182k |
|
Comments: | Common and not that obvious. |
1. |
[n]
▶ ambient air cooling ▶ cooling with outside air |
2. | A 2016-04-27 04:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, MechEng and Kenchiku glossaries. N-grams 792. |
|
1. | A* 2016-04-27 01:36:32 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | http://whatis.techtarget.com/definition/ambient-air-cooling |
|
Comments: | "Ambient air cooling" seems to be the preferred phrase over the existing "cooling with outside air; outdoor air cooling; outdoor-air cooling," but at least "cooling with outside air" makes the meaning clear to those not familiar with the more technical "ambient air cooling," so I have left it in as an alternative. |
1. |
[n,adj-no]
▶ good thermal insulation |
2. | A 2016-04-27 16:21:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-27 01:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, n-grams (180k) |
|
Comments: | Common and not obvious. |
1. |
[n]
▶ enema syringe ▶ clyster pump ▶ enema tube ▶ enemator |
2. | A 2016-04-27 16:23:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-27 01:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス. LSD, Igaku, etc. N-grams: 浣腸器 3168 浣腸機 52 |
1. |
[n]
▶ enema
|
2. | A 2016-04-27 17:01:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www images |
|
1. | A* 2016-04-27 02:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カタカナで引くスペリング辞典 n-grams ~3700 |
|
Comments: | Not particularly common. |
1. |
[n]
▶ Iwagaki oyster (Crassostrea nippona) |
5. | A 2016-04-27 22:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered what was happening 8-). |
|
4. | A* 2016-04-27 16:50:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, misread 73762 as 7xxx |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>岩牡蠣</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +13,5 @@ -<k_ele> -<keb>岩牡蠣</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>いわがき</reb> +<re_restr>岩牡蠣</re_restr> +<re_restr>岩がき</re_restr> +</r_ele> @@ -16,5 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いわがき</reb> -<re_restr>岩がき</re_restr> -<re_restr>岩牡蠣</re_restr> |
|
3. | A* 2016-04-27 16:32:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 岩ガキ 35658 岩がき 18763 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>岩ガキ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>岩がき</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +14,4 @@ +<reb>いわガキ</reb> +<re_restr>岩ガキ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +19,2 @@ +<re_restr>岩がき</re_restr> +<re_restr>岩牡蠣</re_restr> |
|
2. | A 2016-04-27 12:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/カキ_(貝) N-grams: 岩牡蠣 73762 いわがき 3043 イワガキ 6862 |
|
Comments: | Reformatting into standard layout. Interesting it's not "uk". |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>イワガキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16 @@ -<gloss>Crassostrea nippona</gloss> -<gloss>Iwagaki oyster</gloss> +<gloss>Iwagaki oyster (Crassostrea nippona)</gloss> |
|
1. | A* 2016-04-27 08:41:49 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jstage.jst.go.jp/article/scr/17/1-4/17_9/_article |
1. |
[exp,v5u]
▶ to bear responsibility for ▶ to be liable for ▶ to answer for ▶ to take the blame for |
2. | A 2016-04-27 22:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>to answer for</gloss> +<gloss>to take the blame for</gloss> |
|
1. | A* 2016-04-27 18:04:15 | |
Refs: | je weblio |
1. |
[product]
▶ Enemagra (brand of prostate massage device) |
4. | A 2023-05-04 01:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2016-04-27 22:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2829224</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Enemagra</gloss> -<gloss g_type="expl">brand of prostate massage device</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Enemagra (brand of prostate massage device)</gloss> |
|
2. | A* 2016-04-27 16:43:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: 三牧ファミリー薬局を運営する有限会社光漢堂の登録商標である |
|
Comments: | -> enamdict ? |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>enemagra</gloss> -<gloss g_type="expl">prostate-massage device</gloss> +<gloss>Enemagra</gloss> +<gloss g_type="expl">brand of prostate massage device</gloss> |
|
1. | A* 2016-04-27 02:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/エネマグラ n-grams: 4712 |
|
Comments: | No comment. |