JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1062430 Active (id: 2290569)

ショートタイムショート・タイム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "short time"
▶ reduced-period procedure
▶ curtailed operation
2. [n]
▶ short homeroom (at the beginning and end of the school day)



History:
7. A 2024-01-30 14:12:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">short time</lsource>
6. A 2016-03-16 08:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2016-03-06 23:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "工場などの操業時間を短くすること。操業短縮".
  Comments:
It seems to mean the procedure/operation/room hire, etc. and not the time period itself.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="eng">eng</lsource>
-<gloss>short time</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">short time</lsource>
+<gloss>reduced-period procedure</gloss>
+<gloss>curtailed operation</gloss>
4. A* 2016-03-06 19:48:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Oops, here it does not mean short time offer, it refers to renting a hotel room for a short time.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">short time</lsource>
-<gloss>short time offer</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">eng</lsource>
+<gloss>short time</gloss>
3. A* 2016-03-06 19:44:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Google images
  Comments:
Lots of pages where it means "short time offer", such as
http://www.kanahotel.jp/img/service/2hour.jpg
http://kousei-grp.up.n.seesaa.net/kousei-grp/image/kikaku20140410_04.jpg?d=a1
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>short time offer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource ls_wasei="y">short time</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119520 Active (id: 1928696)

ベジタリアンヴェジタリアン
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ vegetarian
Cross references:
  ⇐ see: 2746350 ベジ 1. vegetarian



History:
2. A 2016-03-16 08:24:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-15 03:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙 (both xterf to ベジタリアン), n-grams:
ベジタリアン	260670
ヴェジタリアン	5504
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴェジタリアン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264320 Rejected (id: 1940339)
言い放つ言放つ [io]
いいはなつ
1. [v5t,vt]
▶ to declare
▶ to assert
▶ to say bluntly
▶ to tell straight out

Conjugations

History:
6. R 2016-12-03 18:35:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
5. A* 2016-12-03 18:17:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A 2016-03-16 21:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-03-16 21:20:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
言放つ not in gg5, koj, daijs
KM ngrams:
  言い放つ	8314
  言放つ	23
  いいはなつ	17
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
2. A 2013-08-08 23:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264320 Active (id: 2294547)
言い放つ言いはなつ [sK] 言放つ [sK]
いいはなつ
1. [v5t,vt]
▶ to declare
▶ to assert
▶ to say bluntly
▶ to say straight out

Conjugations


History:
9. A 2024-03-14 23:46:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 言い放っ  │ 166,640 │ 98.0% │
│ 言いはなっ │   2,133 │  1.3% │ - add, sK
│ 言放っ   │     203 │  0.1% │
│ いいはなっ │   1,127 │  0.7% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言いはなつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2024-03-14 23:17:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2016-12-04 07:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
6. A* 2016-12-03 18:40:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
 言い放つ	105470
 言放つ	   141
 いいはなつ	339
  Comments:
The form 言放つ actually is in daijs.
But considering the n-gram counts, I feel [io] still is appropriate.
5. A* 2016-12-03 18:17:51  Robin Scott
  Comments:
Irregular okurigana is a more appropriate tag.

"say straight out" is a more natural expression.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to tell straight out</gloss>
+<gloss>to say straight out</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310770 Active (id: 1928744)
死活 [news1,nf18]
しかつ [news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ life and death
▶ life or death



History:
2. A 2016-03-16 08:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see a need to specify.  not vs
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>life and death (e.g. in Go)</gloss>
+<gloss>life and death</gloss>
1. A* 2016-03-14 23:18:42  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>life and-or death</gloss>
+<gloss>life and death (e.g. in Go)</gloss>
+<gloss>life or death</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409110 Active (id: 2294701)
駄目 [ichi1,news1,nf24]
だめ [ichi1,news1,nf24] ダメ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ no good
▶ not serving its purpose
▶ useless
▶ broken
Cross references:
  ⇐ see: 2524990 だめんず 1. good-for-nothing man (as a partner); no-hoper
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 1. entirely useless; completely worthless
  ⇐ see: 1007460 駄目になる【だめになる】 1. to spoil; to break; to go bad; to go wrong; to fail
2. [adj-na,n] [uk]
▶ hopeless
▶ wasted
▶ in vain
▶ purposeless
3. [adj-na,n] [uk]
▶ cannot
▶ must not
▶ not allowed
Cross references:
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 2. no no; don't!
4. [n] {go (game)}
▶ neutral point
▶ intersection owned by neither player at the end of a game
5. [int] [uk]
▶ no!
▶ stop!



History:
16. A 2024-03-16 03:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2024-03-15 22:44:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/囲碁
Wikipedia uses the kanji form for the go term, so it might be fine without a [uk] tag.
  Comments:
Adding a [uk] tag to sense 05.
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<misc>&uk;</misc>
14. A 2022-08-20 03:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go.
  Diff:
@@ -50,0 +51,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>no!</gloss>
+<gloss>stop!</gloss>
13. A* 2022-08-20 02:43:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I do feel an int sense, like I suggested previously, would be helpful)
12. A* 2022-08-20 02:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>neutral point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>neutral point</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469600 Active (id: 1928729)
燃え上がる [spec2,news2,nf45] 燃えあがる
もえあがる [spec2,news2,nf45]
1. [v5r,vi]
▶ to flare up
▶ to burst into flames

Conjugations


History:
2. A 2016-03-16 08:47:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-16 02:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
燃え上がる	108591
燃えあがる	14011
もえあがる	990
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>燃えあがる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534560 Active (id: 2179690)
木の葉 [spec1,news2,nf27]
このは [spec1,news2,nf27] きのは
1. [exp,n]
▶ leaf (of a tree)
▶ tree leaves
▶ foliage



History:
4. A 2022-02-22 00:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2022-02-22 00:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>leaf (of a tree)</gloss>
+<gloss>tree leaves</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>leaves of trees</gloss>
2. A 2016-03-16 22:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-16 21:46:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
google images:
  木の葉 -> leaves
  木ノ葉 -> manga characters
  Comments:
木ノ葉 is a family name, I don't think it belongs here
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>木ノ葉</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786050 Active (id: 2057734)
大和言葉やまと言葉大和ことば大和詞
やまとことば
1. [n]
▶ word of Japanese origin
▶ native Japanese word
Cross references:
  ⇐ see: 2843020 大和言の葉【やまとことのは】 1. word of Japanese origin; native Japanese word



History:
4. A 2020-02-01 11:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-01 07:29:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
大和言葉	15142
やまとことば	13357
やまと言葉	2410
大和ことば	803
大和詞	129
やまと詞	No matches
nikk, daijr: https://kotobank.jp/word/大和言葉・大和詞-401378
daijs: https://kotobank.jp/word/大和言葉-144204
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やまと言葉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大和ことば</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大和詞</keb>
2. A 2016-03-16 08:49:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-16 03:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Comments:
Primordial language, indeed.
The 国語s have other senses, but I'm not sure they are current.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ancient or primordial Japanese language</gloss>
+<gloss>word of Japanese origin</gloss>
+<gloss>native Japanese word</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823560 Active (id: 1984668)
頬杖頰杖面杖
ほおづえ (頬杖, 頰杖)ほほづえ (頬杖, 頰杖) [ok] つらづえ [ok]
1. [n]
▶ resting one's chin in one's hands
Cross references:
  ⇒ see: 1603430 頬杖をつく 1. to rest one's chin in one's hands
2. (ほおづえ only) [n]
▶ brace (in construction)
▶ angle brace
Cross references:
  ⇒ see: 2619910 方杖 1. brace (in construction); angle brace



History:
4. A 2018-07-23 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-22 17:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added kanji, reading and [restr] tag.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>頰杖</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面杖</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<re_restr>頬杖</re_restr>
+<re_restr>頰杖</re_restr>
@@ -11,0 +20,6 @@
+<re_restr>頬杖</re_restr>
+<re_restr>頰杖</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つらづえ</reb>
@@ -15,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1603430">頬杖をつく</xref>
@@ -18,0 +34 @@
+<stagr>ほおづえ</stagr>
@@ -20,2 +36,3 @@
-<gloss>bracing (in building)</gloss>
-<gloss>support</gloss>
+<xref type="see" seq="2619910">方杖</xref>
+<gloss>brace (in construction)</gloss>
+<gloss>angle brace</gloss>
2. A 2016-03-16 08:36:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-11 05:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (mentions it as 旧仮名.)
  Comments:
A correspondent found it in the words of an 演歌.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほほづえ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985570 Active (id: 2292795)
金楚糕 [rK]
ちんすこうチンスコー [sk]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ chinsuko
▶ [expl] traditional Okinawan biscuit made with wheat flour, lard and sugar



History:
8. A 2024-02-28 00:03:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">traditional Okinawan biscuit; made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Okinawan biscuit made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
7. A* 2024-02-26 22:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying. In English usage, the version without the macron is far more common.
  Diff:
@@ -19,4 +19,2 @@
-<gloss>chinsukō</gloss>
-<gloss>Okinawan biscuit</gloss>
-<gloss>Okinawan cookie</gloss>
-<gloss g_type="expl">traditional baked confection similar to shortbread; made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
+<gloss>chinsuko</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Okinawan biscuit; made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
6. A* 2024-02-26 18:34:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chinsukō

For some reason daijisen appears to have two entries for this word: one in the main dictionary and one in "daijisen plus"
https://kotobank.jp/word/ちんすこう-722416
https://kotobank.jp/word/金楚糕-681986

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 金楚糕   │      76 │  0.0% │
│ ちんすこう │ 174,519 │ 99.3% │
│ チンスコウ │     820 │  0.5% │
│ チンスコー │     301 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>Okinawan bisc,fooduit (similar to shortbread, made with lard)</gloss>
+<gloss>Okinawan biscuit</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss g_type="expl">traditional baked confection similar to shortbread; made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
5. A* 2024-02-26 11:40:10 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>Okinawan biscuit (similar to shortbread, made with lard)</gloss>
+<gloss>chinsukō</gloss>
+<gloss>Okinawan bisc,fooduit (similar to shortbread, made with lard)</gloss>
4. A 2016-03-16 05:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit simpler.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Okinawan biscuit (similar to shortbread)</gloss>
+<gloss>Okinawan biscuit (similar to shortbread, made with lard)</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>Okinawan lard cookie</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008700 Deleted (id: 1928688)

そしたら [spec1]
1. [exp]
▶ then



History:
2. D 2016-03-16 05:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2016-03-15 22:45:43  Scott
  Comments:
Proposed merge with そうしたら.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067110 Active (id: 2195494)
青肌青膚 [rK]
あおはだアオハダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ilex macropoda (species of holly)



History:
6. A 2022-07-11 08:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
青肌	1059	30.9%
青膚	40	1.2%
あおはだ	156	4.6%
アオハダ	2169	63.3%
  Comments:
prob not all that common
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>Ilex macropoda (species of holly common in Japan)</gloss>
+<gloss>Ilex macropoda (species of holly)</gloss>
5. A 2016-03-16 08:36:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-02-04 11:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, G n-grams:
青膚	40
あおはだ	156
アオハダ	2169
青肌	1059
  Comments:
Seems to be the same thing.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>青肌</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-01-07 00:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-29 01:40:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>macropoda holly</gloss>
-<gloss>variety of holly common in Japan</gloss>
-<gloss>ilex macropoda</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Ilex macropoda (species of holly common in Japan)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078750 Rejected (id: 1928854)
込み
こみコミ (nokanji)
1. (こみ only) [n,suf]
▶ including
▶ inclusive of
2. [n] [uk,abbr]
《usu. コミ》
▶ komi
▶ [expl] extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)

History:
12. R 2016-03-18 06:36:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
11. A* 2016-03-18 06:31:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2016-03-17 22:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Revoking the split. See discussion on the (deleted) 2828887 entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<stagr>こみ</stagr>
@@ -15,0 +21,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2828835">コミ出し・コミだし</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>usu. コミ</s_inf>
+<gloss>komi</gloss>
+<gloss g_type="expl">extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)</gloss>
+</sense>
9. A 2016-03-17 10:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do it.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>コミ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -20,8 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2828835">コミ出し・コミだし</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>komi</gloss>
-<gloss>extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)</gloss>
-</sense>
8. A* 2016-03-17 09:30:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I propose that we split this into a 込み/こみ/"including" and a コミ/"komi(go)" entry.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<xref type="see" seq="2828835">コミ出し・コミだし</xref>
+<xref type="see" seq="2828835">込出し・こみだし</xref>
+<xref type="see" seq="2828835">込出し・こみだし</xref>
@@ -22,0 +26 @@
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078750 Active (id: 2275072)
込み [sK]
こみコミ [sk]
1. [suf]
▶ including ...
▶ inclusive of ...
2. [n]
▶ bundling together (items of different size, quality, etc.)
▶ lumping together
3. [n] [uk,abbr] {go (game)}
《usu. written as コミ》
▶ komi
▶ [expl] extra points given to the white player as compensation for playing second
Cross references:
  ⇒ see: 2828835 コミ出し 1. komi; extra points given to the white player as compensation for playing second



History:
18. A 2023-08-20 23:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2023-08-20 18:28:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
I don't think it needs to be visible.
Added sense.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19,5 @@
-<stagr>こみ</stagr>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>including ...</gloss>
+<gloss>inclusive of ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,3 +25,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>including</gloss>
-<gloss>inclusive of</gloss>
+<gloss>bundling together (items of different size, quality, etc.)</gloss>
+<gloss>lumping together</gloss>
@@ -31 +34 @@
-<s_inf>usu. コミ</s_inf>
+<s_inf>usu. written as コミ</s_inf>
16. A* 2023-08-19 11:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've only seen it in cases of dropped 送りがな. I'm not sure it's really needed or useful.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
15. A* 2023-08-19 07:54:04  Nicolas Maia
  Comments:
Often like this, too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>込</keb>
14. A 2022-08-20 04:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2236250 Active (id: 2085686)

ベジマイトヴェジマイト
1. [n] {food, cooking,trademark}
▶ Vegemite (spread made from yeast extract)



History:
6. A 2020-10-30 12:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>trademark</s_inf>
-<gloss>Vegemite (paste made from yeast extract)</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Vegemite (spread made from yeast extract)</gloss>
5. A 2016-03-16 00:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need "food" twice.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Vegemite (food paste made from yeast extract)</gloss>
+<gloss>Vegemite (paste made from yeast extract)</gloss>
4. A* 2016-03-16 00:17:22  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2016-03-15 03:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has ヴェジマイト) "〔オーストラリア製のサンドイッチスプレッド〕 Vegemite."  G-ngrams:
ヴェジマイト	162
ベジマイト	8021
  Comments:
More usually eaten on toast. I used to buy it at an international grocery next to 目白駅.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴェジマイト</reb>
2. A 2014-12-09 08:38:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"food"
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>trademark</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762810 Active (id: 2208139)
然うしたら [rK]
そうしたら [spec2]
1. [conj] [uk]
▶ then
▶ and (then)
▶ in that case
▶ if so
Cross references:
  ⇒ see: 2856217 そしたら 1. then; and (then); in that case; if so
  ⇐ see: 2828861 したっけ 2. then; and (then); in that case; if so



History:
14. A 2022-09-10 03:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-09-09 21:26:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
I don't think "because then" works very well.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1406070">それなら</xref>
@@ -18,2 +17,2 @@
-<gloss>and then</gloss>
-<gloss>and</gloss>
+<gloss>and (then)</gloss>
+<gloss>in that case</gloss>
@@ -21,2 +19,0 @@
-<gloss>because then</gloss>
-<gloss>if that's the case</gloss>
12. A 2022-09-08 06:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2856217">そしたら</xref>
11. A 2022-09-06 11:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not really "ik" as such. Best to revert that merge and have it stand alone.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そしたら</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-<re_pri>spec1</re_pri>
10. A* 2022-09-06 10:47:52  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
「そしたら」should be [ik] because "う" in the original word is ignored.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828351 Active (id: 2152380)
竹の子族
たけのこぞく
1. [exp,n] [hist]
《named after Harajuku clothing store Boutique Takenoko》
▶ Takenoko Tribe
▶ [expl] teenagers who dressed flamboyantly and danced in Harajuku, Tokyo, from the late 1970s to the mid 1980s



History:
8. A 2021-10-17 01:10:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">teenagers who dressed flamboyantly and danced in Harajuku, Tokyo, from the late 1970s to the mid-1980s</gloss>
+<gloss g_type="expl">teenagers who dressed flamboyantly and danced in Harajuku, Tokyo, from the late 1970s to the mid 1980s</gloss>
7. A 2021-10-17 01:01:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mypedia seems to suggest it survived until late 1990s: 東京の原宿から代々木公園までの日曜日の歩行者天国で,奇抜な無国籍ファッシ
ョンで踊っていた若者の集団をいう。... 渋滞を理由に1998年6月歩行者天国が中止されて自然消滅した。
daijs:
「ブティック竹の子」からという。
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>named after Harajuku clothing store Boutique Takenoko</s_inf>
6. A* 2021-10-17 00:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/竹の子族
  Comments:
The Wikipedia article only mentions dancing.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">people who partied flamboyantly in Harajuku, etc. in the 70s and 80s</gloss>
+<gloss g_type="expl">teenagers who dressed flamboyantly and danced in Harajuku, Tokyo, from the late 1970s to the mid-1980s</gloss>
5. A 2021-10-15 22:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-15 12:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>people who partied flamboyantly in Harajuku, etc. in the 70s and 80s</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Takenoko Tribe</gloss>
+<gloss g_type="expl">people who partied flamboyantly in Harajuku, etc. in the 70s and 80s</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828383 Active (id: 1928707)

グルコシル
1. [adj-f]
▶ glucosyl



History:
2. A 2016-03-16 08:31:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pn = 連体
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2016-02-10 23:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, n-grams (456)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828453 Active (id: 1928716)
這裏
しゃり
1. [n]
▶ inside this
▶ within



History:
4. A 2016-03-16 08:38:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-02-29 23:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
The しゃり in Daijisen/Daijirin meaning この中。このうち。この間, etc. is 這裏, not 這裡, which as Scott points out is really Chinese. The Daijirin entry for 這裏 quotes 漱石.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>這裡</keb>
+<keb>這裏</keb>
2. A* 2016-02-14 19:47:10  Scott
  Comments:
seems to mean ここ in Chinese (http://ja.wiktionary.org/wiki/這裡). There are 3 mentions inside Aozora texts. The two first are from a Chinese text that's quoted (http://www.aozora.gr.jp/cards/000250/files/43720_33018.html and http://www.aozora.gr.jp/cards/001520/files/54958_53049.html), so they're useless.

The second one has it as "こちら", in the sense of here/ここ.
"「あの、那裡(あちら)にもゐらつしやいませんので御座いますが」
「旦那様が? どうして」
「今し方這裡(こちら)へ出てお在(いで)になつたのださうで御座います」
「嘘(うそ)、嘘ですよ」"(http://reception.aozora.gr.jp/aozora/cards/000091/files/522_3356.html) by 尾崎紅葉 who died in 1903

I'm not convinced that this could mean "  inside this; within" or that it was really used much in Japanese. A general google search just returns results related to Chinese.
1. A* 2016-02-14 14:22:33  Andrew Prowse <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen
  Comments:
JP definition is この中、このうち. Appears in multiple works by Natsume Soseki. It's followed by の in the example (這裡の消息 "the movements within") but no part of speech is listed in the dictionary.

這 in this case is apparently a word from the Song dynasty meaning 此 ("this").

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828562 Active (id: 1928692)

ポリンジャー
1. [n]
▶ porringer



History:
2. A 2016-03-16 08:19:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-19 00:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カタカナで引くスペリング辞典  n-grams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828566 Active (id: 1928702)

ドロップボレードロップ・ボレー
1. [n] {sports}
▶ drop volley (tennis)



History:
2. A 2016-03-16 08:27:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-19 22:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ドロップボレー-1461744  n-grams (2k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828615 Active (id: 2188474)
蕃書調所
ばんしょしらべしょ
1. [n] [hist]
▶ Institute for the Study of Western Books (Edo period)
▶ Institute for the Investigation of Foreign Books



History:
3. A 2022-05-31 23:27:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2016-03-16 08:43:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-23 01:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Could be in enamdict, but as it's rather historical I feel it can go here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828654 Active (id: 1928699)

ファーストバイトファースト・バイト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "first bite"
▶ ceremonial tasting of wedding cake by bride and groom



History:
3. A 2016-03-16 08:26:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-02-25 11:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't find "first bite" used this way in English.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ceremonial first bites of wedding cake at a wedding</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">first bite</lsource>
+<gloss>ceremonial tasting of wedding cake by bride and groom</gloss>
1. A* 2016-02-25 03:40:42  Marcus Richert
  Refs:
daijs
https://ell.stackexchange.com/questions/1026/is-first-bite-
genuine-english-or-wasei-eigo
  Comments:
My sister-in-law got married... I had my eyes on the cake  
but was told by the staff that it was unfortunately just "フ
ァーストバイト用"... The remainder of the cake was 
unceremoniously rolled out after the ファーストバイト when 
nobody else was looking, never to be seen again.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828686 Active (id: 1928739)
単意
たんい
1. [adj-no]
▶ univocal
Cross references:
  ⇐ see: 2828665 単意論【たんいろん】 1. monothelitism (theology); monotheletism



History:
2. A 2016-03-16 08:50:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
n?
1. A* 2016-02-26 05:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828700 Active (id: 1928738)
営業成績
えいぎょうせいせき
1. [n]
▶ business results
▶ business performance



History:
2. A 2016-03-16 08:49:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-26 06:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828703 Active (id: 1928710)

タッチペンタッチ・ペン
1. [n]
▶ touch pen
▶ stylus



History:
2. A 2016-03-16 08:31:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-26 21:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams (380k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828704 Active (id: 1928741)
ダッチ方式
ダッチほうしき
1. [n]
▶ Dutch auction



History:
2. A 2016-03-16 08:50:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-26 21:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828706 Active (id: 1928727)
車付き
しゃつき
1. [exp,n-pref,adj-no]
▶ wheeled
▶ having wheels



History:
2. A 2016-03-16 08:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-26 22:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, e.g. 車付き食器台 : dinner wagon, 車付きティーワゴン : tea trolley, etc. 
GG5: 炭水車付き機関車 a tank engine; a tender locomotive
N-grams:
車付き	10441
車付きの	3367

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828726 Active (id: 1928725)
管理項目
かんりこうもく
1. [n]
▶ control point
▶ control item



History:
2. A 2016-03-16 08:46:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-01 23:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
MechEng, Kagaku, Eijiro, n-grams (15k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828745 Active (id: 1928723)
緞通 [ateji] 段通 [ateji]
だんつう
1. [n] Source lang: chi
《from 毯子》
▶ cotton carpet
▶ jute rug



History:
2. A 2016-03-16 08:46:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the system won't let me approve with those kanji in the lsrc note.  if they need to be kept, they'll have to go in a real note, i think
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<lsource xml:lang="chi">毯子</lsource>
+<s_inf>from 毯子</s_inf>
+<lsource xml:lang="chi"/>
1. A* 2016-03-04 00:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, G n-grams:
だんつう	2880
緞通	9922
段通	8377

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828747 Active (id: 1928691)

リファクタリング
1. [n] {computing}
▶ (code) refactoring



History:
2. A 2016-03-16 08:18:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-04 01:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro, https://ja.wikipedia.org/wiki/リファクタリング_(プログラミング)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828748 Active (id: 1928700)

パーマネントトラベラーパーマネント・トラベラー
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ perpetual traveller (traveler)
▶ permanent traveller
▶ permanent tourist
Cross references:
  ⇒ see: 2828746 永遠の旅人 1. perpetual traveller (traveler); permanent traveller; permanent tourist



History:
3. A 2016-03-16 08:27:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-03-04 04:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has "和 permanent+traveler".
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource ls_wasei="y"/>
1. A* 2016-03-04 04:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, G n-grams:
パーマネントトラベラー	458
永遠の旅人	9699

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828775 Active (id: 1928728)
空塔速度
くうとうそくど
1. [n] {engineering}
▶ superficial velocity
▶ superficial flow velocity



History:
2. A 2016-03-16 08:47:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-05 01:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/空塔速度
https://en.wikipedia.org/wiki/Superficial_velocity
Denshi, Mecheng & RW glossaries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828778 Active (id: 1928694)

ボテッとぼてっと
1. [adv,vs] [on-mim]
《often ボテッとした, etc.》
▶ podgily
▶ plumply
▶ thickly

Conjugations


History:
4. A 2016-03-16 08:20:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A* 2016-03-08 14:37:43  daniele r
  Comments:
I agree, but it doesn't specify that ぼてっとした is an adj-f
2. A* 2016-03-06 00:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ぼてっとした	2478
ボテッとした	4205
ぼてっと	7064
ボテッと	10492
ボテッとして	1772
  Comments:
(PLEASE don't put purely kana entries in the "Kanji" box.)
Given the counts, I think this is more appropriate.
  Diff:
@@ -4,6 +4,6 @@
-<k_ele>
-<keb>ぼてっとした</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ボテッとした</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボテッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼてっと</reb>
+</r_ele>
@@ -11,3 +11,6 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>podgy</gloss>
-<gloss>plump</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>often ボテッとした, etc.</s_inf>
+<gloss>podgily</gloss>
+<gloss>plumply</gloss>
+<gloss>thickly</gloss>
1. A* 2016-03-05 22:58:02  daniele r
  Refs:
weblio
  Comments:
it is also used for objects

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828779 Active (id: 1928709)

スローバラードスロー・バラード
1. [n] {music}
▶ slow ballad



History:
2. A 2016-03-16 08:31:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-06 00:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, n-grams (16k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828780 Active (id: 1928718)
輝く女性
かがやくじょせい
1. [exp,n]
▶ women who excel
▶ women in prominent positions



History:
2. A 2016-03-16 08:42:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-06 00:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams (43k)
http://www.kantei.go.jp/jp/headline/kagayaku_women/
  Comments:
Expression given prominence last year by Abe in a speech, but clearly in use before. Often translated literally as "shining women".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828781 Active (id: 2043238)

ワンオペレーションワン・オペレーション
1. [n] Source lang: eng(wasei) "one operation"
▶ staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift)
▶ one-man operation
▶ one-person operation
Cross references:
  ⇐ see: 2828782 ワンオペ 1. staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift); one-man operation; one-person operation



History:
3. A 2019-07-03 22:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>staffing a retail outlet with one person</gloss>
+<gloss>staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift)</gloss>
+<gloss>one-man operation</gloss>
+<gloss>one-person operation</gloss>
2. A 2016-03-16 08:18:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-06 02:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワンオペ
  Comments:
The ワンオペ is more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828782 Active (id: 2043237)

ワンオペ
1. [n] [abbr]
▶ staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift)
▶ one-man operation
▶ one-person operation
Cross references:
  ⇒ see: 2828781 ワンオペレーション 1. staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift); one-man operation; one-person operation
  ⇐ see: 2840656 ワンオペ育児【ワンオペいくじ】 1. solo childrearing and housework (despite being married)



History:
4. A 2019-07-03 22:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-02 12:03:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this better?
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>staffing a retail outlet with one person</gloss>
+<gloss>staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift)</gloss>
+<gloss>one-man operation</gloss>
+<gloss>one-person operation</gloss>
2. A 2016-03-16 08:18:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-06 02:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワンオペ
http://zokugo-dict.com/44wa/one-ope.htm  etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828783 Active (id: 2104525)

ティルトローターチルトローターティルト・ローターチルト・ローター
1. [n]
▶ tilt-rotor (helicopter)



History:
3. A 2021-06-06 05:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
テッィルトローター	< 20
チルトローター	136
ティルトローター	2061
  Comments:
From rejected 2849398.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>チルトローター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チルト・ローター</reb>
2. A 2016-03-16 08:27:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-06 02:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828784 Active (id: 1928701)

ナマポなまぽ
1. [n] [sl,abbr]
▶ livelihood protection
▶ public assistance
▶ welfare
Cross references:
  ⇒ see: 1379500 生保 2. livelihood protection; public assistance; welfare
2. [n] [sl,derog]
▶ welfare recipient



History:
2. A 2016-03-16 08:27:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-06 05:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/生保 "生活保護の略。なまぽと読む場合は、生活保護および生活保護受給者に対する蔑称"
G n-grams:
ナマポ	1726
なまぽ	712

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828787 Active (id: 1928732)
希少金属
きしょうきんぞく
1. [n]
▶ rare metal
▶ minor metal
Cross references:
  ⇒ see: 1144520 レアメタル 1. rare metal; minor metal



History:
3. A 2016-03-16 08:48:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-03-07 08:03:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
jwiki(レアメタル) gives 希少金属 as a synonym and links to wiki(minor metal)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1144520">レアメタル</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>minor metal</gloss>
1. A* 2016-03-06 21:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828788 Active (id: 1928722)
膠泥
こうでい
1. [n]
▶ mortar
Cross references:
  ⇒ see: 1135930 モルタル 1. mortar



History:
2. A 2016-03-16 08:43:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-06 22:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, Wikij (all point to モルタル)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828790 Active (id: 1928742)
カゴ落ちかご落ち
カゴおち (カゴ落ち)かごおち (かご落ち)
1. [exp,n] {computing}
▶ leaving an online shopping session without purchasing the goods in the cart



History:
2. A 2016-03-16 08:50:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-07 00:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://e-words.jp/w/カゴ落ち.html
G n-grams:
カゴ落ち	481
かご落ち	127

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828792 Active (id: 1928730)
無料通話
むりょうつうわ
1. [n]
▶ no-charge call (e.g. via Skype, etc.)
▶ toll-free call



History:
4. A 2016-03-16 08:48:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-03-08 23:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Denshi & Kagaku glossaries use "no-charge call"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>no-charge call (e.g. via Skype, etc.)</gloss>
2. A* 2016-03-08 17:33:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
無料通話 Google hits are mostly about Skype, Viber and other apps that let you call for free.
Not sure that is called "toll-free call".
1. A* 2016-03-08 00:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Kagaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828793 Active (id: 1928740)
不正アクセス禁止法
ふせいアクセスきんしほう
1. [n]
▶ Unauthorized Computer Access Law (2000)
▶ Law Banning Illegal Access



History:
2. A 2016-03-16 08:50:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-08 00:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828796 Active (id: 2294625)
言語新作
げんごしんさく
1. [n] {psychiatry}
▶ neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)
Cross references:
  ⇐ see: 2828797 造語症【ぞうごしょう】 1. neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)



History:
3. A 2024-03-15 11:53:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>neologism (esp. medical)</gloss>
+<field>&psy;</field>
+<gloss>neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)</gloss>
2. A 2016-03-16 08:42:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-09 01:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Igaku, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828797 Active (id: 2294590)
造語症
ぞうごしょう
1. [n] {psychiatry}
▶ neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)
Cross references:
  ⇒ see: 2828796 言語新作 1. neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)



History:
4. A 2024-03-15 04:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-14 21:55:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
医学大辞典
https://en.wikipedia.org/wiki/Neologism#Other_uses
https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/oi/authority.20110803100228329
  Comments:
It doesn't mean "newly-named disorder".
I've included a explanation since "neologism" can also refer to the words themselves.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>neologism (esp. medical)</gloss>
-<gloss>newly-named disorder</gloss>
+<xref type="see" seq="2828796">言語新作</xref>
+<field>&psy;</field>
+<gloss>neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)</gloss>
2. A 2016-03-16 08:36:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-09 01:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro, https://kotobank.jp/word/造語症-1355236

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828798 Active (id: 1928724)
経営理念
けいえいりねん
1. [n]
▶ management philosophy
▶ management principles
▶ managerial creed



History:
2. A 2016-03-16 08:46:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-09 03:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828799 Active (id: 1928698)

ブロマンス
1. [n]
▶ bromance
▶ close relationship between men



History:
2. A 2016-03-16 08:26:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-09 04:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, https://ja.wikipedia.org/wiki/ブロマンス
Plenty of Googits, but 0 n-grams  - too new.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828800 Active (id: 1928693)

ポリアーキー
1. [n]
▶ polyarchy



History:
2. A 2016-03-16 08:19:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-09 09:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, https://ja.wikipedia.org/wiki/ポリアーキー
n-grams - 1.4k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828803 Active (id: 1928733)
実務家教員
じつむかきょういん
1. [n]
▶ instructor with a career in their subject area



History:
2. A 2016-03-16 08:48:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-09 23:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Came up in the Honyaku list. The meaning is not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828806 Active (id: 1928734)
実力主義
じつりょくしゅぎ
1. [n]
▶ merit system (as opposed to seniority)
▶ meritocracy
▶ ability-ism



History:
2. A 2016-03-16 08:49:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-10 02:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
V common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828809 Active (id: 2170626)

ともあれかくもあれ
1. [exp,adv] [rare]
▶ in any case
▶ anyhow
▶ anyway
▶ at any rate
▶ at least
Cross references:
  ⇒ see: 2828808 とまれかくまれ 1. in any case; anyhow; anyway; at any rate; at least



History:
3. A 2021-12-21 23:59:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ともあれかくもあれ	59
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2016-03-16 08:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-10 05:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828810 Active (id: 1928706)

エグザイルエグサイル [ik]
1. [n]
▶ exile



History:
2. A 2016-03-16 08:30:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-10 07:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro, G n-grams:
エグザイル	24413
エグサイル	50

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828812 Active (id: 1928714)
長老政治
ちょうろうせいじ
1. [n]
▶ gerontocracy



History:
2. A 2016-03-16 08:36:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-10 09:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828816 Active (id: 1928695)

ホーリーバジルホーリー・バジル
1. [n]
▶ holy basil (Ocimum tenuiflorum)
▶ tulasi
▶ thulasi
▶ tulsi
Cross references:
  ⇔ see: 2828697 神目箒 1. holy basil (Ocimum tenuiflorum); tulasi; thulasi; tulsi
  ⇐ see: 2828817 トゥルシー 1. holy basil (Ocimum tenuiflorum); tulasi; thulasi; tulsi



History:
2. A 2016-03-16 08:20:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-12 01:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, https://en.wikipedia.org/wiki/Ocimum_tenuiflorum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828817 Active (id: 1928703)

トゥルシー
1. [n]
▶ holy basil (Ocimum tenuiflorum)
▶ tulasi
▶ thulasi
▶ tulsi
Cross references:
  ⇔ see: 2828697 神目箒 1. holy basil (Ocimum tenuiflorum); tulasi; thulasi; tulsi
  ⇒ see: 2828816 ホーリーバジル 1. holy basil (Ocimum tenuiflorum); tulasi; thulasi; tulsi



History:
2. A 2016-03-16 08:27:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-12 01:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, https://en.wikipedia.org/wiki/Ocimum_tenuiflorum
G n-grams:
神目箒	No matches
かみめぼうき	No matches
カミメボウキ	108
ホーリーバジル	3772
トゥルシー	953

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828831 Active (id: 1928719)
車引き
くるまひき
1. [n]
▶ rickshaw puller
▶ rickshawman



History:
2. A 2016-03-16 08:42:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-14 09:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828832 Active (id: 1928736)
売り抜ける売りぬけるうり抜ける
うりぬける
1. [v1,vi]
▶ to sell out before the price falls (usu. shares)
▶ to sell at a profit
Cross references:
  ⇐ see: 2828818 売り抜く【うりぬく】 1. to sell off at peak price (usu. shares)

Conjugations


History:
2. A 2016-03-16 08:49:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-14 10:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, N-grams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828833 Active (id: 1928737)
売り抜け売りぬけうり抜け売抜け
うりぬけ
1. [n]
▶ selling out before the price drops (usu. shares)
▶ selling at the top of the market



History:
2. A 2016-03-16 08:49:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-14 10:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, N-grams
  Comments:
More common than 売り抜ける.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828834 Active (id: 1928731)
油タレ油たれ油垂れ
あぶらタレ (油タレ)あぶらたれ (油たれ, 油垂れ)
1. [n]
▶ oil dripping
Cross references:
  ⇒ see: 1370870 垂れる【たれる】 3. to drip; to ooze; to trickle; to drop



History:
2. A 2016-03-16 08:48:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-14 11:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku & Mech Eng. glossaries. http://ejje.weblio.jp/content/油たれ  N-grams.
  Comments:
Came up in Honyaku discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828854 Active (id: 2292165)

ウィングレット
1. [n] {aviation}
▶ winglet



History:
3. A 2024-02-19 21:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>winglet (aircraft)</gloss>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>winglet</gloss>
2. A 2016-03-16 03:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>winglet</gloss>
+<gloss>winglet (aircraft)</gloss>
1. A* 2016-03-15 03:24:58  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
aerospace field???

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828855 Deleted (id: 2290345)

ウィングチップ
1. [n]
▶ wingtip (type of brogue shoe)
2. [n]
▶ wing-tip (aircraft)
Cross references:
  ⇒ see: 2828854 ウィングレット 1. winglet



History:
4. D 2024-01-27 22:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-01-27 22:43:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2475720.
2. A 2016-03-16 03:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikij, WWW images.
  Diff:
@@ -9,2 +9,6 @@
-<gloss>wing-tip</gloss>
-<gloss>wingtip</gloss>
+<gloss>wingtip (type of brogue shoe)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2828854">ウィングレット</xref>
+<gloss>wing-tip (aircraft)</gloss>
1. A* 2016-03-15 03:25:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828860 Active (id: 2054584)
CRISPR
クリスパー
1. [n] {biology}
▶ clustered regularly interspaced short palindromic repeats
▶ CRISPR



History:
4. A 2019-12-26 02:21:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
doesn't need to be capitalized
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Clustered Regularly Interspaced Short Palindromic Repeat</gloss>
+<gloss>clustered regularly interspaced short palindromic repeats</gloss>
3. A 2016-03-16 00:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usu. put acronym/initials after the full term.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Clustered Regularly Interspaced Short Palindromic Repeat</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Clustered Regularly Interspaced Short Palindromic Repeat</gloss>
2. A* 2016-03-15 13:31:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(CRISPR)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>CRISPR</keb>
+</k_ele>
1. A* 2016-03-15 04:04:59  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828862 Active (id: 1928673)
車庫証明
しゃこしょうめい
1. [n]
▶ parking space certificate (sometimes required for car ownership)



History:
2. A 2016-03-16 00:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>parking space certification</gloss>
-<gloss>certification of the right of use of a parking space, required to own a car</gloss>
+<gloss>parking space certificate (sometimes required for car ownership)</gloss>
1. A* 2016-03-15 13:47:45  daniele r
  Refs:
daij, alc,
http://info.pref.fukui.jp/kokusai/tagengo/html_e/konnatoki/8koutuu/
d_syoyuu/shako.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828866 Active (id: 1928685)
一重草
ひとえぐさヒトエグサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hitoegusa (Monostroma nitidum)



History:
2. A 2016-03-16 05:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, n-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-03-15 19:33:53  Scott
  Refs:
wiki http://eol.org/pages/912494/names/common_names

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828870 Active (id: 1929477)
かごめ昆布籠目昆布
かごめこんぶガゴメコンブ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ kagome kombu (Saccharina sculpera)



History:
5. A 2016-04-01 10:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>籠目昆布</keb>
+<keb>かごめ昆布</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>かごめ昆布</keb>
+<keb>籠目昆布</keb>
4. A* 2016-03-30 10:41:56 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かごめ昆布</keb>
3. A 2016-03-16 00:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2016-03-15 23:48:35  Marcus Richert
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Kagome kombu (Saccharina sculpera)</gloss>
+<gloss>kagome kombu (Saccharina sculpera)</gloss>
1. A* 2016-03-15 19:51:47  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828873 Active (id: 1936170)
岩海苔
いわのりイワノリ (nokanji)
1. [n]
▶ wild harvested nori
Cross references:
  ⇒ see: 1201620 海苔 1. nori; laver; edible seaweed, usu. Porphyra yezoensis or P. tenera, usu. dried and pressed into sheets
2. [n]
▶ jelly lichen (Collema sp.)



History:
5. A 2016-10-10 00:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-09 16:54:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Collema
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Collema (genus of lichens)</gloss>
+<gloss>jelly lichen (Collema sp.)</gloss>
3. A* 2016-10-09 16:02:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki:
  岩海苔(いわのり)とは、海苔と呼ばれる食用藻類のうち、岩場に自生している天然のもの及びその加工品の総称である
apparently most nori is culivated, see for instance
   http://www.seaweed.ie/aquaculture/noricultivation.php
---
gg5 has sense 2
  Diff:
@@ -17 +17,5 @@
-<gloss>iwanori (Porphyra yezoensis) (poss. Collema spp.)</gloss>
+<gloss>wild harvested nori</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Collema (genus of lichens)</gloss>
2. A 2016-03-16 00:36:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.umamimart.com/2010/08/japanify-seaweed/  GG5
Hosking: A Dictionary of Japanese Food
  Comments:
Worth differentiating from regular nori. Both GG5 and Hosking mention Collema.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イワノリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>nori</gloss>
+<gloss>iwanori (Porphyra yezoensis) (poss. Collema spp.)</gloss>
1. A* 2016-03-15 20:14:28  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/岩海苔)
wiki (https://en.wikipedia.org/wiki/Nori)
  Comments:
Hard to see what's the difference between this and just 海苔

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828874 Active (id: 1928679)
蛇スープ
えびスープ
1. [n] {food, cooking}
▶ snake soup



History:
2. A 2016-03-16 02:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems it's a Chinese dish. A bit obvious?
1. A* 2016-03-15 20:16:57  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828876 Active (id: 1928677)

サンドイッチスプレッドサンドイッチ・スプレッド
1. [n]
▶ sandwich spread



History:
2. A 2016-03-16 02:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-16 01:39:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cross, eij
ngrams
サンドイッチスプレッド	209

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828877 Active (id: 1929413)
熾盛
しじょうしせい
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ vigor (like leaping flames)
▶ liveliness



History:
4. A 2016-03-30 04:23:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku:
〔名〕(形動)
  Comments:
we generally don't mark [adj-na] as [adj-nari] also.  it is assumed for archaic
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-nari;</pos>
3. A* 2016-03-27 09:39:52  daniele r
  Refs:
daij
  Comments:
しじょう is only n and adj-nari, according to daij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-nari;</pos>
2. A 2016-03-16 02:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has しじょう as the main reading, and has noun as the POS.)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>しじょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +17,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>vigorous like high flames</gloss>
-<gloss>lively</gloss>
+<gloss>vigor (like leaping flames)</gloss>
+<gloss>liveliness</gloss>
1. A* 2016-03-16 02:07:40  daniele r
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828878 Active (id: 1928697)

ブローグ
1. [n]
▶ brogue (shoe type)



History:
2. A 2016-03-16 08:26:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-16 02:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.fashion-press.net/words/455 (example) N-grams: 7k
  Comments:
Not the accent, it seems.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828879 Active (id: 1928890)
四つ仮名
よつがな
1. [n] {linguistics}
《じ,ぢ,ず,づ》
▶ yotsugana
▶ the four kana (ji, di, zu, du)



History:
6. A 2016-03-19 01:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The explanation proposed is not really a meaning, and is more suitable as part of an encyclopedia entry.
I have wrestled with the possibility of some explanation, but I think it's best kept simple.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">In some regions of Japan, these kana have the same pronunciation, while in others they differ.</gloss>
5. A* 2016-03-17 13:23:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(yotsugana)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>yotsugana</gloss>
4. A* 2016-03-17 13:04:26  Scott
  Comments:
Sorry to reopen, but just having the four kana is a bit cryptic.

Also, shouldn't adding Japanese characters in the "Meaning" section throw a warning then?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">In some regions of Japan, these kana have the same pronunciation, while in others they differ.</gloss>
3. A 2016-03-17 09:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They can go in a note.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>じ,ぢ,ず,づ</s_inf>
2. A* 2016-03-17 07:28:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
We kan not have kana in glosses, right?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the four kana (じ,ぢ,ず,づ)</gloss>
+<gloss>the four kana (ji, di, zu, du)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828880 Active (id: 1928756)
日本語族
にほんごぞく
1. [n] {linguistics}
▶ Japonic languages



History:
2. A 2016-03-16 22:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japonic_languages
1. A* 2016-03-16 21:42:36  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828881 Active (id: 1928754)
同心円状
どうしんえんじょう
1. [adj-no]
▶ concentric



History:
2. A 2016-03-16 22:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams.
  Comments:
We'd need 同心円状に for it to have an adverb gloss & POS. No sign of 同心円状が....
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -15 +12,0 @@
-<gloss>concentrically</gloss>
1. A* 2016-03-16 21:44:18  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828882 Active (id: 1929341)
北海道方言
ほっかいどうほうげん
1. [n]
▶ Hokkaido dialect



History:
3. A 2016-03-24 20:30:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I see no harm in adding a few more
2. A* 2016-03-16 22:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder if we need region+方言 entries in general. At present we only have the odd ones such as 雲伯方言 and 肥筑方言.
1. A* 2016-03-16 21:46:30  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
worth having entries for each one?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828883 Active (id: 1928755)
北海道弁
ほっかいどうべん
1. [n]
▶ Hokkaido dialect



History:
2. A 2016-03-16 22:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example)
1. A* 2016-03-16 21:47:05  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828884 Active (id: 2048883)
沖縄大和口
ウチナーヤマトグチ
1. [n] [uk]
▶ Okinawan Japanese



History:
4. A 2019-10-01 05:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
沖縄大和口	57
ウチナーヤマトグチ	754
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2019-10-01 03:52:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Okinawan_Japanese
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>沖縄大和口</keb>
+</k_ele>
2. A 2016-03-16 22:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-16 22:00:21  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741237 Active (id: 2297254)
ウェーキ島
ウェーキとう
1. [place]
▶ Wake Island



History:
3. A 2024-04-07 11:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wake_Island
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Wake (island)</gloss>
+<gloss>Wake Island</gloss>
2. A 2016-03-16 08:51:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-02 23:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
ウェーク島	3213
ウェーキ島	782
  Comments:
Usually ウェーク島.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml