JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1016520 Active (id: 1941019)

アチーブ [gai2] アチーヴ [ik]
1. [n]
▶ achieve
2. [n] [abbr]
▶ achievement test
Cross references:
  ⇒ see: 1016530 アチーブメントテスト 1. achievement test



History:
2. A 2016-12-14 11:08:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -10,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>achieve</gloss>
+</sense>
@@ -15,4 +19,0 @@
-<gloss>achieve</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2016-12-09 23:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
アチーブ	4332
アチーヴ	93
  Comments:
ik?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アチーヴ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016530 Active (id: 1941020)

アチーブメントテストアチーヴメントテストアチーブメント・テストアチーヴメント・テスト
1. [n]
▶ achievement test
Cross references:
  ⇐ see: 2850833 AT【エー・ティー】 2. achievement test
  ⇐ see: 1016520 アチーブ 2. achievement test



History:
3. A 2016-12-14 11:09:22  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 23:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
EDR (via Weblio)
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アチーヴメントテスト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アチーヴメント・テスト</reb>
1. A 2013-05-11 06:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アチーブメント・テスト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1020660 Active (id: 1941017)

アンプリファイアーアンプリファイアアンプリファイヤーアンプリファイヤ
1. [n]
▶ amplifier
Cross references:
  ⇐ see: 1020650 アンプ 2. amplifier



History:
2. A 2016-12-14 11:07:25  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 23:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
アンプリファイアー	706
アンプリファイア	596
アンプリファイヤー	485
アンプリファイヤ	53
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>アンプリファイヤー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンプリファイヤ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057200 Active (id: 2220356)

サブウェイサブウェーサブウエー
1. [n]
▶ subway
Cross references:
  ⇒ see: 1420900 地下鉄 1. subway; metro; underground (railway)



History:
4. A 2023-01-29 19:52:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Comments:
サブウエー is the only form in the kokugos.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1420900">地下鉄</xref>
3. A 2023-01-28 14:28:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2016-12-09 15:16:17  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 12:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
サブウェー	1359
サブウエー	331
サブウェイ	53665
  Comments:
Merging 2498000.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サブウェイ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>サブウェイ</reb>
+<reb>サブウエー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093480 Deleted (id: 1940758)

ノーハウ
1. [n]
▶ know-how



History:
2. D 2016-12-09 15:17:16  Johan Råde <...address hidden...>
1. D* 2016-12-09 12:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1093820.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093820 Active (id: 2212955)

ノウハウ [gai1] ノーハウ
1. [n]
▶ know-how
▶ expertise
▶ the ropes
▶ the knack



History:
4. A 2022-11-05 19:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>the ropes</gloss>
+<gloss>the knack</gloss>
3. A* 2022-11-05 15:20:30 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>expertise</gloss>
2. A 2016-12-09 15:17:01  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 12:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
ノーハウ	10419
ノウハウ	6332134
  Comments:
Merging 1093480.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ノーハウ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112950 Active (id: 1940759)

フロン [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ fluorocarbon
▶ chlorofluorohydrocarbon
▶ CFC
Cross references:
  ⇔ see: 2171830 フルオロカーボン 1. fluorocarbon
  ⇒ see: 2171820 クロロフルオロカーボン 1. chlorofluorocarbon; CFC



History:
2. A 2016-12-09 15:18:14  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 11:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5, etc.
  Comments:
Freon is a brand name of a specific gas.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="2171830">フルオロカーボン</xref>
+<xref type="see" seq="2171820">クロロフルオロカーボン</xref>
@@ -12 +13,0 @@
-<gloss>Freon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112960 Active (id: 1940760)

フロンガス [gai1] フロン・ガス
1. [n]
▶ chlorofluorocarbon gas
▶ CFC gas



History:
3. A 2016-12-09 15:18:34  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 11:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams:
ロンガス	38975
フレオンガス	289
  Comments:
Freon is a brand name of a specific fluorocarbon. It has its own entries (フレオン, フレオンガス) and should be part of the gloss of this one.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>Freon gas</gloss>
-<gloss>chlorofluorocarbon</gloss>
-<gloss>CFC</gloss>
+<gloss>chlorofluorocarbon gas</gloss>
+<gloss>CFC gas</gloss>
1. A 2013-05-11 10:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フロン・ガス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217420 Deleted (id: 1941027)
贋印
にせいん
1. [n]
▶ forged seal
Cross references:
  ⇒ see: 1224410 偽印【ぎいん】 1. forged seal



History:
4. D 2016-12-14 14:57:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merging with 1224410
3. A* 2016-12-09 15:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: にせ‐いん【偽印/×贋印

should be merged w ぎいん, no?
2. A 2016-12-09 11:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 10:48:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
偽印	705
贋印	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1224410">偽印・ぎいん</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246950 Active (id: 2218522)
繰り広げる [spec1,news2,nf25] 繰広げる繰り拡げる [sK] 繰拡げる [sK]
くりひろげる [spec1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to unfold
▶ to unroll
▶ to open

Conjugations


History:
5. A 2023-01-08 20:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-08 17:39:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see the 拡 form in any refs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 繰り広げる  │ 628,798 │ 96.9% │
│ 繰広げる   │   1,486 │  0.2% │ - (in daijr/s, shinmeikai)
│ 繰り拡げる  │     239 │  0.0% │ - sK
│ 繰拡げる   │       0 │  0.0% │ - sK
│ くりひろげる │  18,532 │  2.9% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2016-12-09 11:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 10:52:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 繰り広げる	628798
 繰広げる 	  1486
 繰り拡げる	   239
 繰拡げる 	No matches
 くりひろげる	 18532
------------------
 繰り広げ	1692493
 繰広げ	   6645
 繰り拡げ	    922
 繰拡げ	No matches
 くりひろげ	  37108
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2011-02-20 22:26:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
completing suggested merge
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>繰り拡げる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>繰拡げる</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +27,1 @@
+<gloss>to unroll</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254730 Active (id: 2094828)
結局 [ichi1,news1,nf02]
けっきょく [ichi1,news1,nf02]
1. [adv]
▶ after all
▶ in the end
▶ ultimately
▶ eventually
2. [n,adj-no]
▶ conclusion
▶ end
Cross references:
  ⇒ see: 2248660 結局のところ 1. in the end; at the end of the day
3. [n]
▶ end of a game of go, shogi, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1332800 終局 2. end of a game of go, shogi, etc.



History:
8. A 2021-02-28 20:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-28 12:23:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 1 is an adverb in daijr, daijs, meikyo and nikk. We have a separate noun sense. No need for n-adv here.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-02-28 05:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-25 19:14:25  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb to adverbial noun to be consistent with Unidic
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
4. A 2017-11-02 04:11:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai have as n-adv.  meikyo, daijr, daijs have as adv.  i'd say n-adv, but whatever.
  Comments:
pretty sure about 'go', yes
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281640 Active (id: 1941026)
荒木 [news1,nf08] 新木粗木
あらき [news1,nf08]
1. [n]
▶ logs in bark
▶ rough wood
▶ unseasoned timber
▶ new lumber



History:
2. A 2016-12-14 14:52:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 23:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Warodai (both merge). N-grams:
荒木	707838 <- common surname
粗木	207
新木	23867 <- common surname
  Comments:
Merging 2778790, as Rene flagged 3 years ago.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新木</keb>
@@ -20,0 +24,2 @@
+<gloss>unseasoned timber</gloss>
+<gloss>new lumber</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357200 Active (id: 1940794)
飾り立てる飾りたてる
かざりたてる
1. [v1,vt]
▶ to decorate gaudily
▶ to overdecorate
▶ to deck out
▶ to embellish

Conjugations


History:
2. A 2016-12-10 06:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 16:52:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 飾り立てる 	8715
 飾りたてる 	1356
 かざりたてる	 100
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飾りたてる</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>to overdecorate</gloss>
@@ -14,0 +19 @@
+<gloss>to embellish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363190 Active (id: 2297361)
真っ暗 [ichi1,news1,nf11] 真暗 [sK] まっ暗 [sK]
まっくら [ichi1,news1,nf11]
1. [adj-na,n]
▶ pitch-dark
▶ pitch-black
▶ completely dark
2. [adj-na,n]
▶ very bleak (future)
▶ utterly hopeless



History:
6. A 2024-04-07 22:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-07 16:24:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
真っ暗	980,329		
真っ暗な	278,761		
真っ暗が	901		
真っ暗を	333
  Comments:
-> adjective glosses
  Diff:
@@ -27,2 +27,3 @@
-<gloss>total darkness</gloss>
-<gloss>pitch dark</gloss>
+<gloss>pitch-dark</gloss>
+<gloss>pitch-black</gloss>
+<gloss>completely dark</gloss>
@@ -33,2 +34,2 @@
-<gloss>bleak future</gloss>
-<gloss>poor prospects</gloss>
+<gloss>very bleak (future)</gloss>
+<gloss>utterly hopeless</gloss>
4. A 2024-04-06 20:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-06 19:27:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 真っ暗  │ 980,329 │ 92.1% │
│ 真暗   │  10,901 │  1.0% │ - sK (iwakoku, smk, saito)
│ まっ暗  │   7,681 │  0.7% │ - sK
│ まっくら │  65,472 │  6.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-12-09 16:55:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363300 Active (id: 1940802)
真っ平らまっ平ら
まったいら
1. [adj-na]
▶ perfectly level



History:
4. A 2016-12-10 11:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-09 11:44:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 真っ平ら	13616
 まっ平ら	 9250
 まったいら	 3810
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まっ平ら</keb>
2. A 2016-12-09 00:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-08 15:19:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
真っ平ら = まったいら
真っ平 = まっぴら (which is a different entry)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>真っ平</keb>
+<keb>真っ平ら</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373400 Active (id: 2089888)
[ichi1,news2,nf25]
ひよこ [ichi1,news2,nf25] ひよっこヒヨコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ young bird
▶ chick
▶ fledgling
Cross references:
  ⇔ see: 2847628 雛【ひな】 1. young bird; chick; fledgling
2. [n] [uk]
▶ greenhorn
▶ fledgeling
▶ novice
▶ rookie



History:
17. A 2020-12-11 22:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2020-12-11 00:28:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Noun glosses for sense 2.
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<gloss>green</gloss>
-<gloss>wet behind the ears</gloss>
-<gloss>juvenile</gloss>
+<gloss>greenhorn</gloss>
+<gloss>fledgeling</gloss>
+<gloss>novice</gloss>
+<gloss>rookie</gloss>
15. A* 2020-12-09 02:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
14. A 2020-12-09 02:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split them. I'll approve and reopen this one for a bit. I'll also reindex the sentences.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ひな</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヒナ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -32,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2847628">雛・ひな・1</xref>
@@ -35,0 +29 @@
+<gloss>fledgling</gloss>
@@ -38 +31,0 @@
-<stagr>ひな</stagr>
@@ -40,7 +33 @@
-<gloss>hina doll</gloss>
-<gloss g_type="expl">doll displayed during the Girls' Festival</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ひよこ</stagr>
-<stagr>ひよっこ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
13. A* 2020-12-08 16:15:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think we should split
I don't like messy and complex entries like this
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379820 Active (id: 1940800)
盛大 [ichi1,news1,nf19]
せいだい [ichi1,news1,nf19]
1. [adj-na,n]
▶ grand
▶ magnificent
▶ lavish
▶ large scale
▶ prosperous
▶ thriving
▶ lively
2. [adj-na,n]
▶ forceful
▶ powerful
▶ vigorous



History:
4. A 2016-12-10 11:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-09 17:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
meikyo:
 勢いがさかんなこと。
「━な拍手が起こる」
 集会・儀式・事業などが大規模に行われること。
「━に式典を執り行う」
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>magnificent</gloss>
+<gloss>lavish</gloss>
+<gloss>large scale</gloss>
@@ -21 +24,9 @@
-<gloss>magnificent</gloss>
+<gloss>thriving</gloss>
+<gloss>lively</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>forceful</gloss>
+<gloss>powerful</gloss>
+<gloss>vigorous</gloss>
2. A* 2016-12-09 14:00:44 
  Comments:
another example from the same writer:
雨は盛大に降り続いていて一向に止む気配が無い。
1. A* 2016-12-09 09:18:08  luce
  Comments:
I think there are some (possibly colloquial) extended uses for this word. I see this sometimes mean 'in a big way' or similar

e.g. 盛大に泣きじゃくる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483430 Active (id: 1940705)
批判的 [news1,nf08]
ひはんてき [news1,nf08]
1. [adj-na]
▶ critical
▶ judgmental



History:
2. A 2016-12-09 00:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2016-12-08 21:55:53  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>judgmental</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506820 Active (id: 2144892)
兵站兵たん
へいたん
1. [n] {military}
▶ logistics
▶ supply
▶ communications



History:
6. A 2021-08-23 20:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-23 14:04:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki, daij
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>supply train</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>logistics</gloss>
+<gloss>supply</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>logistics</gloss>
4. A 2021-05-08 23:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-08 22:19:45 
  Refs:
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210509&ng=DGKKZO71689390Z00C21A5EA2000
ワクチン接種の現場から感じるのは、細かな無駄は気にせず、とにかく圧倒的な物量で兵たんを充実させ、最後に勝てばいいという思想。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>兵たん</keb>
2. A 2016-12-10 05:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525220 Active (id: 1940704)
抹茶 [spec2,news2,nf34] まっ茶末茶 [iK]
まっちゃ [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ matcha
▶ powdered green tea
Cross references:
  ⇐ see: 1391530 煎茶【せんちゃ】 1. green tea; green leaf tea; non-powdered tea (as opposed to matcha)
  ⇐ see: 2733160 雲茶【うんちゃ】 1. plain matcha (powdered green tea)
  ⇐ see: 1823160 挽き茶【ひきちゃ】 1. powdered green tea (steamed and dried before being stone-ground)
  ⇐ see: 1690520 薄茶【うすちゃ】 1. weak matcha
  ⇐ see: 2142950 お薄【おうす】 1. weak matcha



History:
5. A 2016-12-09 00:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-12-08 14:52:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
抹茶	3032893
まっ茶	  15114
末茶	   1343
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まっ茶</keb>
3. A 2015-08-01 23:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-08-01 20:27:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.se/search?q=Green+Tea+sweets&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0CAcQ_AUoAWoVChMIv87p_9qIxwIVg14sCh2khgXM&biw=1010&bih=609
  Comments:
Not only for ceremonies.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>powdered green tea for ceremonies</gloss>
+<gloss>powdered green tea</gloss>
1. A* 2015-08-01 19:17:17  luce
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>matcha</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575700 Active (id: 1941014)
悪業
あくごう
1. [n] {Buddhism}
▶ bad karma
▶ sinful deed
▶ evil deed
Cross references:
  ⇔ ant: 1394350 善業 1. good deeds



History:
3. A 2016-12-14 10:56:11  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 23:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Refs make it clear that 悪業/あくごう is the Buddhist term and 悪業/あくぎょう is more general. I have proposed the latter be merged with 悪行/あくぎょう.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あくぎょう</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +13,3 @@
-<s_inf>あくごう is used esp. in Buddhism</s_inf>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>bad karma</gloss>
+<gloss>sinful deed</gloss>
@@ -18,2 +16,0 @@
-<gloss>sinful deed</gloss>
-<gloss>bad karma</gloss>
1. A 2012-09-07 04:48:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="ant" seq="1394350">善業</xref>
@@ -16,1 +17,2 @@
-<gloss>evil or sinful deed</gloss>
+<gloss>evil deed</gloss>
+<gloss>sinful deed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575740 Active (id: 1941013)
悪行悪業
あくぎょうあっこう (悪行) [ok] あくこう (悪行) [ok]
1. [n]
▶ misdeed
▶ wrongdoing
▶ wickedness
Cross references:
  ⇔ ant: 1394380 善行 1. good deed; good conduct; benevolence



History:
4. A 2016-12-14 10:55:12  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-12-09 23:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (both merge, with the あくぎょう reading of 悪業). The Warodai JR dictionary does too.) N-grams:
悪行	160361
悪業	21382
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悪業</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>悪行</re_restr>
@@ -15,0 +20 @@
+<re_restr>悪行</re_restr>
2. A 2012-09-07 04:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if it's in a dictionary and not labelled in there as being incorrect, then it's not [ik].  both of these are likely ok
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<xref type="ant" seq="1394380">善行</xref>
1. A* 2012-09-07 00:56:35  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あくこう</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576050 Active (id: 2098897)
一昨日 [ichi1,news2,nf40]
おととい [gikun/ichi1] おとつい [gikun] いっさくじつ [news2,nf40]
1. [n,adv]
▶ day before yesterday



History:
10. A 2021-03-31 04:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-03-10 00:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
8. A 2016-12-09 15:51:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A* 2016-12-09 10:43:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams (see above)
  Comments:
I don't see how this could be [uk]
6. A 2014-03-29 21:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I hesitated to add "uk" because it doesn't apply to いっさくじつ, but I guess it's all dominated by おととい.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586810 Active (id: 2297747)
あり方在り方有り方 [sK]
ありかた
1. [n]
▶ the way (something) ought to be
2. [n]
▶ (present) state (of)
▶ how things are



History:
6. A 2024-04-12 00:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-12 00:04:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>the way something ought to be</gloss>
+<gloss>the way (something) ought to be</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>the (current) state of things</gloss>
+<gloss>(present) state (of)</gloss>
4. A 2024-04-09 06:46:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-04-09 05:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あり方	2793556	73.5%
在り方	841157	22.1%
有り方	19503	0.5%  <- to sK
ありかた	144058	3.8%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-12-10 11:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598970 Active (id: 2229075)
囚われる捕らわれる [ichi1,news2,nf43] 捕われる [ichi1] 捉われる
とらわれる [ichi1,news2,nf43]
1. [v1,vi]
▶ to be caught
▶ to be captured
▶ to be taken prisoner
▶ to be arrested
▶ to be apprehended
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be seized with (fear, etc.)
▶ to be a slave to
▶ to stick to
▶ to adhere to
▶ to be swayed by

Conjugations


History:
6. A 2023-04-20 11:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen leads with 囚われる.
5. A* 2023-04-19 18:26:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
とらわれ	865670	56.0%
囚われ	391561	25.3%
捕らわれ	120161	7.8%
捉われ	114161	7.4%
捕われ	54411	3.5%
捉らわれ	145	0.0%
囚らわれ	63	0.0%

敵に囚われ	320	21.2%
敵に捕われ	122	8.1%
敵に捕らわれ	935	62.0%
敵にとらわれ	130	8.6%

政府に囚われ	49	22.2%
政府に捕らわれ	130	58.8%
政府にとらわれ	42	19.0%

王に囚われ	124	80.0%
王に捕らわれ	31	20.0%

一緒に囚われ	90	32.5%
一緒に捕われ	35	12.6%
一緒に捕らわれ	107	38.6%
一緒にとらわれ	45	16.2%

恐怖にとらわれ	1389	54.0%
恐怖に囚われ	794	30.9%
恐怖に捉われ	57	2.2%
恐怖に捕われ	102	4.0%
恐怖に捕らわれ	229	8.9%

年齢に囚われ	156	2.8%
年齢に捉われ	48	0.9%
年齢に捕われ	32	0.6%
年齢にとらわれ	5307	95.7%

会社に囚われ	67	15.0%
会社にとらわれ	381	85.0%

社会に囚われ	73	22.8%
社会に捕らわれ	34	10.6%
社会にとらわれ	213	66.6%

言葉に囚われ	1120	26.5%
言葉に捉われ	168	4.0%
言葉に捕われ	105	2.5%
言葉に捕らわれ	329	7.8%
言葉にとらわれ	2507	59.3%

ことに囚われ	4611	21.8%
ことに捉われ	971	4.6%
ことに捕われ	578	2.7%
ことに捕らわれ	1212	5.7%
ことにとらわれ	13754	65.1%

価値観に囚われ	819	14.2%
価値観に捉われ	305	5.3%
価値観に捕われ	128	2.2%
価値観に捕らわれ	264	4.6%
価値観にとらわれ	4269	73.8%

妄想に囚われ	1471	36.8%
妄想に捉われ	83	2.1%
妄想に捕われ	145	3.6%
妄想に捕らわれ	267	6.7%
妄想にとらわれ	2032	50.8%

手に囚われ	181	45.6%
手に捕われ	58	14.6%
手に捕らわれ	89	22.4%
手にとらわれ	69	17.4%
  Comments:
sankoku also lists in the order 捕らわれる, 囚われる, as one entry (omitting the other two forms).  But this seems to be contradicted by the numbers.

Thought about [note="esp. 捕らわれる"] on [1], but not even sure of that. Maybe it would be appropriate. It ekes out a win for 敵 and 政府, but I can't find any other obvious victories.

囚 is clearly the dominant kanji form(no problem finding it in modern news articles either). My guess is that a very literal [1] has a small affinity for 捕 (which gets it listed first in the kokugos) while the metaphoric [2] strongly favors 囚 , which is far more productive (representing the lion's share of ngrams). Or, it may be that 捕 is common in related verbs (捕る), while this seems to be the *only* common verb form stemmed from 囚(and the dictionaries prefer 捕 for that reason).  

Small twitter sanity check, 
年齢に囚われない 12 in april
年齢に捕らわれない 1 in 2023 so far
年齢に捉われない 4 in april
年齢にとらわれない 6 in april
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>囚われる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>囚われる</keb>
4. A 2016-12-09 03:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-08 19:41:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 捕らわれる 	 17148
 とらわれる 	126982
------
 敵に捕らわれる	   111
 敵にとらわれる	No matches
-----
 感情に捕らわれる	   117
 感情にとらわれる	   668
 形に捕らわれる	    52
 形にとらわれる	  1313
  Comments:
at least the second sense seems to be [uk]
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-12-21 00:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600530 Active (id: 1940708)
乗り物 [ichi1,news1,nf19] 乗物 [ichi1]
のりもの [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ vehicle
▶ conveyance
▶ transport
2. [n]
▶ ride (playground, fair, carnival)
▶ playground facility



History:
2. A 2016-12-09 00:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23 +23,7 @@
-<gloss>(midway) ride</gloss>
+<gloss>conveyance</gloss>
+<gloss>transport</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ride (playground, fair, carnival)</gloss>
+<gloss>playground facility</gloss>
1. A* 2016-12-08 18:10:43 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=乗り物

WISDOM E/J
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>(midway) ride</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604050 Active (id: 1940702)
真っ黒 [ichi1] まっ黒真黒
まっくろ [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ pitch black



History:
2. A 2016-12-09 00:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-08 14:50:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
真っ黒	1060980
まっ黒	  27008
真黒	  22006
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まっ黒</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604080 Active (id: 1940768)
真っ青 [ichi1,news2,nf28] まっ青真青 [io]
まっさお [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-na,n]
▶ deep blue
▶ bright blue
Cross references:
  ⇐ see: 2771600 真青【まさお】 1. deep blue; ghastly pale
2. [adj-na,n]
▶ ghastly pale
▶ pallid
▶ white as a sheet



History:
6. A 2016-12-09 16:55:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2016-12-09 11:49:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 真っ青	455534
 真青	  8938
 まっ青	  6786
 まっさお	  7981
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まっ青</keb>
4. A 2013-05-19 20:48:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-05-17 01:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Daijr splits the senses, but the JEs don't.
  Diff:
@@ -24,0 +24,5 @@
+<gloss>bright blue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,0 +30,2 @@
+<gloss>pallid</gloss>
+<gloss>white as a sheet</gloss>
2. A 2013-02-17 03:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610650 Active (id: 1940733)
硬さ [ichi1,news1,nf23] 固さ [ichi1] 堅さ [ichi1]
かたさ [ichi1,news1,nf23]
1. [n]
▶ firmness
▶ hardness
▶ stiffness
▶ honesty



History:
2. A 2016-12-09 11:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 10:25:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 硬さ	546566
 固さ	242790
 堅さ	 95960
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>堅さ</keb>
+<keb>硬さ</keb>
@@ -6,0 +7,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf23</ke_pri>
@@ -13 +15 @@
-<keb>硬さ</keb>
+<keb>堅さ</keb>
@@ -15,2 +16,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf23</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613670 Active (id: 2275954)
横槍横やり横ヤリ [sK]
よこやり
1. [n]
▶ interruption
▶ interference
▶ butting in



History:
5. A 2023-08-31 01:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-08-30 23:31:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横ヤリ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-07-15 13:17:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
横槍	64354	71.1%
横やり	21793	24.1%
横鑓	25	0.0%
横ヤリ	4353	4.8% hiddenForm
2. A 2016-12-10 11:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 16:58:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 横槍	64354
 横やり	21793
 よこやり	 1624
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横やり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671190 Active (id: 1999313)
虻蜂取らずあぶはち取らずアブハチ取らず虻蜂とらず
あぶはちとらず (虻蜂取らず, あぶはち取らず, 虻蜂とらず)アブハチとらず (アブハチ取らず)
1. [exp] [id]
▶ attempting two tasks at the same time, accomplishing neither
▶ falling between two stools
▶ [lit] catching neither the horsefly nor the bee
Cross references:
  ⇐ see: 2830714 虻蜂【あぶはち】 1. horsefly and bee; horsefly and wasp



History:
8. A 2019-03-05 18:31:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&id;</misc>
7. A 2017-05-06 07:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-05-06 07:07:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
may not be clear to a beginner
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss g_type="lit">catching neither the horsefly nor the bee</gloss>
5. A 2017-05-06 00:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-05-05 23:21:16  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
wiktionary
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800110 Active (id: 1940775)
知日 [news2,nf25]
ちにち [news2,nf25]
1. [n,adj-no]
▶ being knowledgeable about Japan
▶ being well versed in Japanese affairs



History:
2. A 2016-12-09 18:33:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-12-09 18:03:08  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
"彼は知日家ではあるが親日家ではない"

I was prompted to make this change after seeing the above sentence in ウィズダム和英辞典.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>pro-Japanese</gloss>
-<gloss>Japanophile</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>being knowledgeable about Japan</gloss>
+<gloss>being well versed in Japanese affairs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848380 Active (id: 1940796)
言いなす言い做す言做す
いいなす
1. [v5s,vt]
▶ to speak as though something were actually the case
▶ to smooth over
▶ to give the impression that
▶ to make it sound that

Conjugations


History:
2. A 2016-12-10 06:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 16:56:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 言い做す	No matches
 言做す	No matches
 言いなす	257
 いいなす	300
-----
 言い做さ	No matches
 言做さ	No matches
 言いなさ	7627
 いいなさ	3784
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>言いなす</keb>
+</k_ele>
@@ -18 +21,2 @@
-<gloss>to describe</gloss>
+<gloss>to give the impression that</gloss>
+<gloss>to make it sound that</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1887780 Active (id: 1941965)
盛大に赴く盛大におもむく盛大に趣く
せいだいにおもむく
1. [exp,v5k]
▶ to grow in prosperity

Conjugations


History:
3. A 2016-12-27 04:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess after 15 years it can stay.
2. A* 2016-12-09 09:06:05  luce
  Refs:
71 + 103 + 116 www hits
plus some tens of hits each for inflected forms
  Comments:
worth keeping?
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>盛大に赴く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛大におもむく</keb>
+</k_ele>
1. A 2010-09-13 04:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922720 Active (id: 1940793)
丸一年まる一年
まるいちねん
1. [n]
▶ the whole year
▶ all the year



History:
2. A 2016-12-10 06:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 12:14:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
丸一年	24121
まる一年	 2868
まるいちねん	38
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まる一年</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922750 Active (id: 1940732)

ひえヒエ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ barnyard millet (Echinochloa esculenta)
▶ Japanese millet
▶ sanwa millet



History:
2. A 2016-12-09 11:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 10:36:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(ヒエ)
wiki(Echinochloa esculenta)
G n-grams:
 ひえ	383918
 ヒエ	 65991
 稗	 27588
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒエ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>barnyard millet (Echinochloa utilis)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>barnyard millet (Echinochloa esculenta)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942290 Active (id: 2179820)
知日派
ちにちは
1. [n,adj-no]
▶ people knowledgeable about Japan
▶ Japan experts



History:
5. A 2022-02-23 03:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-23 01:54:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
派 can be tricky word to gloss. This might be better. GG5 has "those knowledgeable about Japan".
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>group that is knowledgeable about Japan</gloss>
+<gloss>people knowledgeable about Japan</gloss>
+<gloss>Japan experts</gloss>
3. A* 2022-02-23 01:13:49 
  Comments:
is "group" not an overly literal translation here?
2. A 2016-12-10 11:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 19:35:04  Robin Scott
  Comments:
See comment on 1800110.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pro-Japanese (group)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>group that is knowledgeable about Japan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005860 Active (id: 1944760)
もう一度 [spec1] もう1度
もういちど [spec1]
1. [exp]
▶ once more
▶ again
Cross references:
  ⇐ see: 2111600 もう一遍【もういっぺん】 1. once more; again
  ⇐ see: 2616290 もういっちょ 1. once more; again



History:
4. A 2017-02-07 03:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-06 12:40:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
もう一度	8595903
もういちど	 247114
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2016-12-10 06:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 12:15:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 2 examples
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もう1度</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068870 Active (id: 2219757)
閑古鳥が鳴く閑古鳥がなく [sK] かんこ鳥が鳴く [sK]
かんこどりがなく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to be quiet (due to lack of activity)
▶ to be in a slump (of a business)
Cross references:
  ⇔ see: 1757650 閑古鳥 1. cuckoo
  ⇐ see: 2259920 カンコる 1. to be in a slump

Conjugations


History:
7. A 2023-01-23 04:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-22 22:09:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
閑子鳥 is only in nikk and gg5 according to the notes in entry 1757650. It only gets 22 n-gram counts by itself.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 閑古鳥が鳴いて   │ 21,042 │ 94.5% │
│ 閑古鳥がないて   │  1,103 │  5.0% │ - add
│ かんこ鳥が鳴いて  │     63 │  0.3% │ - sK
│ カンコ鳥が鳴いて  │     60 │  0.3% │
│ 閑子鳥が鳴いて   │      0 │  0.0% │ - drop
│ 閑子鳥がないて   │      0 │  0.0% │
│ かんこ鳥がないて  │      0 │  0.0% │
│ カンコ鳥がないて  │      0 │  0.0% │
│ かんこどりが鳴いて │      0 │  0.0% │
│ カンコドリが鳴いて │      0 │  0.0% │
│ かんこどりがないて │      0 │  0.0% │
│ カンコドリがないて │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>かんこ鳥が鳴く</keb>
+<keb>閑古鳥がなく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>閑子鳥が鳴く</keb>
+<keb>かんこ鳥が鳴く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2018-06-07 23:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 version.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>閑子鳥が鳴く</keb>
4. A* 2018-06-07 21:55:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かんこ鳥が鳴く</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>to be quiet (due to lack of activity)</gloss>
@@ -17 +20,0 @@
-<gloss>(business is) slow</gloss>
3. A 2016-12-10 06:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119760 Deleted (id: 1944298)

うむ
1. [int] [arch]
▶ yea
▶ uh huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh



History:
7. D 2017-02-01 02:03:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. D* 2017-02-01 00:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with うん.
5. A* 2016-12-09 01:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Back in 2007 when Paul Blay proposed ううむ, Rene asked "any chance this is related to うむ(int) or ううん(int)?" Things come round.
Looking at the candidates:
うむ. GG5 has (1) wh-huh; yeh; yep; yes; all right; (2) hum; hmmm; well. Daijr has 「 うん 」に同じ
ううむ. We have "erm; hurm"
うん. We have "yes; yeah; uh huh". GG5 has (1a) yes; all right; hm! (1b) hum; hmmm; well. (2) a moan; a groan; a grunt (of pain) 中辞典 has "uh-huh; yeh; yes; (all) right; okay; 〈気がつく〉 uh; I see"
ううん. We have (1) no; (2) er, well, ...; (3) groan. GG5 has (1) no; uh-uh; uh-unh. (2) er; hmm; ugh; oof. (3) oh; aha; uh-uh
It seems to me that ううむ, うん and うむ could well be merged. From that leading "no" sense it's hard to see ううん fitting in to a merge.
4. A* 2016-12-08 17:51:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with ううむ 2221890?
3. A* 2016-12-08 17:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijr says "「うん」より古風" - but it's still in current use, 
so not really arch, is it?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157590 Active (id: 1940729)
アメリカ鰐
アメリカわにアメリカワニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ American crocodile (Crocodylus acutus)



History:
3. A 2016-12-09 11:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 10:39:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(アメリカワニ)
wiki(American crocodile)
G n-grams:
 アメリカ鰐  	No matches
 アメリカわに	No matches
 アメリカワニ	558
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アメリカワニ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181320 Active (id: 1940790)
首まわり首回り
くびまわり
1. [n]
▶ around the neck
▶ neck size (measurement)



History:
3. A 2016-12-10 00:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 16:49:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
首まわり	43143
首回り	35829
くびまわり	   99
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>首まわり</keb>
+</k_ele>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239280 Active (id: 1940791)

まさかり
1. [n] [uk]
▶ broadaxe
▶ battle axe



History:
3. A 2016-12-10 00:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 20:30:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
G n-grams:
 鉞	10476
 まさかり	51167
 鉞の刃  	35
 まさかりの刃	85
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>battle axe</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260360 Active (id: 1940710)
腕を組む腕をくむ
うでをくむ
1. [exp,v5m]
▶ to fold one's arms
2. [exp,v5m]
▶ to link arms with someone

Conjugations


History:
3. A 2016-12-09 01:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-08 15:58:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
腕を組む	16079
腕をくむ	  219
うでをくむ	   29
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腕をくむ</keb>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498000 Deleted (id: 1940756)

サブウエー
1. [n]
▶ subway



History:
3. D 2016-12-09 15:16:33  Johan Råde <...address hidden...>
2. D* 2016-12-09 12:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1057200.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2657590 Active (id: 1940706)
当然のことながら当然の事ながら
とうぜんのことながら
1. [exp,adv]
▶ naturally
▶ not surprisingly
▶ it should be appreciated that
▶ understandably
▶ as a matter of course
▶ as is obvious
▶ as will be understood
Cross references:
  ⇐ see: 2783370 当然ながら【とうぜんながら】 1. naturally; of course; understandably



History:
6. A 2016-12-09 00:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-12-08 21:34:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 当然のことながら	375623
 当然の事ながら	 68599
 とうぜんのことながら	   742
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当然の事ながら</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2013-01-06 22:00:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
has a different headword and a different reading.  the only thing that is the same is the english translation.  that's 1/3.  it has to be its own entry.
3. A* 2013-01-05 22:07:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/当然ながら  
http://www.wordreference.com/jaen/当然ながら
  Comments:
This can also be written as just 当然ながら. But this is one of those situations where I don't know whether that should have its own entry or be added to this one.
2. A 2011-09-04 19:31:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778790 Deleted (id: 1941025)
新木
あらき
1. [n]
▶ unseasoned timber
▶ new lumber



History:
4. D 2016-12-14 14:51:50  Johan Råde <...address hidden...>
3. D* 2016-12-09 23:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (combines 新木 and 荒木)
  Comments:
Merge with 1281640.
2. A 2013-03-19 07:18:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
potential merge into 荒木
1. A* 2013-03-17 04:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783370 Active (id: 1940707)
当然ながら
とうぜんながら
1. [exp,adv]
▶ naturally
▶ of course
▶ understandably
Cross references:
  ⇒ see: 2657590 当然のことながら【とうぜんのことながら】 1. naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood



History:
4. A 2016-12-09 00:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-08 21:37:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2657590">当然のことながら・とうぜんのことながら</xref>
+<xref type="see" seq="2657590">当然のことながら・とうぜんのことながら</xref>
2. A 2013-04-23 01:18:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2013-04-20 15:06:47  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/当然のことながら  
http://www.wordreference.com/jaen/当然ながら  
http://ejje.weblio.jp/content/当然ながら

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830714 Active (id: 1941011)
虻蜂
あぶはちアブハチ (nokanji)
1. [n]
▶ horsefly and bee
▶ horsefly and wasp
Cross references:
  ⇒ see: 1671190 虻蜂取らず【あぶはちとらず】 1. attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee



History:
6. A 2016-12-14 10:50:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="1153510">虻・あぶ</xref>
-<gloss>horsefly</gloss>
-<gloss>gadfly</gloss>
+<xref type="see" seq="1671190">虻蜂取らず・あぶはちとらず</xref>
+<gloss>horsefly and bee</gloss>
+<gloss>horsefly and wasp</gloss>
5. A* 2016-12-09 17:14:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
あぶ‐はち【×虻蜂】
アブとハチ。
4. A* 2016-12-09 07:17:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I meant of course neither the horse fly 虻 nor the bee 蜂.
3. A* 2016-12-09 07:14:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
虻蜂	3396	
虻蜂取らず	2688	
http://kotowaza-allguide.com/a/abuhachitorazu.html:
   虻も蜂も両方を捕まえようと(退治しようと)して...
  Comments:
I have some doubts about this entry.
虻蜂 is mainly used in 虻蜂取らず.
That phrase means literally catching neither the horse fly 虻 nor the bee 虻.
2. A* 2016-12-09 03:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams;
虻蜂	3396
あぶはち	2093
アブハチ	1571
  Comments:
Marginal "uk".
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アブハチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830715 Active (id: 1940806)
粗鬆
そそうそしょう
1. [adj-na,n]
▶ rough
▶ crude
▶ unrefined



History:
3. A 2016-12-10 11:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that sums it up. A lot of "adj-na,n" cases seem to be only adjectives, but Daijirin has them as 名|ナリ. I'd be happy to drop the "n" from many.
2. A* 2016-12-09 13:59:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The glosses usually conform to the first PoS.
So [n,adj-na] should have noun glosses and [adj-na,n] should have adjective glosses.
Normally we use [n,adj-na].
Use [adj-na,n] if the word is mostly used as a na-adjective.
Use [adj-na] if it only is used as a na-adjective.
1. A* 2016-12-09 12:42:02  Robin Scott
  Refs:
Daijr
http://ejje.weblio.jp/content/粗鬆
  Comments:
Is there any convention for translating na-adjectives with regards to writing them as adjectives (rough) or nouns (roughness)?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830716 Active (id: 2035266)
地磁気逆転
ちじきぎゃくてん
1. [n]
▶ geomagnetic reversal
▶ reversal of Earth's magnetic field



History:
4. A 2019-06-26 12:00:24  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-06-26 11:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>reversal of the earth's magnetic field</gloss>
+<gloss>reversal of Earth's magnetic field</gloss>
2. A 2016-12-09 13:43:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-12-09 13:38:13  Amen Lernsky <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830717 Active (id: 1940841)
故なしとしない故無しとしない
ゆえなしとしない
1. [exp,adj-i]
▶ reasonable
▶ understandable
▶ justified
▶ not without reason

Conjugations


History:
2. A 2016-12-11 07:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (rather 直訳)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>not without reason</gloss>
1. A* 2016-12-09 13:40:31  Robin Scott
  Refs:
Daijr
  Comments:
The JE dictionaries may have better translations.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830718 Active (id: 2235863)

フィルターバブル
1. [n] {computing}
▶ filter bubble (intellectual isolation caused by personalized search technologies)



History:
4. A 2023-05-08 22:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Filter_bubble
  Comments:
I think so. It's very specialized terminology, and nothing to do with bubbles in a water filter.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&comp;</field>
3. A* 2023-05-08 22:23:14 
  Comments:
does this really need to be explaind?
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>filter bubble</gloss>
-<gloss g_type="expl">intellectual isolation caused by personalized search technologies</gloss>
+<gloss>filter bubble (intellectual isolation caused by personalized search technologies)</gloss>
2. A 2016-12-17 22:14:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>filter bubble (imaginary sphere surrounding you as you search the Internet and that acts as a filter)</gloss>
+<gloss>filter bubble</gloss>
+<gloss g_type="expl">intellectual isolation caused by personalized search technologies</gloss>
1. A* 2016-12-09 15:47:02  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830719 Active (id: 1941246)
風刺的
ふうしてき
1. [adj-na]
▶ satirical
▶ sarcastic
▶ ironic



History:
2. A 2016-12-16 11:58:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>sarcastic</gloss>
+<gloss>ironic</gloss>
1. A* 2016-12-09 16:07:00  Amen Lernsky <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5026023 Active (id: 1940716)

キングズバリ
1. [surname]
▶ Kingsbury



History:
1. A 2016-12-09 05:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741368 Active (id: 1940754)

キングスベリ
1. [surname,place]
▶ Kingsbury



History:
2. A 2016-12-09 14:21:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(キングスベリー郡)
  Comments:
also King's Berry Hair Relaxation :-)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2016-12-09 05:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Translators' discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741369 Active (id: 2086948)
北陸先端科学技術大学院大学
ほくりくせんたんかがくぎじゅつだいがくいんだいがく
1. [organization]
▶ Japan Advanced Institute of Science and Technology
▶ JAIST



History:
3. A 2020-11-04 23:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Educ. inst. correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
2. A 2016-12-10 11:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I always think it's odd that Hokuriku is in the Japanese name and not in the standard translation.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>JAIST</gloss>
1. A* 2016-12-09 11:51:07  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/北陸先端科学技術大学院大学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml