JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ katsura (Cercidiphyllum japonicum) ▶ Japanese Judas tree
|
2. | A 2016-03-21 10:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-21 09:45:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki(Cercidiphyllum) G-ngrams 桂 1881965 かつら 826788 カツラ 385342 |
|
Comments: | katsura seems to be the most common common name on the web |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Japanese Judas tree (Cercidiphyllum japonicum)</gloss> +<gloss>katsura (Cercidiphyllum japonicum)</gloss> +<gloss>Japanese Judas tree</gloss> |
1. |
[n]
▶ losing initiative ▶ being forestalled
|
|||||
2. |
[n]
▶ second move (in go or shogi) ▶ moving second ▶ person with the second move |
|||||
3. |
[n]
▶ rear guard
|
3. | A 2016-03-21 01:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1387830">先手・せんて・1</xref> +<xref type="see" seq="1387830">先手・せんて・2</xref> |
|
2. | A 2014-12-21 00:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-20 23:45:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>losing the initiative (in Go)</gloss> +<xref type="see" seq="1387830">先手・せんて・1</xref> +<gloss>losing initiative</gloss> +<gloss>being forestalled</gloss> @@ -20 +22,3 @@ -<gloss>rear guard</gloss> +<gloss>second move (in go or shogi)</gloss> +<gloss>moving second</gloss> +<gloss>person with the second move</gloss> @@ -24 +28,2 @@ -<gloss>white player (shogi)</gloss> +<xref type="see" seq="1678930">後詰め</xref> +<gloss>rear guard</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ beating time with one's hands ▶ clapping to the beat |
|
2. |
[n]
▶ making a careless move (in go, shogi, etc.) ▶ responding to an opponent's move without proper thought |
5. | A 2016-03-21 09:53:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying up |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>making a careless move (in Go, shogi, etc.)</gloss> +<gloss>making a careless move (in go, shogi, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2013-09-16 12:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-16 05:01:24 Marcus Richert | |
Refs: | eij 新和英中辞典 daijs google hits (for vs) "Go" is capitalized, but "shogi" is not? |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>beating time</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>beating time with one's hands</gloss> +<gloss>clapping to the beat</gloss> |
|
2. | A 2012-03-25 23:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-25 04:30:56 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,5 @@ -<gloss>carelessly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>making a careless move (in Go, shogi, etc.)</gloss> +<gloss>responding to an opponent's move without proper thought</gloss> |
1. |
[adv]
▶ arbitrarily ▶ of its own accord ▶ without asking ▶ voluntarily ▶ willfully ▶ as one pleases ▶ by itself ▶ automatically
|
6. | A 2022-08-06 22:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>wilfully</gloss> |
|
5. | A* 2022-08-06 19:19:58 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has three separate meaning categories: ~as one pleases, ~at one's own initiative, and ~by itself/automatically. perhaps overkill here, dunno (also, do we need both 'wilfully' and 'willfully'? :P) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>without asking</gloss> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>by itself</gloss> +<gloss>automatically</gloss> |
|
4. | A 2018-02-02 23:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a good gloss. In that case it means the same as "arbitrarily", but it means a lot of other things as well which don't apply here. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>on one's own</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-02 08:51:23 | |
Comments: | 「そんなこと、勝手に決めないでよ」 "don't decide that on your own" |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>on one's own</gloss> |
|
2. | A 2016-03-21 10:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ humid ▶ sultry
|
2. | A 2016-03-21 07:21:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-20 23:17:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 蒸し暑い 712752 むし暑い 16080 蒸暑い 8449 むしあつい 3866 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むし暑い</keb> |
1. |
[n]
▶ star (usu. excluding the Sun) ▶ planet (usu. excluding Earth) ▶ heavenly body
|
|||||
2. |
[n]
▶ star (glyph, symbol, shape) ▶ asterisk |
|||||
3. |
[n]
▶ star (actor, player, etc.) |
|||||
4. |
[n]
▶ dot ▶ spot ▶ fleck |
|||||
5. |
[n]
▶ bullseye |
|||||
6. |
[n]
[sl]
《police slang; oft. written as ホシ》 ▶ perp ▶ perpetrator ▶ culprit ▶ offender ▶ suspect |
|||||
7. |
[n]
▶ one's star (that determines one's fate) ▶ one's fortune
|
|||||
8. |
[n]
{sumo}
▶ point ▶ score |
|||||
9. |
[n]
{go (game)}
▶ star point (intersection marked with a dot) ▶ hoshi |
|||||
10. |
[n]
▶ (pyrotechnic) star |
21. | A 2023-10-02 22:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2023-10-02 17:30:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij https://www.homemate-research-police.com/useful/glossary/police/2299269/ "警察では「ホシ」や「太夫さん」などの隠語で「被疑者」を呼ぶ。" |
|
Comments: | I saw ホシ in the subtitles of a film. Reordered some of the senses. Doesn't affect the sentences. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ホシ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -18,2 +22,2 @@ -<gloss>star (usu. not including the Sun)</gloss> -<gloss>planet (usu. not including Earth)</gloss> +<gloss>star (usu. excluding the Sun)</gloss> +<gloss>planet (usu. excluding Earth)</gloss> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>asterisk</gloss> @@ -32 +37 @@ -<gloss>small dot</gloss> +<gloss>dot</gloss> @@ -38,3 +43 @@ -<field>&go;</field> -<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss> -<gloss>hoshi</gloss> +<gloss>bullseye</gloss> @@ -45 +48 @@ -<s_inf>police slang</s_inf> +<s_inf>police slang; oft. written as ホシ</s_inf> @@ -48 +51 @@ -<gloss>mark</gloss> +<gloss>culprit</gloss> @@ -51,4 +53,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>bullseye</gloss> @@ -66,0 +66,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss> +<gloss>hoshi</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(pyrotechnic) star</gloss> |
|
19. | A 2022-08-20 04:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2022-08-20 02:37:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38,2 @@ -<gloss>star point (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss> @@ -40 +40,0 @@ -<gloss g_type="expl">intersection marked with a dot</gloss> |
|
17. | A 2019-06-26 11:51:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first move (in go, shogi, etc.) ▶ moving first ▶ person with the first move |
|||||
2. |
[n]
▶ forestalling ▶ (seizing the) initiative
|
5. | A 2016-03-21 08:22:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying up |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>first move (e.g. in go, shogi, etc.)</gloss> +<gloss>first move (in go, shogi, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2016-03-21 01:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 2 is too general to label it for one game. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<xref type="see" seq="1269730">後手・1</xref> -<gloss>first move (e.g. in Go)</gloss> +<gloss>first move (e.g. in go, shogi, etc.)</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1269730">後手・1</xref> @@ -24 +24 @@ -<gloss>initiative (e.g. in Go)</gloss> +<gloss>(seizing the) initiative</gloss> |
|
3. | A* 2016-03-14 14:28:23 Scott | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>first move</gloss> +<gloss>first move (e.g. in Go)</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>initiative</gloss> +<gloss>initiative (e.g. in Go)</gloss> |
|
2. | A 2014-12-21 00:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-20 23:45:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,8 @@ -<gloss>the first move</gloss> +<xref type="see" seq="1269730">後手・1</xref> +<xref type="see" seq="1269730">後手・1</xref> +<gloss>first move</gloss> +<gloss>moving first</gloss> +<gloss>person with the first move</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,4 +26,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>black player (shogi)</gloss> -</sense> |
1. |
[exp,v5t]
▶ to forestall ▶ to beat to the punch ▶ to anticipate |
|
2. |
[exp,v5t]
▶ to play the first move (e.g. in go) |
6. | A 2016-03-21 08:21:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying up |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to play the first move (e.g. in Go)</gloss> +<gloss>to play the first move (e.g. in go)</gloss> |
|
5. | A 2016-03-21 03:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-03-14 21:40:08 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<gloss>to anticipate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to play the first move (e.g. in Go)</gloss> |
|
3. | A 2011-11-25 21:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-25 02:47:24 | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to beat to the punch</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ cinnamon |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ cinnamon tree (Cinnamomum sieboldii) |
4. | A 2016-03-22 03:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-21 15:15:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Google images: 肉桂 -> mostly cinnamon ニッケイ -> mostly cinnamon trees |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ニッケイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -19,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-08-14 23:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-14 14:50:24 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cinnamon tree (Cinnamomum sieboldii)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ shellfish removed from the shell ▶ shucked shellfish |
4. | A 2020-11-02 04:12:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-02 01:55:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>shucked shellfish</gloss> |
|
2. | A 2016-03-22 03:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-21 14:44:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<k_ele> +<keb>剝き身</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝身</keb> +</k_ele> |
1. |
(こう,ごう only)
[n]
{Buddhism}
▶ kalpa (eon, aeon)
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
{go (game)}
《usu. コウ》 ▶ ko ▶ [expl] position that allows for eternal capture and recapture of the same stones |
6. | A 2022-08-20 04:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-20 02:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<field>&go;</field> @@ -28 +29 @@ -<gloss>ko (in go)</gloss> +<gloss>ko</gloss> |
|
4. | A 2016-03-22 03:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've replaced the restriction with a "usu. コウ" note. Having it a restriction would have stopped the legacy EDICT from having 劫 as a headword for sense 2. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<stagr>コウ</stagr> @@ -27,0 +27 @@ +<s_inf>usu. コウ</s_inf> |
|
3. | A* 2016-03-21 11:17:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I have seen the second sense written コウ or 劫, but never こう or ごう. |
|
2. | A* 2016-03-21 11:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If sense 1 is only 劫/こう/ごう and sense 2 is only コウ, which is what the [restr=...] tags are saying, then the entry must be split into two. If sense 2 can be associated with 劫/こう/ごう, then the "[restr=コウ]" should be removed. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to tear off ▶ to strip off ▶ to rip off ▶ to scrape off |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to rob (someone) of (clothes) ▶ to divest (someone) of (powers, rank, etc.) |
4. | A 2024-01-10 19:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-09 19:45:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij はぎ取る 4,645 剥ぎ取る 15,741 剝ぎ取る 0 剥取る 105 剝取る 0 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>はぎ取る</keb> +<keb>剥ぎ取る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>剥ぎ取る</keb> +<keb>はぎ取る</keb> @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,2 +28,9 @@ -<gloss>to strip</gloss> -<gloss>to rob</gloss> +<gloss>to strip off</gloss> +<gloss>to rip off</gloss> +<gloss>to scrape off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to rob (someone) of (clothes)</gloss> +<gloss>to divest (someone) of (powers, rank, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-22 04:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gn-grams: はぎ取る 4645 剥ぎ取る 15741 剝ぎ取る <20 剥取る 105 剝取る <20 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剥取る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝取る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2016-03-21 14:37:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝ぎ取る</keb> |
1. |
[n]
{shogi}
▶ knight
|
|||||||||
2. |
[n]
[uk]
{go (game)}
▶ keima ▶ knight's move ▶ [expl] stone placed at a knight's jump from another stone of the same color
|
8. | A 2022-08-20 03:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-20 02:38:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&go;</field> @@ -22 +23 @@ -<gloss>keima (in go)</gloss> +<gloss>keima</gloss> |
|
6. | A 2016-03-21 10:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect I was typing into the wrong tab (I tend to have several edits going at once...) |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A* 2016-03-21 07:41:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(ケイマ) |
|
Comments: | The go usage is certainly uk. Don't know about shogi. Since the shogi pieces show the kanji, I guess the shogi players use the kanji. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケイマ</reb> +<re_nokanji/> @@ -17,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2016-03-21 07:31:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://senseis.xmp.net/?Keima |
|
Comments: | keima is quite common in English tried to improve the explanation ---- Jim, why did you add exp to the PoS? |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>knight's move (Go)</gloss> -<gloss>stone placed diagonally from another stone as if connected by a virtual L shape</gloss> +<gloss>keima (in go)</gloss> +<gloss>knight's move</gloss> +<gloss g_type="expl">stone placed at a knight's jump from another stone of the same color</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ formal (way) ▶ orthodox ▶ regular ▶ proper ▶ real ▶ genuine |
|
2. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ in earnest ▶ serious ▶ proper ▶ full-blown (e.g. winter) |
7. | A 2023-01-07 21:08:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, nikk |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>formal</gloss> +<gloss>formal (way)</gloss> @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>for real</gloss> +<gloss>proper</gloss> +<gloss>full-blown (e.g. winter)</gloss> |
|
6. | A 2023-01-07 19:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr splits too. |
|
5. | A* 2023-01-06 12:24:51 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 小学館 プログレッシブ和英中辞典 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,9 @@ +<gloss>regular</gloss> +<gloss>proper</gloss> +<gloss>real</gloss> +<gloss>genuine</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +26,2 @@ +<gloss>serious</gloss> +<gloss>for real</gloss> |
|
4. | A 2016-03-21 11:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think of it as an example of 本式 as a 形容動詞 being used adverbally, i.e. 本式に is an adverb, just like 静かに. |
|
3. | A* 2016-03-21 07:51:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | No, I meant, is 本式に an example of 本式 being used as a noun or of 本式 being used as a na-adjective? It could be viewed as the adverb form of the na-adjective 本式な. Or it could be viewed as just the noun 本式 followed by a particle. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ railway frog |
4. | A 2016-03-21 10:46:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I see |
|
3. | A* 2016-03-21 10:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, an "iK" tag is signalling a misspelling. I like them to be included and tagged if they are common enough to be noticed. I Googled for 鉄叉 and looked at the images. There were quite a number of railway junctions shown (I just gave one example.) |
|
2. | A* 2016-03-21 08:29:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Where do you draw line between iK and a misspelling? Are we in the business of recording every possible misspelling? Should we include this one based on just one example? |
|
1. | A* 2016-03-02 11:39:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://chukonen.com/someday/75-80frog/75frog1.htm (example of 鉄叉 being used.) |
|
Comments: | No relation with 鉄叉/かなまた. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鉄叉</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{go (game)}
▶ black player |
7. | A 2022-08-20 21:18:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-20 13:46:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijr's latest actually has both 囲碁で黒石を用いる対局者。先手となる。単に黒とも。 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>black to play</gloss> +<gloss>black player</gloss> |
|
5. | A 2022-08-20 03:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 黒番 19447 Unidic, EIjiro http://55igo.web.fc2.com/glossary/igo_glossary_ku3.html |
|
Comments: | Heaps of go-related WWW pages. Probably should have 白番 too (16114). |
|
4. | A* 2022-08-20 02:45:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | SHould this entry go? not in the kokugos. (they/we also don't have a 白番 entry) |
|
3. | A* 2022-08-20 02:43:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not "black's turn"? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>black to play (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>black to play</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Cercidiphyllaceae (monotypic plant family containing the katsura trees)
|
7. | A 2021-10-07 01:04:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>Cercidiphyllaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">monotypic plant family containing the katsura trees</gloss> +<gloss>Cercidiphyllaceae (monotypic plant family containing the katsura trees)</gloss> |
|
6. | A 2016-03-21 11:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-03-21 11:11:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | katsura sems to be more common than Japanese Judas tree |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">monotypic plant family containing the Japanese Judas trees</gloss> +<gloss g_type="expl">monotypic plant family containing the katsura trees</gloss> |
|
4. | A 2012-10-20 01:49:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,2 @@ -<gloss>Cercidiphyllaceae (monotypic plant family containing the Japanese Judas trees)</gloss> +<gloss>Cercidiphyllaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">monotypic plant family containing the Japanese Judas trees</gloss> |
|
3. | A 2010-11-12 00:17:25 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ineffective move (in go or shogi) ▶ wasted move |
3. | A 2019-12-11 21:15:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ineffective or wasted move (in go or shogi)</gloss> +<gloss>ineffective move (in go or shogi)</gloss> +<gloss>wasted move</gloss> |
|
2. | A 2016-03-21 09:53:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying up |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ineffective or wasted move (in Go or Shoji)</gloss> +<gloss>ineffective or wasted move (in go or shogi)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the four kalpa (formation, existence, destruction, nothingness)
|
2. | A 2016-03-21 10:21:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening up xref |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1578910">劫</xref> -<xref type="see" seq="1578910">劫</xref> +<xref type="see" seq="1578910">劫・1</xref> +<xref type="see" seq="1578910">劫・1</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ wholeheartedly (approve, agree, etc.) ▶ unconditionally ▶ completely |
5. | A 2019-09-19 21:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-09-19 19:36:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 諸手を挙げて 15396 諸手をあげて 7484 もろ手を挙げて 4758 もろ手をあげて 1479 |
|
Comments: | Not an adverb in Japanese. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>もろ手を挙げて</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もろ手をあげて</keb> +</k_ele> @@ -15,3 +21,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>unconditionally (approving)</gloss> -<gloss>wholeheartedly</gloss> +<gloss>wholeheartedly (approve, agree, etc.)</gloss> +<gloss>unconditionally</gloss> +<gloss>completely</gloss> |
|
3. | A 2016-03-22 04:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-03-21 22:11:02 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>諸手をあげて</keb> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ thin sheet of silver ▶ silver foil ▶ silverleaf |
|||||
2. |
[n]
▶ censer ▶ [expl] incense burner made of a sheet of mica hemmed by silver and placed on charcoal embers, used in incense-smelling ceremony
|
|||||
3. |
[n]
▶ Japanese mountain ash (Sorbus japonica) ▶ Japanese whitebeam
|
5. | A 2016-03-21 14:28:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-03-20 02:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ttp://kokobakukan.com/%E6%9C%AA%E5%88%86%E9%A1%9E/blog33/ : "今月のお花は、銀葉/裏白の木です". http://shu-ka.net/sakuhin/ikekomi2013/view9.cgi?num=140 : "裏白の木(銀葉)" |
|
Comments: | It's not the primary meaning of 銀葉, but I can find several sites associating it with 裏白の木. Worth including. Yes, it's a typo too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>silverleaf</gloss> @@ -17,2 +18,10 @@ -<gloss>Japanese censer</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese incense burner made of a sheet of mica hemmed by silver, that is deposited upon charcoal embers</gloss> +<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref> +<gloss>censer</gloss> +<gloss g_type="expl">incense burner made of a sheet of mica hemmed by silver and placed on charcoal embers, used in incense-smelling ceremony</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2682090">裏白の木・うらじろのき</xref> +<xref type="see" seq="2682090">裏白の木・うらじろのき</xref> +<gloss>Japanese mountain ash (Sorbus japonica)</gloss> +<gloss>Japanese whitebeam</gloss> |
|
3. | A* 2016-03-19 14:57:45 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | According to koj and daij (meaning daijsen and daijirin), it's not a plant at all! |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,7 @@ -<gloss>Japanese white-beam</gloss> -<gloss>Sorbus japonoca</gloss> +<gloss>thin sheet of silver</gloss> +<gloss>silver foil</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Japanese censer</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese incense burner made of a sheet of mica hemmed by silver, that is deposited upon charcoal embers</gloss> |
|
2. | A* 2016-03-19 13:24:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Sorbus japonoca looks like a typo for Sorbus japonica. But I can not confirm that it is 銀葉 in Japanese. |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pawpaw (Asimina triloba) ▶ paw-paw ▶ common pawpaw ▶ papaw |
3. | A 2016-03-22 04:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams (ポポ is v. common, but seems to be used for all sorts of things.) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ポポー</reb> +<reb>ポーポー</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ポーポー</reb> +<reb>ポポー</reb> |
|
2. | A* 2016-03-21 17:42:05 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ポポ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +<gloss>pawpaw (Asimina triloba)</gloss> +<gloss>paw-paw</gloss> +<gloss>common pawpaw</gloss> @@ -13 +18,0 @@ -<gloss>pawpaw</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ splint ▶ shingle |
3. | A 2016-03-22 04:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-03-21 14:40:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams 折板 7975 へぎ板 1119 剥板 83 折ぎ板 22 剝板 No matches |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>折板</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剥板</keb> @@ -11,4 +17 @@ -<keb>折板</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>剥板</keb> +<keb>剝板</keb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ even game (esp. in go) |
2. | A 2016-03-21 09:48:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying up |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>even game (esp. in Go)</gloss> +<gloss>even game (esp. in go)</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ skill in go or shogi |
2. | A 2016-03-21 09:54:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying up |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>skill in Go or Shogi</gloss> +<gloss>skill in go or shogi</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese mountain ash (Sorbus japonica) ▶ Japanese whitebeam
|
4. | A 2016-03-21 14:31:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-20 02:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: Japanese mountain ash; Sorbus japonica ルミナス: whitebeam |
|
Comments: | See discussion on 2400600 too. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>Japanese whitebeam</gloss> |
|
2. | A 2012-02-12 05:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-11 17:44:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ amaranthus ▶ amaranth
|
6. | A 2016-03-21 00:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I'll let it go for now. For 外来語 we merge if they are variants of the same word, so ダイヤモンド and ダイアモンド are merged, but ディアマン isn't. In this case they are not really coming from the same word. |
|
5. | A* 2016-02-26 15:16:51 Scott | |
Comments: | Sorry to reopen this, but I feel like they should be merged after all. It's the same word, but just a slightly different spelling. What do you think? |
|
4. | A 2016-02-26 05:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit messy. |
|
3. | A* 2016-02-15 02:59:29 Scott | |
Comments: | Interesting question. I'm not sure how the two out of three rule should be applied when there are only two elements. |
|
2. | A 2016-02-15 00:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Amaranth Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Could be merged with アマランス. Daijirin say it's from "ラテン", but it's actually from Greek (ἀμάραντος). |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>Amaranth (Amaranthus)</gloss> +<xref type="see" seq="2746260">アマランス</xref> +<gloss>amaranthus</gloss> +<gloss>amaranth</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Acer ukurunduense (species of Asian maple) ▶ Acer caudatum subsp. ukurundense |
2. | A 2016-03-21 00:41:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, n-grams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2016-02-22 20:22:55 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Johnson grass (Sorghum halepense) ▶ Johnsongrass ▶ Egyptian millet |
2. | A 2016-03-21 00:35:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, n-grams |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>Egyptian millet</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-26 05:01:33 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Cirsium chokaiense (species of thistle) |
2. | A 2016-03-21 00:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2016-02-29 17:56:49 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Le Lectier (var. of French pear) |
2. | A 2016-03-21 00:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ルレクチエ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Le Lectier (variety of French pear)</gloss> +<gloss>Le Lectier (var. of French pear)</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-04 20:01:17 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ La France pear (var. of French pear) ▶ Claude Blanchet pear |
|
2. |
[n]
▶ La France rose |
2. | A 2016-03-21 00:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, N-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラフランス</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,6 @@ -<gloss>Claude Blanchet pear (variety of French pear)</gloss> +<gloss>La France pear (var. of French pear)</gloss> +<gloss>Claude Blanchet pear</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>La France rose</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-04 20:04:22 Scott | |
Refs: | wiki (jp+fr) |
1. |
[n]
[uk]
{go (game)}
▶ ladder |
4. | A 2022-08-20 03:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-20 02:34:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&go;</field> @@ -20 +21 @@ -<gloss>ladder (in go)</gloss> +<gloss>ladder</gloss> |
|
2. | A 2016-03-21 09:51:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>ladder (in Go)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ladder (in go)</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-14 13:47:10 Scott | |
Refs: | wiki gg5 koj |
1. |
[n]
{go (game)}
▶ over-concentrated shape ▶ placing too many stones in the same area |
4. | A 2022-08-20 03:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-20 02:33:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>over-concentrated shape (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>over-concentrated shape</gloss> |
|
2. | A 2016-03-21 03:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>over-concentrated shape (Go)</gloss> +<gloss>over-concentrated shape (in go)</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-14 15:19:57 Scott | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Go_terms eij |
1. |
[n]
▶ sparrow chick (kigo) |
2. | A 2016-03-21 00:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>chick of the sparrow (symbol of spring in haiku)</gloss> +<gloss>sparrow chick (kigo)</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-15 03:20:47 Scott | |
Refs: | koj daijr http://kigosai.sub.jp/kigo500d/119.html |
|
Comments: | Kigo |
1. |
[adj-na]
▶ responsive |
2. | A 2016-03-21 10:53:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス (both forms) |
|
1. | A* 2016-03-17 21:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Eij, n-grams |
1. |
[n]
{go (game)}
▶ ogeima ▶ large knight's move
|
6. | A 2022-08-20 03:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-20 02:35:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>おおゲイマ</reb> -<re_restr>大ゲイマ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>大桂馬</re_restr> |
|
4. | A* 2022-08-20 02:35:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<xref type="see" seq="1821380">桂馬・けいま・2</xref> -<gloss>ogeima (in go)</gloss> +<xref type="see" seq="1821380">桂馬・2</xref> +<field>&go;</field> +<gloss>ogeima</gloss> |
|
3. | A 2016-03-21 10:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-03-21 07:44:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<xref type="see" seq="1821380">桂馬・けいま・2</xref> +<xref type="see" seq="1821380">桂馬・けいま・2</xref> +<xref type="see" seq="1821380">桂馬・けいま・2</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Cercidiphyllum magnificum (species of katsura) |
2. | A 2016-03-21 11:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-21 11:08:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(カツラ科) http://www.weblio.jp/content/広葉桂 - has the kanji G-ngrams |
|
Comments: | There are two species of katusra |
1. |
[n]
[rare]
▶ sparse mist ▶ scattered mist |
2. | A 2016-03-22 04:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sparse mist</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-21 17:28:57 Scott | |
Refs: | koj |
|
Comments: | seems to be more famous as the tile of a Playstation 2 game |
1. |
[n]
▶ next work (book, film, etc.) ▶ next title ▶ next release |
5. | A 2021-11-01 01:35:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-01 01:24:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In most cases it doesn't refer to a work of art. I think this might be better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>next work (of art, etc.)</gloss> +<gloss>next work (book, film, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-30 02:21:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>next work (writer, composer, etc.)</gloss> +<gloss>next work (of art, etc.)</gloss> +<gloss>next title</gloss> +<gloss>next release</gloss> |
|
2. | A 2016-03-22 04:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>next work (e.g. a writer's)</gloss> +<gloss>next work (writer, composer, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-21 17:31:03 Scott | |
Refs: | gg5 daijrin |
1. |
[adj-no]
▶ agricultural ▶ for agricultural use |
2. | A 2016-03-22 04:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-21 17:32:35 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ agricultural land ▶ farmland |
2. | A 2016-03-22 04:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-21 17:33:12 Scott | |
Refs: | gg5 shinmeikai daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ saw palmetto (Serenoa repens) |
2. | A 2016-03-22 04:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.news-medical.net/news/20120108/10/Japanese.aspx "新しい調査は多くが前立腺肥大の徴候に対処するために老化する中間のための引用された**鋸パルメット**の補足全然働かないかもしれませんことを示しました。" G n-grams: ノコギリパルメット 525 のこぎりパルメット 91 鋸パルメット No matches (i.e. < 20) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>鋸パルメット</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>のこぎりパルメット</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -8,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2016-03-21 17:38:24 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 鋸パルメット doesn't seem to be used |
1. |
[n]
[uk]
▶ common bilberry (Vaccinium myrtillus) ▶ blue whortleberry ▶ European blueberry ▶ bilberry ▶ whortleberry ▶ blueberry
|
6. | A 2016-03-22 09:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-03-22 06:42:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Now we have three names that refer to Vaccinum myrtilis only, and three simpler names used by ordinary people to refer to any species of Vaccinum with blue berries. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1114450">ブルーベリー</xref> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>blueberry</gloss> |
|
4. | A 2016-03-22 06:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2016-03-22 06:23:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | This is taking it a bit far. I'd skip the names described as regional in wiki. For instance, fraughan is the Scottish name. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>European blueberry</gloss> @@ -21,6 +21,0 @@ -<gloss>European blueberry</gloss> -<gloss>blaeberry</gloss> -<gloss>hurtleberry</gloss> -<gloss>huckleberry</gloss> -<gloss>winberry</gloss> -<gloss>fraughan</gloss> |
|
2. | A 2016-03-22 04:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits. |
|
Comments: | Doesn't register in the n-grams, probably because ブルーベリー is usually used. (1.6M) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[col,abbr]
▶ looking for love ▶ searching for a lover
|
2. | A 2016-03-22 04:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 (恋愛活動の略) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>れんかつ</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2828946">恋愛活動</xref> @@ -14 +18,3 @@ -<gloss>search for a romantic partner, search for a lover, search for a fling</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>looking for love</gloss> +<gloss>searching for a lover</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-21 21:23:26 Joel Nylund <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/恋活 https://ja.wikipedia.org/wiki/恋活 |
|
Comments: | This is a pretty new word, and is was made using the same principle as 婚活 and 就活. It is often used when talking about dating applications like tinder. 恋活 is more specific to finding a romantic partner or a one night stand and not necessarily someone you would want to marry. |