JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1143630 Active (id: 2272582)

ルーチン [gai1] ルーティン [gai1] ルーティーン
1. [n]
▶ routine
▶ routine duties
▶ routine work
2. [n] {computing}
▶ routine



History:
7. A 2023-07-06 21:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-07-05 19:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -17 +17,7 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>routine</gloss>
+<gloss>routine duties</gloss>
+<gloss>routine work</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
5. A 2018-12-25 00:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems not. I don't remember why I merged it; but possibly because the old ルチン entry had "routine" as a second sense.
I'll break them up.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<reb>ルチン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -23,5 +19,0 @@
-<sense>
-<stagr>ルチン</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rutin</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-12-24 17:28:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Does ルチン ever mean "routine"?
3. A 2016-03-18 23:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148720 Active (id: 1928845)

ワイプ
1. [n]
▶ wipe (film transition)
2. [n]
▶ picture-in-picture
▶ PiP
3. [n]
▶ wipe
▶ tissue
▶ cloth



History:
9. A 2016-03-18 00:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-03-17 21:47:44  Scott
  Comments:
If you're asking me, yes. I was just pointing out this funny mistake that you made.
7. A* 2016-03-17 13:56:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we could keep up with another one.
Are you happy with this entry as it is now?
6. A* 2016-03-17 12:52:43  Scott
  Comments:
Scott[1] and Scott[2]? Be careful, do you really want a second Scott?
5. A 2016-03-17 10:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oh, well.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290060 Active (id: 1928878)
根掘り葉掘り [ichi1] 根ほり葉ほり根堀り葉堀り [iK]
ねほりはほり [ichi1]
1. [exp,adv]
▶ inquisitively
▶ pryingly
▶ nosily
▶ thoroughly
▶ persistently
▶ through-and-through



History:
2. A 2016-03-18 23:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most JEs lead with "inquisitively". A bit more neutral.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>inquisitively</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>inquisitively</gloss>
1. A* 2016-03-18 22:25:22  Scott
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>pryingly</gloss>
+<gloss>nosily</gloss>
+<gloss>inquisitively</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328300 Rejected (id: 1928850)
手抜き [news1,nf20] 手抜
てぬき [news1,nf20]
1. [n,vs]
▶ omitting crucial steps
▶ cutting corners
▶ skimping
2. [n,vs]
▶ intentional negligence
3. [n,vs]
▶ abandoning one corner of the board to play elsewhere (Go)

Conjugations

History:
3. R 2016-03-18 05:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to reject this fork. I'll add 手抜.
2. A* 2016-03-14 16:37:14  Scott
  Refs:
手抜	224
shinmeikai
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手抜</keb>
1. A* 2016-03-14 15:58:09  Scott
  Refs:
http://senseis.xmp.net/?Tenuki
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>abandoning one corner of the board to play elsewhere (Go)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328300 Active (id: 2207319)
手抜き [news1,nf20] 手抜
てぬき [news1,nf20]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ omitting crucial steps
▶ cutting corners
▶ skimping
2. [n,vs,vt,vi]
▶ intentional negligence
3. [n,vs,vi] {go (game)}
▶ tenuki
▶ [expl] making a move which is not a direct counter to one's opponent's last move

Conjugations


History:
10. A 2022-09-02 23:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">placing a stone in a place where it is not a direct counter to one's opponent's last move</gloss>
+<gloss g_type="expl">making a move which is not a direct counter to one's opponent's last move</gloss>
9. A* 2022-09-02 21:21:18 
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Not necessarily a bout taking the initiative, that's secondary
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">taking the initiative by ignoring the opponent's last move and playing somewhere else</gloss>
+<gloss g_type="expl">placing a stone in a place where it is not a direct counter to one's opponent's last move</gloss>
8. A 2022-09-02 05:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-02 04:23:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">taking the initiative by ignoring the opponent's last move and playing somewhere else (in go)</gloss>
+<gloss g_type="expl">taking the initiative by ignoring the opponent's last move and playing somewhere else</gloss>
6. A 2022-08-20 03:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416170 Rejected (id: 1928849)
叩く [ichi1] 敲く
たたく [ichi1] はたく
1. [v5k,vt]
▶ to strike
▶ to clap
▶ to knock
▶ to dust
▶ to beat
▶ to tap
▶ to pat
2. (たたく only) [v5k,vt]
▶ to play drums
3. (たたく only) [v5k,vt]
▶ to abuse
▶ to flame (e.g. on the Internet)
▶ to insult
4. (はたく only) [v5k,vt]
▶ to use up money
5. (たたく only) [v5k,vt] {computing}
▶ to call
▶ to invoke (e.g. a function)

Conjugations

History:
7. R 2016-03-18 03:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a fork.
6. A* 2016-03-17 11:32:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think an x-ref to 打つ is needed
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>to tap</gloss>
+<gloss>to pat</gloss>
5. A* 2016-03-04 04:36:15 
  Refs:
WISDOM2, ジムは私の肩をポンポンとたたいた
  Comments:
Sorry, I can't seem to make the actual edit (browser is acting up). I think "to 
tap (e.g. someone's shoulder)" ought to be added; WISDOM also has "to 
pat (e.g. someone on the back)". I'm not sure if these would be a separate 
sense or added to [1]. Also, same ref has x-ref to 打つ
4. A 2012-08-03 02:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-03 02:21:33  Aapo Laitinen <...address hidden...>
  Refs:
Google search "変数をたたく" vs. "変数をはたく", "APIをたたく" 
vs. "APIをはたく"
  Diff:
@@ -47,0 +47,8 @@
+<sense>
+<stagr>たたく</stagr>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>to call</gloss>
+<gloss>to invoke (e.g. a function)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447550 Active (id: 1928867)
東雲
しののめ
1. [n] [arch]
▶ daybreak
▶ dawn



History:
2. A 2016-03-18 21:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly more poetic than archaic.
1. A* 2016-03-18 07:26:09 
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/q/32945
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078750 Rejected (id: 1928854)
込み
こみコミ (nokanji)
1. (こみ only) [n,suf]
▶ including
▶ inclusive of
2. [n] [uk,abbr]
《usu. コミ》
▶ komi
▶ [expl] extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)

History:
12. R 2016-03-18 06:36:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
11. A* 2016-03-18 06:31:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2016-03-17 22:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Revoking the split. See discussion on the (deleted) 2828887 entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<stagr>こみ</stagr>
@@ -15,0 +21,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2828835">コミ出し・コミだし</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>usu. コミ</s_inf>
+<gloss>komi</gloss>
+<gloss g_type="expl">extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)</gloss>
+</sense>
9. A 2016-03-17 10:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do it.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>コミ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -20,8 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2828835">コミ出し・コミだし</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>komi</gloss>
-<gloss>extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)</gloss>
-</sense>
8. A* 2016-03-17 09:30:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I propose that we split this into a 込み/こみ/"including" and a コミ/"komi(go)" entry.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<xref type="see" seq="2828835">コミ出し・コミだし</xref>
+<xref type="see" seq="2828835">込出し・こみだし</xref>
+<xref type="see" seq="2828835">込出し・こみだし</xref>
@@ -22,0 +26 @@
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078750 Active (id: 2275072)
込み [sK]
こみコミ [sk]
1. [suf]
▶ including ...
▶ inclusive of ...
2. [n]
▶ bundling together (items of different size, quality, etc.)
▶ lumping together
3. [n] [uk,abbr] {go (game)}
《usu. written as コミ》
▶ komi
▶ [expl] extra points given to the white player as compensation for playing second
Cross references:
  ⇒ see: 2828835 コミ出し 1. komi; extra points given to the white player as compensation for playing second



History:
18. A 2023-08-20 23:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2023-08-20 18:28:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
I don't think it needs to be visible.
Added sense.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19,5 @@
-<stagr>こみ</stagr>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>including ...</gloss>
+<gloss>inclusive of ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,3 +25,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>including</gloss>
-<gloss>inclusive of</gloss>
+<gloss>bundling together (items of different size, quality, etc.)</gloss>
+<gloss>lumping together</gloss>
@@ -31 +34 @@
-<s_inf>usu. コミ</s_inf>
+<s_inf>usu. written as コミ</s_inf>
16. A* 2023-08-19 11:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've only seen it in cases of dropped 送りがな. I'm not sure it's really needed or useful.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
15. A* 2023-08-19 07:54:04  Nicolas Maia
  Comments:
Often like this, too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>込</keb>
14. A 2022-08-20 04:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2277130 Active (id: 1928868)
8進数八進数
はちしんすう
1. [n] {mathematics}
▶ octal
▶ base 8
Cross references:
  ⇐ see: 2828898 八進法【はっしんほう】 1. octal numeral system; octal notation



History:
3. A 2016-03-18 21:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-03-18 21:40:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&math;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453410 Active (id: 1929296)
民進党
みんしんとう
1. [n]
▶ Democratic Party (formed in 2016 from the merger of the DPJ and Ishin)
Cross references:
  ⇒ see: 1528880 民主党【みんしゅとう】 1. Democratic Party (esp. DPJ or US Democratic Party)
  ⇒ see: 2827010 維新の党【いしんのとう】 1. Japan Innovation Party
2. [n]
▶ Democratic Progressive Party (Taiwan)



History:
3. A 2016-03-24 02:31:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
japanese politics is the worst
2. A* 2016-03-18 23:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye2728391.html   etc. "“民主”“維新”合流の新党「民進党」の英語表記が決定 "
  Comments:
Probably a temporary change  8-)
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1528880">民主党・みんしゅとう</xref>
+<xref type="see" seq="2827010">維新の党・いしんのとう</xref>
+<gloss>Democratic Party (formed in 2016 from the merger of the DPJ and Ishin)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828893 Active (id: 1928861)
強精
きょうせい
1. [n]
▶ aphrodisia
▶ stimulation (sexual)



History:
2. A 2016-03-18 15:59:01  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-03-18 00:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828894 Active (id: 1928895)

ウリナラマンセー
1. [exp] Source lang: kor "ulinala manse"
▶ long live Korea
Cross references:
  ⇒ see: 2740630 ウリナラ 1. South Korea; North Korea; our country



History:
3. A 2016-03-19 04:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the word count might be that high because the phrase 
appears in the South Korean national anthem (just a note).
2. A 2016-03-18 03:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was surprised that the count was so high.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2740630">ウリナラ</xref>
1. A* 2016-03-18 02:39:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngram 
ウリナラマンセー	6018
http://dic.nicovideo.jp/a/ウリナ�%
83%A9%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%BC
4 hits on twitter within the last 24 hrs
transliteration based on google translate (of the hangul 
우리나라 만세)
  Comments:
literally the Korean phrase is "Long live our country"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828895 Active (id: 1928859)
関係データベース
かんけいデータベース
1. [n] {computing}
▶ relational database
Cross references:
  ⇒ see: 2337730 リレーショナルデータベース 1. relational database; RDB



History:
2. A 2016-03-18 15:26:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
KM ngrams:
  リレーショナルデータベース	2664
  関係データベース	819
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2337730">リレーショナルデータベース</xref>
1. A* 2016-03-18 13:21:41  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828896 Active (id: 1928896)
勤労青少年
きんろうせいしょうねん
1. [n]
▶ working youth



History:
4. A 2016-03-19 04:51:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Just to clarify a case of this (strictly, a variant of it) 
being used by itself: I heard a guy refer to himself as a 
"勤労少年" in an interview (he mentioned working as a 
paperboy while in primary school)
3. A 2016-03-18 22:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
It's in KOD追加語彙, but part of 勤労青少年の日 and 勤労青少年ホーム.
2. A* 2016-03-18 15:46:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(勤労青少年旅客運賃割引制度)
google images(勤労青少年ホーム)
  Comments:
Can't find this in any of my dictionaries,
but JR used to have a 勤労青少年旅客運賃割引.
Also, every Japanese city seems to have a 勤労青少年ホーム,
often with a home page with photos of lots of smiling girls.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>working boy</gloss>
+<gloss>working youth</gloss>
1. A* 2016-03-18 15:20:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Ngram
勤労青少年	42601
勤労少年	831

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828897 Active (id: 1928870)

ロラタジン
1. [n] {chemistry}
▶ loratadine (antihistamine)



History:
3. A 2016-03-18 22:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-03-18 19:37:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Name of a chemical compound, not a brand name, so don't capitalize
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>Loratadine</gloss>
-<gloss g_type="expl">antihistaminic</gloss>
+<gloss>loratadine (antihistamine)</gloss>
1. A* 2016-03-18 17:57:56  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828898 Active (id: 1928865)
八進法8進法
はっしんほう
1. [n,adj-no] {mathematics}
▶ octal numeral system
▶ octal notation
Cross references:
  ⇒ see: 2277130 八進数 1. octal; base 8



History:
2. A 2016-03-18 21:32:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
8進法 gives a number of relevant google hits as well
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8進法</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +19 @@
+<gloss>octal notation</gloss>
1. A* 2016-03-18 21:20:22  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828899 Active (id: 1928881)
催花雨
さいかう
1. [n]
▶ spring rain that falls around the time that flowers bloom
▶ spring rain that hastens the blooming of flowers



History:
2. A 2016-03-18 23:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Poetic.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>spring rain that hasten the blooming of flowers</gloss>
+<gloss>spring rain that hastens the blooming of flowers</gloss>
1. A* 2016-03-18 22:15:38  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828900 Active (id: 1928919)
山中の賊を破るは易く心中の賊を破るは難し
さんちゅうのぞくをやぶるはやすくしんちゅうのぞくをやぶるはかたし
1. [exp] [proverb]
▶ it's hard to discipline one's mind
▶ [lit] defeating the bandits in the mountains is easy; defeating the bandit in one's heart is hard



History:
9. A 2016-03-19 08:40:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Johan, "daij" is shorthand for "both in daijs and daijr."
8. A 2016-03-19 06:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
7. A* 2016-03-19 05:59:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I see
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss g_type="lit">defeating the bandits in the mountains is easy</gloss>
-<gloss>defeating the bandit in one's heart is hard</gloss>
+<gloss g_type="lit">defeating the bandits in the mountains is easy; defeating the bandit in one's heart is hard</gloss>
6. A* 2016-03-19 05:56:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Scott,
  daijs = 大辞泉
  daijr = 大辞林
Do not use daij.
----
I think this entry is fine
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss g_type="lit">defeating the bandits in the mountains is easy; defeating the bandit in one's heart is hard</gloss>
+<gloss g_type="lit">defeating the bandits in the mountains is easy</gloss>
+<gloss>defeating the bandit in one's heart is hard</gloss>
5. A* 2016-03-19 04:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
How's this?
Changed Scott's gloss only to make it more literal (if we 
do want to tag it as such)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>defeating the bandits in the mountains is easy, but defeating the evil in one's own heart is not</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>it's hard to discipline one's mind</gloss>
+<gloss g_type="lit">defeating the bandits in the mountains is easy; defeating the bandit in one's heart is hard</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828901 Active (id: 1928879)
有責
ゆうせき
1. [n,adj-no] {law}
▶ fault
▶ responsibility
▶ culpability



History:
2. A 2016-03-18 23:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With "adj-no" I think the "n-pref" is not needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>fault</gloss>
+<gloss>responsibility</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>culpable</gloss>
1. A* 2016-03-18 22:36:55  Scott
  Refs:
gg5 eij koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml