JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010730 Rejected (id: 1928466)

ビクビクびくびく [ichi1]
1. [adv-to,adv,vs,adj-no] [on-mim]
▶ being afraid of
▶ being fearful
▶ being timid
▶ being nervous
2. [adv-to,adv,vs,adj-no] [on-mim]
▶ trembling
▶ shivering

Conjugations

History:
2. R 2016-03-11 07:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate (fork)
1. A* 2016-03-10 13:04:50  daniele r
  Refs:
ddaijs, daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビクビク</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +22,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>trembling</gloss>
+<gloss>shivering</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010730 Active (id: 1928467)

ビクビクびくびく [ichi1]
1. [adv-to,adv,vs,adj-no] [on-mim]
▶ being afraid of
▶ being fearful
▶ being timid
▶ being nervous
2. [adv-to,adv,vs,adj-no] [on-mim]
▶ trembling
▶ shivering

Conjugations


History:
2. A 2016-03-11 07:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
1. A* 2016-03-10 13:04:55  daniele r
  Refs:
ddaijs, daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビクビク</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +22,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>trembling</gloss>
+<gloss>shivering</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092710 Active (id: 1928445)

ネオロジズムネオレジズム
1. [n]
▶ neologism
Cross references:
  ⇒ see: 1361810 新語 1. new word; neologism; newly coined word; recent coinage



History:
2. A 2016-03-11 02:44:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-09 00:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. N-grams & www counts. Neither is common.
ネオレジズム	No matches
ネオロジズム	No matches
新語	152785
新造語	3978
現代用語	62705
造語	232837
  Comments:
Merging 2490670.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ネオロジズム</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1361810">新語</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105980 Active (id: 1928451)
びらん剤糜爛剤ビラン剤
びらんざい (びらん剤, 糜爛剤)ビランざい (ビラン剤)
1. [n]
▶ blister agent
▶ vesicant



History:
2. A 2016-03-11 02:48:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-04 01:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
ビラン剤	No matches
ビランざい	No matches
糜爛剤	50
びらんざい	No matches
びらん剤	472
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>びらん剤</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糜爛剤</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +14,5 @@
+<reb>びらんざい</reb>
+<re_restr>びらん剤</re_restr>
+<re_restr>糜爛剤</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +20 @@
+<re_restr>ビラン剤</re_restr>
@@ -12,0 +25 @@
+<gloss>vesicant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119940 Active (id: 2062209)

ベランダ [gai1,ichi1] ベランダー
1. [n]
▶ balcony
2. [n]
▶ veranda
▶ verandah
▶ porch



History:
7. A 2020-03-24 09:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can find no Japanese reference attributing this to the Portuguese term.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<lsource xml:lang="por">varanda</lsource>
6. A* 2020-03-23 21:16:11  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ベランダ-625647
  Comments:
Merriam defs:
A veranda is an open roofed walkway/standing area attached to the side of a building.

A balcony is an elevated walkway/standing area attached to the side of a building (or attached to an interior wall).

So, at my understanding, wiki's second picture is not a balcony https://ja.wikipedia.org/wiki/ベランダ#/media/ファイル:Guggenheim_house_Kobe09n4272.jpg
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<lsource xml:lang="por">varanda</lsource>
5. A 2019-06-16 07:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ベランダ  <- describes a balcony.
  Comments:
Veranda (BrE) = porch (AmE)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>porch</gloss>
4. A* 2019-06-15 09:41:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ベランダ 	3637554
バルコニー	991771
3. A* 2019-06-15 09:41:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
daijs
一般に、屋根のあるものをベランダ、ないものをバルコニーとよぶことが多い。
Try googling for バルコニー 洗濯物 干す and the results will all be for ベランダ
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<gloss>verandah</gloss>
-<gloss>veranda</gloss>
-<gloss>porch</gloss>
@@ -18,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>veranda</gloss>
+<gloss>verandah</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139250 Active (id: 2299076)

ラップ [gai1]
1. [n]
▶ plastic wrap
▶ cling film
▶ cling wrap
▶ food wrap
Cross references:
  ⇔ see: 2222540 ラップフィルム 1. cling film; plastic wrap; food wrap
2. [vs,vt]
▶ to wrap in plastic wrap

Conjugations


History:
15. A 2024-04-24 22:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
14. A 2021-06-06 04:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-06-05 23:48:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Sense 1 isn't an abbreviation in the refs.
I think sense 2 should be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<xref type="see" seq="1057970">サランラップ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss>food wrap</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>wrapping (something up)</gloss>
+<gloss>to wrap in plastic wrap</gloss>
12. A 2019-09-03 20:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet.
11. A* 2019-08-21 05:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199740 Active (id: 1928480)
回復不可能
かいふくふかのう
1. [adj-na,n]
▶ non-recoverable
▶ unrecoverable
▶ irreparable
▶ irreversible
▶ irretrievable



History:
2. A 2016-03-12 00:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-11 21:58:05 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=回復不可能

e.g. 回復不可能な失明 irreversible blindness
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,0 +14,4 @@
+<gloss>unrecoverable</gloss>
+<gloss>irreparable</gloss>
+<gloss>irreversible</gloss>
+<gloss>irretrievable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218280 Active (id: 1928453)
企業体質
きぎょうたいしつ
1. [n]
▶ corporate character
▶ corporate culture
▶ corporate philosophy



History:
3. A 2016-03-11 02:49:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-02-25 11:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
1. A 2016-02-25 11:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 研究社ビジネス英和辞典, Eijiro
  Comments:
It's been pointed out that this has a wildly incorrect gloss, so I'm self-approving this change, then reopening it.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>financial content</gloss>
+<gloss>corporate character</gloss>
+<gloss>corporate culture</gloss>
+<gloss>corporate philosophy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320210 Active (id: 2172330)
失明 [news1,nf24]
しつめい [news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ loss of eyesight
▶ loss of sight
▶ going blind
▶ blindness

Conjugations


History:
5. A 2022-01-03 20:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-03 15:14:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>loss of vision</gloss>
+<gloss>loss of sight</gloss>
3. A 2021-11-18 00:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-03-12 00:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to go blind</gloss>
+<gloss>going blind</gloss>
1. A* 2016-03-11 22:00:54 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=失明

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"失明"
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>loss of vision</gloss>
+<gloss>to go blind</gloss>
+<gloss>blindness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379500 Active (id: 1928441)
生保 [news1,nf10]
せいほ [news1,nf10]
1. [n] [abbr]
▶ life insurance
Cross references:
  ⇒ see: 1379550 生命保険 1. life insurance
2. [n] [abbr]
▶ livelihood protection
▶ public assistance
▶ welfare
Cross references:
  ⇒ see: 1830110 生活保護【せいかつほご】 1. livelihood protection; public assistance; welfare
  ⇐ see: 2828784 ナマポ 1. livelihood protection; public assistance; welfare



History:
4. A 2016-03-11 02:41:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-03-06 03:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2016-03-06 03:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving to fix xref, then I'll reopen.
1. A* 2016-03-06 02:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/生保   Meaning #3: "生活保護の略。なまぽと読む場合は、生活保護および生活保護受給者に対する蔑称"
  Comments:
Wasn't aware of this other meaning. Not in dictionaries. Sometimes read なまぽ and used derogatively.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1379550">生命保険</xref>
@@ -18,0 +20,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1830110">生活保護・せいかつほご</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>livelihood protection</gloss>
+<gloss>public assistance</gloss>
+<gloss>welfare</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418210 Active (id: 2280299)
担保 [ichi1,news1,nf04]
たんぽ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ security
▶ guarantee
▶ collateral
▶ mortgage
2. [n,vs,vt]
▶ guarantee (e.g. of safety)

Conjugations


History:
4. A 2023-10-16 19:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-15 23:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, sankoku, daijr
  Comments:
It's really two senses.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +20,8 @@
-<gloss>collateral (e.g. mortgage)</gloss>
+<gloss>collateral</gloss>
+<gloss>mortgage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>guarantee (e.g. of safety)</gloss>
2. A 2016-03-11 02:41:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-07 22:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "安全性を担保する guarantee the safety 《of…》"
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>guarantee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444030 Active (id: 2166966)
兎もあれ [rK] とも有れ [rK] 兎も有れ [rK]
ともあれ [spec1]
1. [adv] [uk]
▶ anyhow
▶ in any case
Cross references:
  ⇐ see: 2131070 とまれ 1. anyway; in any case



History:
7. A 2021-11-30 10:42:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
兎もあれ	194
ともあれ	1557501
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2016-06-17 00:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A* 2016-06-16 15:04:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
needs a prio tag I think
4. A 2016-03-11 02:49:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-03-10 05:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
兎もあれ	194
兎も有れ	No matches
とも有れ	80
ともあれ	1557501
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とも有れ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505490 Active (id: 2169326)
文節
ぶんせつ
1. [n] {grammar}
▶ phrase
▶ clause
▶ [expl] basic linguistic unit in Japanese grammar



History:
9. A 2021-12-14 01:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
8. A 2016-03-11 02:52:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2016-02-25 00:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kaoj, Daijr, etc.
  Comments:
Don't want to get too encyclopedic.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>in Japanese grammar, minimal, natural component of a sentence , e.g. a verb, a noun with a following particle or copula, an adjective, an adverb, etc.</gloss>
+<gloss>phrase</gloss>
+<gloss>clause</gloss>
+<gloss g_type="expl">basic linguistic unit in Japanese grammar</gloss>
6. A* 2016-02-24 13:54:08  daniele r
  Refs:
ddaijs, daijr,  句 on wiki, especially the last paragraph
  Comments:
haven't found any results about 大 and 少文節; then, a 文節 is already a 
minimal unit
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>phrase</gloss>
-<gloss>clause</gloss>
+<gloss>in Japanese grammar, minimal, natural component of a sentence , e.g. a verb, a noun with a following particle or copula, an adjective, an adverb, etc.</gloss>
5. A 2012-09-05 03:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570380 Active (id: 2196155)
糜爛
びらんビラン (nokanji)
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ sore
▶ erosion
▶ ulceration
▶ abscess
▶ decomposition (of a body)
2. [n,vs,vi] [uk]
▶ corruption
▶ dissipation
▶ becoming degenerate

Conjugations


History:
7. A 2022-07-15 23:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think not.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28 +28 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-07-15 16:00:14  Opencooper
  Refs:
* meikyo: 自サ変
* iwakoku: ス自
  Comments:
Was [vt] intended?
5. A 2022-07-15 06:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-06-04 23:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-04 22:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
The kokugos and prog have a second sense.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>inflammation</gloss>
-<gloss>erosion (skin, mucous membranes)</gloss>
+<gloss>sore</gloss>
+<gloss>erosion</gloss>
@@ -21,0 +22,9 @@
+<gloss>decomposition (of a body)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>corruption</gloss>
+<gloss>dissipation</gloss>
+<gloss>becoming degenerate</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610570 Rejected (id: 1928449)
餡こ [ichi1] 餡子
あんこ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ red bean paste
▶ red bean jam
▶ anko
Cross references:
  ⇐ see: 2828046 赤福餅【あかふくもち】 1. anko-coated mochi (from Ise, Mie pref.)
2. [n]
▶ filling (e.g. of a manjuu)
Cross references:
  ⇒ see: 1574480 饅頭 1. manjū; steamed yeast bun with filling
3. [n]
▶ stuffing
▶ padding
4. [n] [sl]
▶ person who temporarily takes on a female role while incarcerated in a disciplinary establishment

History:
5. R 2016-03-11 02:46:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-02-12 03:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess you are referring to the following on that Wikp disambiguation page: "日本の刑務所の受刑者による肛門性交で、女役を指す隠語。" If so, I think this sense belongs in entry 2526360, not here. I'll propose it there and if it's accepted I'll delete it here.
3. A* 2016-02-08 19:18:37  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/あんこ
  Diff:
@@ -31,0 +32,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>person who temporarily takes on a female role while incarcerated in a disciplinary establishment</gloss>
+</sense>
2. A 2014-02-23 23:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. (I find it hard to think of the filling in a 肉饅頭 as "あんこ".)
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
1. A* 2014-02-23 21:15:25  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Is sense #2 really slang?
I think its use in the lead sentence of the Wikipedia article 餡 suggests that it's not slang:
餡(あん)あるいは餡子(あんこ)とは、肉・野菜・豆類・芋類などを用いた餅や饅頭などの中身に入れる具のことである。
.
GG5: 〔詰め物〕 stuffing; padding.
- 座布団が破れて綿のあんこが出てきた. The cushion was torn and its stuffing came out.
- 日本髪を結うためにあんこで形を整えた. Padding was used to give shape to a traditional Japanese (woman's) hairstyle
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stuffing</gloss>
+<gloss>padding</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781750 Active (id: 1928450)
連判状
れんばんじょう
1. [n]
▶ jointly sealed covenant
▶ compact under joint signatures
▶ petition



History:
2. A 2016-03-11 02:47:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-22 10:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. Recent FB translators' discussion.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>compact under joint signatures</gloss>
+<gloss>petition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823560 Active (id: 1984668)
頬杖頰杖面杖
ほおづえ (頬杖, 頰杖)ほほづえ (頬杖, 頰杖) [ok] つらづえ [ok]
1. [n]
▶ resting one's chin in one's hands
Cross references:
  ⇒ see: 1603430 頬杖をつく 1. to rest one's chin in one's hands
2. (ほおづえ only) [n]
▶ brace (in construction)
▶ angle brace
Cross references:
  ⇒ see: 2619910 方杖 1. brace (in construction); angle brace



History:
4. A 2018-07-23 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-22 17:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added kanji, reading and [restr] tag.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>頰杖</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面杖</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<re_restr>頬杖</re_restr>
+<re_restr>頰杖</re_restr>
@@ -11,0 +20,6 @@
+<re_restr>頬杖</re_restr>
+<re_restr>頰杖</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つらづえ</reb>
@@ -15,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1603430">頬杖をつく</xref>
@@ -18,0 +34 @@
+<stagr>ほおづえ</stagr>
@@ -20,2 +36,3 @@
-<gloss>bracing (in building)</gloss>
-<gloss>support</gloss>
+<xref type="see" seq="2619910">方杖</xref>
+<gloss>brace (in construction)</gloss>
+<gloss>angle brace</gloss>
2. A 2016-03-16 08:36:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-11 05:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (mentions it as 旧仮名.)
  Comments:
A correspondent found it in the words of an 演歌.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほほづえ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058420 Active (id: 1928444)

リポジトリレポジトリリポジトリーレポジトリー
1. [n]
▶ repository



History:
3. A 2016-03-11 02:42:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-03-06 06:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: has "リポジトリー", G n-grams:
リポジトリー	3733
リポジトリ	289005
レポジトリー	628
レポジトリ	14686
  Comments:
Merging 2211950.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レポジトリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リポジトリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レポジトリー</reb>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066920 Active (id: 1928457)
更紗満天星更紗灯台
さらさどうだんサラサドウダン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ redvein enkianthus (Enkianthus campanulatus)



History:
5. A 2016-03-11 02:52:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-03-04 22:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
さらさどうだん	364
更紗満天星	444
更紗灯台	321
サラサドウダン	6444
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>更紗満天星</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-06-28 12:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2010-06-25 11:37:03  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>redvein enkianthus</gloss>
-<gloss>enkianthus campanulatus</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>redvein enkianthus (Enkianthus campanulatus)</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139230 Active (id: 2186540)
引っ掛け引っかけ引掛引掛け引っ懸け [rK]
ひっかけ
1. [n]
▶ hook
▶ gab
Cross references:
  ⇐ see: 2828742 引掛シーリング【ひっかけシーリング】 1. ceiling rosette; electrical outlet attached to the ceiling for suspending electrical light fixtures
2. [n]
▶ snare
▶ trap
▶ trick (question)
3. [n] {sumo}
▶ arm-grabbing force out



History:
7. A 2022-05-13 21:36:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-13 15:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
引っ掛け	393166
引っかけ	119759
引掛	21495
引掛け	17301
引っ懸け	50 (in daijs)
ひっかけ	222963
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-03-11 02:51:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-03-03 07:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, G n-grams:
引掛け	17301
引掛	21495
引っ掛け	393166
引っ懸け	50
引っかけ	119759
ひっかけ	222963
  Comments:
Just look at the pages for 引っ掛け.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っかけ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引掛</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引掛け</keb>
@@ -14,0 +24,11 @@
+<gloss>hook</gloss>
+<gloss>gab</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>snare</gloss>
+<gloss>trap</gloss>
+<gloss>trick (question)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2012-06-28 00:42:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211950 Deleted (id: 1928443)

レポジトリ
1. [n] {computing}
▶ repository (esp. in version control systems like CVS, SVN, etc.)



History:
3. D 2016-03-11 02:42:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2016-03-06 06:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 2058420. The term can also mean a warehouse, etc.
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288960 Active (id: 2105502)
オープン化
オープンか
1. [n,vs]
▶ making something freely available (information, access to a competition, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-06-16 06:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-16 03:48:22  dine
  Refs:
オープン化する	1529
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A 2016-03-11 02:48:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-03-06 23:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Not just "comp".
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>opening</gloss>
+<gloss>making something freely available (information, access to a competition, etc.)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2490670 Deleted (id: 1928446)

ネオロジズム
1. [n]
▶ neologism



History:
3. D 2016-03-11 02:45:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2016-03-09 00:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1092710.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526360 Active (id: 1928448)

あんこ
1. [n]
《Izu Oshima dialect》
▶ daughter
▶ young lady
2. [n] Dialect: thb,hob
▶ young man
▶ eldest son
3. [n]
《prison slang》
▶ passive role in a male homosexual relationship
Cross references:
  ⇒ see: 2828312 女役 3. passive role in a male homosexual relationship



History:
8. A 2016-03-11 02:46:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2016-02-12 03:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comment on 1610570.
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2828312">女役・3</xref>
+<s_inf>prison slang</s_inf>
+<gloss>passive role in a male homosexual relationship</gloss>
+</sense>
6. A 2014-02-25 22:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whew.
5. A* 2014-02-25 07:36:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
on 2nd thought, according to daijs it belongs in an entry for 鮟鱇[あんこ].  see note there
  Diff:
@@ -20,7 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2035180">あんこ型</xref>
-<xref type="see" seq="2035180">あんこ型</xref>
-<gloss>potbellied sumo wrestler</gloss>
-<gloss>wrestler with a big belly</gloss>
-</sense>
4. A* 2014-02-25 07:14:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see comment on 2809630.  shinmeikai merges.  no reason to keep separate, i think (though gg5 does)
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<s_inf>Tohoku, Hokkaido</s_inf>
+<dial>&thb;</dial>
+<dial>&hob;</dial>
@@ -18,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2035180">あんこ型</xref>
+<gloss>potbellied sumo wrestler</gloss>
+<gloss>wrestler with a big belly</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828310 Active (id: 1928462)

ポン
1. [n] [abbr,sl]
▶ methamphetamine
Cross references:
  ⇒ see: 2093960 ヒロポン 1. Philopon (brand of methamphetamine)



History:
4. A 2016-03-11 05:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-03-10 11:56:06  Marcus Richert
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2016-02-08 09:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2093960">ヒロポン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2016-02-06 04:41:05  Scott
  Refs:
wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/ポン)
  Comments:
we already have ポン中

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828490 Active (id: 1928468)
猿面海老根
さるめんえびねサルメンエビネ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Calanthe tricarinata (species of orchid)



History:
2. A 2016-03-11 11:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-02-15 02:39:10  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828491 Active (id: 1937305)
笹葉銀蘭
ささばぎんらんササバギンラン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Cephalanthera longibracteata (species of orchid)



History:
4. A 2016-10-18 01:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-15 20:00:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2016-03-11 11:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-02-15 02:40:36  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828494 Active (id: 1937291)
紅頭紫蘭
こうとうしらんコウトウシラン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Philippine ground orchid (Spathoglottis plicata)
▶ Philippine orchid
▶ large purple orchid



History:
4. A 2016-10-18 00:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-15 20:01:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2016-03-11 11:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-02-15 02:47:06  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828512 Active (id: 1928469)
瓔珞蘭
ようらくらんヨウラクラン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Oberonia japonica (species of fairy orchid)



History:
2. A 2016-03-11 11:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-02-16 03:51:23  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828680 Active (id: 1928471)
荒地野菊
あれちのぎくアレチノギク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ flax-leaf fleabane (Conyza bonariensis)
▶ hairy fleabane
▶ Argentine fleabane



History:
2. A 2016-03-11 11:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, n-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>hairy fleabane</gloss>
+<gloss>Argentine fleabane</gloss>
1. A* 2016-02-26 04:47:52  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828811 Active (id: 1928473)
ブサ男
ブサお
1. [n] [sl]
▶ ugly man
Cross references:
  ⇒ see: 1492440 不細工 2. ugly (of a person); unattractive; plain; homely



History:
3. A 2016-03-11 13:47:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ameblo.jp/busao-oheya/
https://websta.me/tag/ブサ男
  Comments:
You're right - it's "Busao".
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ブサおとこ</reb>
+<reb>ブサお</reb>
2. A* 2016-03-11 05:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Are you sure it's ブサおとこ? I'm getting more hits for ブサお. Also it's modelled on ダサ男, which is ダサお.
1. A* 2016-03-10 08:51:20  Marcus Richert
  Refs:
ngrams

ブサ男	3566
ぶさ男	62
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1861136.html
"ブサ男と結婚してイケメンの子を孕む『托卵女子』が急増中"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828813 Active (id: 1928464)

ルーフバルコニールーフ・バルコニー
1. [n] Source lang: eng "roof balcony"
▶ roof terrace
▶ roof deck



History:
2. A 2016-03-11 05:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-10 10:00:28  Marcus Richert
  Refs:
ngrams 
ルーフバルコニー	144343

google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828814 Active (id: 1932923)
がんばったで賞頑張ったで賞
がんばったでしょう
1. [exp,n]
▶ try-hard award
▶ consolation prize



History:
4. A 2016-07-18 10:50:08  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-07-17 21:46:41  John Carey <...address hidden...>
  Comments:
typo fix
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>がんばってでしょう</reb>
+<reb>がんばったでしょう</reb>
2. A 2016-03-11 05:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2016-03-10 12:52:52  Marcus Richert
  Refs:
実用日本語表現辞典
ngrams
がんばったで賞	8086
頑張ったで賞	6439

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828815 Active (id: 1967107)
お不動さん
おふどうさん
1. [n] [fam]
▶ Acala (Wisdom King)
▶ Acalanatha
▶ Fudō
▶ [expl] fierce Buddhist deity
Cross references:
  ⇒ see: 1494260 不動明王【ふどうみょうおう】 1. Acala (Wisdom King); Acalanatha; Fudō Myōō (Myō-ō); fierce Buddhist deity



History:
3. A 2018-01-01 08:51:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with  1494260
  Diff:
@@ -14,6 +14,4 @@
-<gloss>Acala</gloss>
-<gloss>Acalanatha Vidya-raja</gloss>
-<gloss>The Immovable</gloss>
-<gloss>manifestation of Mahavairocana</gloss>
-<gloss>god of fire</gloss>
-<gloss>fierce manifestation of Dainichi Nyorai</gloss>
+<gloss>Acala (Wisdom King)</gloss>
+<gloss>Acalanatha</gloss>
+<gloss>Fudō</gloss>
+<gloss g_type="expl">fierce Buddhist deity</gloss>
2. A 2016-03-12 00:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams - 14.7k, mentioned in the 不動明王 Wikipedia page.
  Comments:
More common than I thought. (I originally thought it was a pun on 不動産.)
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>Acalanatha Vidya-raja</gloss>
+<gloss>The Immovable</gloss>
+<gloss>manifestation of Mahavairocana</gloss>
+<gloss>god of fire</gloss>
+<gloss>fierce manifestation of Dainichi Nyorai</gloss>
1. A* 2016-03-11 16:15:50  daniele r
  Refs:
http://www.shiga-miidera.or.jp/about/walk/161.html
first paragraph

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847210 Active (id: 2085035)

ハンデ [gai1] ハンディ
1. [n] [abbr]
▶ handicap
Cross references:
  ⇒ see: 1096680 ハンディキャップ 1. handicap



History:
9. A 2020-10-23 22:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Decoupling sound clip.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>1096650</ent_seq>
8. A 2020-10-23 22:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハンディーカメラ	891
ハンディカメラ	7760
ハンデ	470796
ハンディ	638375
  Comments:
Yes, a split would be best. ハンディー seems to be exclusively "handy", and ハンデ is similarly only "handicap". ハンディ straddles the two.
I'm putting ハンデ first as the ハンディ count overlaps the other sense.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ハンディ</reb>
+<reb>ハンデ</reb>
@@ -9,4 +9 @@
-<reb>ハンデ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハンディー</reb>
+<reb>ハンディ</reb>
@@ -19,10 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="2806660">ハンディタイプ</xref>
-<xref type="see" seq="2317900">ハンディスキャナ</xref>
-<s_inf>esp. ハンディー</s_inf>
-<gloss>compact</gloss>
-<gloss>portable</gloss>
-<gloss>easy-to-use</gloss>
-<gloss>handy</gloss>
7. A* 2020-10-23 20:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've only ever seen ハンデ used for "handicap". I think we should have separate entries. According to the kokugos, there's no overlap between ハンディ and ハンデ.
6. A 2016-04-17 16:42:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
5. A* 2016-03-11 22:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this covers the frequency better. Sense 1 could be split into sport handicap and physical handicap. ハンディー is mostly used for sense 2, and could possibly be split off.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>handy</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -23,0 +20,10 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="2806660">ハンディタイプ</xref>
+<xref type="see" seq="2317900">ハンディスキャナ</xref>
+<s_inf>esp. ハンディー</s_inf>
+<gloss>compact</gloss>
+<gloss>portable</gloss>
+<gloss>easy-to-use</gloss>
+<gloss>handy</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5035426 Active (id: 2236002)

サムソン [spec1]
1. [company]
▶ Samsung
2. [surname]
▶ Samson



History:
3. A 2023-05-08 23:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2016-03-11 02:45:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-09 03:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 三星.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Samsung</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741234 Active (id: 2236682)

サーブ [spec1]
1. [company]
▶ Saab
▶ Svenska Aeroplan AB



History:
3. A 2023-05-08 23:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2016-03-11 02:54:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-25 04:50:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
A pity about Saab, well the automotive part of it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml