JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ back ▶ rear |
|||||
2. |
[n]
▶ background ▶ backdrop |
|||||
3. |
[n,vs]
▶ backing (up) ▶ going backwards ▶ reversing |
|||||
4. |
[n]
▶ backing ▶ support ▶ backer ▶ supporter |
|||||
5. |
[n,vs]
▶ refunding |
|||||
6. |
[n]
[abbr]
▶ backstroke (swimming)
|
|||||
7. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ backhand
|
|||||
8. |
[n]
[sl]
▶ doggy style (sexual position)
|
13. | A 2021-11-04 19:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-04 11:14:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Reordered the senses. I'll update the sentences. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<gloss>rear</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>background</gloss> +<gloss>backdrop</gloss> @@ -22,11 +28,2 @@ -<gloss>background</gloss> -<gloss>backdrop</gloss> -<gloss>background colour (color)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&sports;</field> -<gloss>backhand</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>backing</gloss> +<gloss>support</gloss> @@ -42,0 +40,2 @@ +<xref type="see" seq="1098870">バックストローク</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -43,0 +43,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1098970">バックハンド</xref> +<field>&sports;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>backhand</gloss> |
|
11. | A 2021-11-03 09:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-11-02 22:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>backing</gloss> +<gloss>backing (up)</gloss> |
|
9. | A 2019-11-15 21:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to tear off ▶ to rip off |
2. | A 2016-03-20 03:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-20 00:18:06 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>引き剝がす</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>to rip off</gloss> |
1. |
[exp,adv-to,adv]
▶ this and that ▶ one thing or another ▶ something or other ▶ and whatnot ▶ and the rest |
4. | A 2019-04-07 02:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-06 22:19:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>something or other</gloss> +<gloss>and whatnot</gloss> +<gloss>and the rest</gloss> |
|
2. | A 2016-03-20 22:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-20 13:56:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams 何やかや 24807 なにやかや 3262 何や彼や 236 ........ 何やかやと 10724 何やかやと忙しく 580 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何やかや</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[adj-i]
▶ humid ▶ sultry
|
2. | A 2016-03-21 07:21:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-20 23:17:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 蒸し暑い 712752 むし暑い 16080 蒸暑い 8449 むしあつい 3866 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むし暑い</keb> |
1. |
[n]
▶ star (usu. excluding the Sun) ▶ planet (usu. excluding Earth) ▶ heavenly body
|
|||||
2. |
[n]
▶ star (glyph, symbol, shape) ▶ asterisk |
|||||
3. |
[n]
▶ star (actor, player, etc.) |
|||||
4. |
[n]
▶ dot ▶ spot ▶ fleck |
|||||
5. |
[n]
▶ bullseye |
|||||
6. |
[n]
[sl]
《police slang; oft. written as ホシ》 ▶ perp ▶ perpetrator ▶ culprit ▶ offender ▶ suspect |
|||||
7. |
[n]
▶ one's star (that determines one's fate) ▶ one's fortune
|
|||||
8. |
[n]
{sumo}
▶ point ▶ score |
|||||
9. |
[n]
{go (game)}
▶ star point (intersection marked with a dot) ▶ hoshi |
|||||
10. |
[n]
▶ (pyrotechnic) star |
21. | A 2023-10-02 22:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2023-10-02 17:30:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij https://www.homemate-research-police.com/useful/glossary/police/2299269/ "警察では「ホシ」や「太夫さん」などの隠語で「被疑者」を呼ぶ。" |
|
Comments: | I saw ホシ in the subtitles of a film. Reordered some of the senses. Doesn't affect the sentences. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ホシ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -18,2 +22,2 @@ -<gloss>star (usu. not including the Sun)</gloss> -<gloss>planet (usu. not including Earth)</gloss> +<gloss>star (usu. excluding the Sun)</gloss> +<gloss>planet (usu. excluding Earth)</gloss> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>asterisk</gloss> @@ -32 +37 @@ -<gloss>small dot</gloss> +<gloss>dot</gloss> @@ -38,3 +43 @@ -<field>&go;</field> -<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss> -<gloss>hoshi</gloss> +<gloss>bullseye</gloss> @@ -45 +48 @@ -<s_inf>police slang</s_inf> +<s_inf>police slang; oft. written as ホシ</s_inf> @@ -48 +51 @@ -<gloss>mark</gloss> +<gloss>culprit</gloss> @@ -51,4 +53,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>bullseye</gloss> @@ -66,0 +66,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss> +<gloss>hoshi</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(pyrotechnic) star</gloss> |
|
19. | A 2022-08-20 04:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2022-08-20 02:37:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38,2 @@ -<gloss>star point (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss> @@ -40 +40,0 @@ -<gloss g_type="expl">intersection marked with a dot</gloss> |
|
17. | A 2019-06-26 11:51:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ dark gray ▶ dark grey ▶ slate (color, colour)
|
5. | A 2018-05-14 10:13:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: ねずみ色 26090 鼠色 12909 ネズミ色 7199 ねずみいろ 1393 ネズミいろ No matches |
|
Comments: | adding surface form aligning glosses with 鼠[2] |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ネズミ色</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>ねずみ色</re_restr> +<re_restr>鼠色</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネズミいろ</reb> +<re_restr>ネズミ色</re_restr> @@ -16,2 +25,3 @@ -<gloss>grey</gloss> -<gloss>gray</gloss> +<gloss>dark gray</gloss> +<gloss>dark grey</gloss> +<gloss>slate (color, colour)</gloss> |
|
4. | A 2016-03-20 22:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-20 15:25:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams: ねずみ色 26090 ねずみ色の 9219 ねずみ色の空 611 ねずみ色の雲 520 ... |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-09-25 07:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 20:56:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Hits in order: 270k, 198k |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ねずみ色</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ coming off ▶ peeling off ▶ being worn off ▶ faded ▶ discolored ▶ discoloured |
2. | D 2016-03-20 03:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think it's a kanwa entry we've not noticed before. |
|
1. | D* 2016-03-20 00:13:49 Scott | |
Comments: | This seems to be an entry for kanjidic?? |
1. |
[n,vs,vi]
▶ peeling off (e.g. of paint) ▶ falling off (e.g. of tiles) ▶ exfoliation ▶ desquamation ▶ excoriation
|
6. | A 2022-07-07 22:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-07 17:54:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, iwakoku, meikyo 2e |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-02-10 22:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-10 14:47:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daijs |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>peeling off (e.g. paint)</gloss> +<gloss>peeling off (e.g. of paint)</gloss> +<gloss>falling off (e.g. of tiles)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-20 03:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>to peel off (e.g. for paint)</gloss> +<gloss>peeling off (e.g. paint)</gloss> +<gloss>exfoliation</gloss> +<gloss>desquamation</gloss> +<gloss>excoriation</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ detachment ▶ coming off ▶ peeling off ▶ exfoliation |
|
2. |
[n,vs,vi]
{physics}
▶ (flow) separation |
11. | A 2022-07-08 17:04:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, 剝 probably shouldn't be tagged as rK as it was added to the jōyō list in 2010 (instead of 剥). |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-07-08 16:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be intransitive only. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2022-07-08 07:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know either. Best left as it is. |
|
8. | A* 2022-07-08 00:37:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | having transitivity tags on just one vs sense in the same entry looks weird to me, but I'm not sure what the 2nd sense should be |
|
7. | A 2022-07-07 21:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flake ▶ thin slice ▶ thin layer ▶ lamina ▶ lamella ▶ leaf ▶ foil |
4. | A 2024-01-17 04:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-17 01:05:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,6 @@ -<gloss>lamella (of bone)</gloss> -<gloss>foil (of metal)</gloss> -<gloss g_type="expl">flat, thin slice of a material</gloss> +<gloss>thin slice</gloss> +<gloss>thin layer</gloss> +<gloss>lamina</gloss> +<gloss>lamella</gloss> +<gloss>leaf</gloss> +<gloss>foil</gloss> |
|
2. | A 2016-03-20 01:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-19 14:45:02 Scott | |
Refs: | gg5 etc.平たい切れはし (daijs) |
|
Comments: | merge with 剥片 ? I think that they have slightly different meanings. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>lamella (of bone)</gloss> +<gloss>foil (of metal)</gloss> +<gloss g_type="expl">flat, thin slice of a material</gloss> |
1. |
[n]
▶ middle finger ▶ long finger ▶ second finger ▶ tall finger
|
|||||
2. |
[n]
▶ middle toe ▶ third toe |
4. | A 2016-03-20 01:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-19 06:49:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | splitting senses |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2013-10-04 23:17:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>second finger</gloss> @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>middle toe</gloss> +<gloss>third toe</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-04 01:12:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | tall finger |
|
Comments: | [anat]? |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>long finger</gloss> +<gloss>tall finger</gloss> |
1. |
[n]
▶ highwayman ▶ bandit ▶ brigand ▶ mugger |
|
2. |
[n]
▶ highway robbery ▶ holdup ▶ mugging |
7. | A 2016-03-20 22:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<k_ele> +<keb>追剝ぎ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追剝</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> |
|
6. | A* 2016-03-20 14:28:58 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追い剝ぎ</keb> |
|
5. | A 2015-09-22 15:03:43 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-09-22 03:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | No refs split senses, but they do differ. Most EJs put the person before the act, but Daijirin does its usual "また、その者". |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,7 @@ +<gloss>highwayman</gloss> +<gloss>bandit</gloss> +<gloss>brigand</gloss> +<gloss>mugger</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -23 +30,2 @@ -<gloss>highwayman</gloss> +<gloss>holdup</gloss> +<gloss>mugging</gloss> |
|
3. | A* 2015-09-20 06:26:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: 追いはぎ 9641 追い剥ぎ 7824 追剥 2089 追剥ぎ 708 追い剝ぎ No matches 追剝ぎ No matches 追剝 No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>追いはぎ</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,5 @@ -<keb>追いはぎ</keb> +<keb>追剥</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追剥ぎ</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ formal (way) ▶ orthodox ▶ regular ▶ proper ▶ real ▶ genuine |
|
2. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ in earnest ▶ serious ▶ proper ▶ full-blown (e.g. winter) |
7. | A 2023-01-07 21:08:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, nikk |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>formal</gloss> +<gloss>formal (way)</gloss> @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>for real</gloss> +<gloss>proper</gloss> +<gloss>full-blown (e.g. winter)</gloss> |
|
6. | A 2023-01-07 19:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr splits too. |
|
5. | A* 2023-01-06 12:24:51 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 小学館 プログレッシブ和英中辞典 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,9 @@ +<gloss>regular</gloss> +<gloss>proper</gloss> +<gloss>real</gloss> +<gloss>genuine</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +26,2 @@ +<gloss>serious</gloss> +<gloss>for real</gloss> |
|
4. | A 2016-03-21 11:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think of it as an example of 本式 as a 形容動詞 being used adverbally, i.e. 本式に is an adverb, just like 静かに. |
|
3. | A* 2016-03-21 07:51:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | No, I meant, is 本式に an example of 本式 being used as a noun or of 本式 being used as a na-adjective? It could be viewed as the adverb form of the na-adjective 本式な. Or it could be viewed as just the noun 本式 followed by a particle. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flake ▶ chip |
|
2. |
[n]
▶ speck or flake used for the production of stone tools |
3. | A 2016-03-20 01:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 剝片 is getting some WWW usage now, but 剥片 leads 15:1. |
|
2. | A* 2016-03-19 14:51:23 Scott | |
Comments: | no ngrams but used by kotobank here: https://kotobank.jp/word/剝片石器-1391250 in a book: 考古学の基礎知識 website: https://trc-adeac.trc.co.jp/WJ11E0/WJJS06U/0938605100/0938605100100010?hid=ht000860 etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝片</keb> |
|
1. | A* 2016-03-19 14:46:31 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>speck or flake used for the production of stone tools</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ silverleaf ▶ silver hammered out into a sheet |
|||||
2. |
[n]
▶ tray used in incense-smelling ceremony
|
|||||
3. |
[n]
▶ Japanese mountain ash (Sorbus japonica) ▶ Japanese whitebeam
|
4. | R 2016-03-20 02:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a fork. |
|
3. | A* 2016-03-20 02:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Daijs http://kokobakukan.com/未分類/blog33/ : "今月のお花は、銀葉/裏白の木です". http://shu-ka.net/sakuhin/ikekomi2013/view9.cgi?num=140 : "裏白の木(銀葉)" |
|
Comments: | Odd one. It's not the primary meaning of 銀葉, but I can find several sites associating it with 裏白の木. Yes, it's a typo too. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,14 @@ -<gloss>Japanese white-beam</gloss> -<gloss>Sorbus japonoca</gloss> +<gloss>silverleaf</gloss> +<gloss>silver hammered out into a sheet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref> +<gloss>tray used in incense-smelling ceremony</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2682090">裏白の木・うらじろのき</xref> +<xref type="see" seq="2682090">裏白の木・うらじろのき</xref> +<gloss>Japanese mountain ash (Sorbus japonica)</gloss> +<gloss>Japanese whitebeam</gloss> |
|
2. | A* 2016-03-19 13:24:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Sorbus japonoca looks like a typo for Sorbus japonica. But I can not confirm that it is 銀葉 in Japanese. |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ thin sheet of silver ▶ silver foil ▶ silverleaf |
|||||
2. |
[n]
▶ censer ▶ [expl] incense burner made of a sheet of mica hemmed by silver and placed on charcoal embers, used in incense-smelling ceremony
|
|||||
3. |
[n]
▶ Japanese mountain ash (Sorbus japonica) ▶ Japanese whitebeam
|
5. | A 2016-03-21 14:28:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-03-20 02:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ttp://kokobakukan.com/%E6%9C%AA%E5%88%86%E9%A1%9E/blog33/ : "今月のお花は、銀葉/裏白の木です". http://shu-ka.net/sakuhin/ikekomi2013/view9.cgi?num=140 : "裏白の木(銀葉)" |
|
Comments: | It's not the primary meaning of 銀葉, but I can find several sites associating it with 裏白の木. Worth including. Yes, it's a typo too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>silverleaf</gloss> @@ -17,2 +18,10 @@ -<gloss>Japanese censer</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese incense burner made of a sheet of mica hemmed by silver, that is deposited upon charcoal embers</gloss> +<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref> +<gloss>censer</gloss> +<gloss g_type="expl">incense burner made of a sheet of mica hemmed by silver and placed on charcoal embers, used in incense-smelling ceremony</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2682090">裏白の木・うらじろのき</xref> +<xref type="see" seq="2682090">裏白の木・うらじろのき</xref> +<gloss>Japanese mountain ash (Sorbus japonica)</gloss> +<gloss>Japanese whitebeam</gloss> |
|
3. | A* 2016-03-19 14:57:45 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | According to koj and daij (meaning daijsen and daijirin), it's not a plant at all! |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,7 @@ -<gloss>Japanese white-beam</gloss> -<gloss>Sorbus japonoca</gloss> +<gloss>thin sheet of silver</gloss> +<gloss>silver foil</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Japanese censer</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese incense burner made of a sheet of mica hemmed by silver, that is deposited upon charcoal embers</gloss> |
|
2. | A* 2016-03-19 13:24:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Sorbus japonoca looks like a typo for Sorbus japonica. But I can not confirm that it is 銀葉 in Japanese. |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese mountain ash (Sorbus japonica) ▶ Japanese whitebeam
|
4. | A 2016-03-21 14:31:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-20 02:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: Japanese mountain ash; Sorbus japonica ルミナス: whitebeam |
|
Comments: | See discussion on 2400600 too. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>Japanese whitebeam</gloss> |
|
2. | A 2012-02-12 05:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-11 17:44:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ peeling off ▶ coming off
|
7. | A 2022-07-07 21:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-07 17:55:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo 2e |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-02-11 22:19:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>peeling off</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>peeling off</gloss> |
|
4. | A 2016-03-20 03:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-20 00:15:25 Scott | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>落剝</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ peeling ▶ separation ▶ exfoliation |
4. | A 2016-03-20 03:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-20 00:22:22 Scott | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝がれ</keb> |
|
2. | A 2015-08-05 12:42:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-08-05 05:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Sorbus matsumurana (species of rowan) |
4. | A 2016-03-20 02:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2016-03-19 12:10:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Sorbus) |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Sorbus matsumurana (species of flowering plant in the Rosaceae family)</gloss> +<gloss>Sorbus matsumurana (species of rowan)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-19 01:51:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-04 19:56:26 Scott | |
Refs: | wiki http://eol.org/pages/38648185/names |
1. |
[n]
▶ made-up kanji ▶ Chinese character of one's own creation |
|||||
2. |
[n]
▶ arranging a group of things or people to form a character
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ kanji created in Japan (as opposed to China) ▶ Japanese-made kanji
|
4. | A 2021-06-22 23:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-22 22:42:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving archaic sense to bottom. |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1286650">国字・3</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>native Japanese kanji (esp. used during the Edo period)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -27 +21,8 @@ -<gloss>creating a character with a group of people</gloss> +<gloss>arranging a group of things or people to form a character</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1286650">国字・3</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>kanji created in Japan (as opposed to China)</gloss> +<gloss>Japanese-made kanji</gloss> |
|
2. | A 2016-03-20 02:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-19 16:04:04 Scott | |
Refs: | koj shinmeikai |
1. |
[n,vs]
▶ designing a font |
|
2. |
[n,vs]
▶ creating a new character not currently available |
2. | A 2016-03-20 03:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin: "印刷用の活字や文字フォントを作ること。また、パソコンなどに登録されていない文字を作成すること。" |
|
Comments: | I think 大辞林's entry supports GG5. |
|
Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>creating a Chinese character not available by manually combining or modifying different types(sorts)</gloss> +<gloss>designing a font</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>creating a new character not currently available</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-19 16:09:47 Scott | |
Refs: | gg5 koj shinmeikai daij types or sorts: https://en.wikipedia.org/wiki/Sort_(typesetting) |
|
Comments: | gg5's "creating a font" meaning is too broad and doesn't seem supported by the kokugos. |
1. |
[n]
▶ queen of the Andes (Puya raimondii) ▶ titanka ▶ puya de Raimondi |
5. | A 2016-03-20 22:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A* 2016-03-20 06:58:11 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>プヤラインンディ</reb> +<reb>プヤライモンディ</reb> |
|
3. | A 2016-03-20 02:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On a point of style we put the dotted forms after the non-dotted. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>プヤ・ライモンディ</reb> +<reb>プヤラインンディ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>プヤラインンディ</reb> +<reb>プヤ・ライモンディ</reb> |
|
2. | A 2016-03-19 19:19:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-19 18:39:24 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ wandering jew (Tradescantia pallida 'Purpurea') ▶ purple secretia ▶ purple-heart ▶ purple queen |
2. | A 2016-03-20 03:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not quite "uk". |
|
1. | A* 2016-03-19 19:06:18 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ big blue lilyturf (Liriope muscari) ▶ lilyturf ▶ liriope ▶ border grass ▶ monkey grass |
2. | A 2016-03-20 04:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, n-grams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>liriope</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-19 19:08:24 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ parlour palm (Chamaedorea elegans) ▶ neanthe bella palm ▶ neanthe palm ▶ dwarf fan palm |
2. | A 2016-03-20 04:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, G n-grams: テーブル椰子 468 テーブルやし 471 テーブルヤシ 10096 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>テーブル椰子</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>テーブルやし</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -8,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -10,0 +19,2 @@ +<gloss>neanthe palm</gloss> +<gloss>dwarf fan palm</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-19 19:15:00 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ centipede plant (Homalocladium platycladum) ▶ tapeworm plant ▶ ribbonbush |
2. | A 2016-03-20 04:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, リーダーズ+プラス, n-grams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2016-03-19 19:23:29 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ night-scented lily (Alocasia odora) ▶ giant upright elephant ear |
3. | A 2019-03-25 10:40:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>night-scented lily ( Alocasia odora)</gloss> +<gloss>night-scented lily (Alocasia odora)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-20 04:21:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>不喰芋</keb> +<keb>食わず芋</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>食わず芋</keb> +<keb>不喰芋</keb> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2016-03-19 19:26:31 Scott | |
Refs: | wiki koj daijs |
1. |
[v1,vi]
▶ to peel off and fall ▶ to flake away |
4. | A 2020-04-20 12:57:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | I think 剥れ落ちる and 剝れ落ちる have a different reading. 剥れる is むくれる. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>剥れ落ちる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>剝れ落ちる</keb> -</k_ele> @@ -22 +16 @@ -<gloss>to peel off</gloss> +<gloss>to peel off and fall</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-19 07:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 剥がれ落ちる 11803 <- GG5 version はがれ落ちる 5841 剥れ落ちる 87 剝れ落ちる < 20 GG5 |
|
Comments: | Scott seems to have omitted the actual GG5 version. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>剥がれ落ちる</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2016-03-20 03:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-20 00:21:33 Scott | |
Refs: | gg5 web |
1. |
[v5m]
▶ to arrange (e.g. flowers) ▶ to decorate |
2. | A 2016-03-24 02:30:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-20 02:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[v5m]
▶ to bury (e.g. in ash, snow, earth) ▶ to cover |
2. | A 2016-03-22 07:11:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-20 03:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ rice sprinkled with red perilla |
2. | A 2016-03-22 04:31:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>red perilla sprinkled on rice</gloss> +<gloss>rice sprinkled with red perilla</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-20 03:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanlunch.wordpress.com/2012/11/09/yukari-rice/ http://oshiete.goo.ne.jp/qa/825081.html G n-grams: ゆかりごはん 6807 ゆかりご飯 7347 紫ご飯 105 紫御飯 No matches |
1. |
[n]
▶ tea rolled by hand over a dryer (old production method) ▶ hand-rolled tea |
2. | A 2016-03-20 22:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>hand-rolled tea</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-20 20:28:24 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n,vs]
▶ steaming |
|||||
2. |
[n]
▶ hot and humid ▶ sultry
|
2. | A 2016-03-20 22:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>sultry</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-20 20:30:55 Scott | |
Refs: | koj daij eij |
1. |
[adj-no]
▶ sultry ▶ muggy ▶ steamy ▶ sticky ▶ hot and humid
|
2. | A 2016-03-20 23:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 蒸暑 3794 蒸暑は No matches 蒸暑が No matches 蒸暑な No matches 蒸暑の 26 蒸暑さ 2859 .... |
|
Comments: | Clearly not a noun. Many hits are from 蒸暑い. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2016-03-20 20:32:53 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[adj-no]
▶ sultry ▶ muggy ▶ steamy ▶ sticky ▶ hot and humid
|
|||||
2. |
[n]
▶ 6th month of the lunar calendar |
2. | A 2016-03-20 23:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2016-03-20 20:34:35 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n,vs]
▶ rolling freshly-picked tea-leaves ▶ crushing tea |
2. | A 2016-03-20 23:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I had visions of containers of tea rolling around. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>rolling tea</gloss> +<gloss>rolling freshly-picked tea-leaves</gloss> +<gloss>crushing tea</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-20 20:36:11 Scott | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ aracha ▶ unprocessed tea ▶ unrefined tea ▶ crude tea |
2. | A 2016-03-20 22:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-20 20:38:11 Scott | |
Refs: | wiki gg5 daij eij |
1. |
[n]
▶ tamaryokucha ▶ [expl] Japanese green tea similar to gunpowder tea
|
2. | A 2016-03-20 23:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Gunpowder_tea |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Japanese green tea similar to gunpowder tea</gloss> +<xref type="see" seq="2828933">ぐり茶</xref> +<gloss>tamaryokucha</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese green tea similar to gunpowder tea</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-20 20:52:38 Scott | |
Refs: | gg5 koj daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Tamaryokucha |
|
Comments: | Gunpowder seems to be a it of a misnomer, since that's a Chinese tea. But the "curliness" of the tea is similar. |
1. |
[n]
▶ guricha ▶ [expl] Japanese green tea similar to gunpowder tea
|
2. | A 2016-03-20 23:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.guricha.co.jp/contents/guricha.html |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Japanese green tea similar to gunpowder tea</gloss> +<gloss>guricha</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese green tea similar to gunpowder tea</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-20 20:54:04 Scott | |
Refs: | daijr (tamaryokucha entry) https://en.wikipedia.org/wiki/Tamaryokucha |
1. |
[n]
[rare]
▶ rain that stops in the morning |
2. | A 2016-03-22 06:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-20 21:35:44 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ border between two villages
|
2. | A 2016-03-20 23:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2016-03-20 21:38:05 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[male]
▶ Johan ▶ Johann ▶ Yohan |
2. | A 2016-03-20 02:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-19 19:51:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>♂</misc> |
1. |
[surname]
▶ Johanns |
2. | A 2016-03-20 02:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-19 19:57:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Not familiar with this one, but random Googling shows it is a family name |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[person]
▶ Johan Svendsen (Norwegian composer, 1840-1911) |
2. | A 2016-03-20 02:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-19 19:47:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(ヨハン・スヴェンセン) |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Johan Svensen</gloss> +<gloss>Johan Svendsen (Norwegian composer, 1840-1911)</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Johannsen ▶ Johansen |
2. | A 2016-03-20 02:28:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-19 19:53:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[fem]
▶ Johanna |
2. | A 2016-03-20 02:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-19 19:55:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&fem;</misc> |