JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1260500 Active (id: 1940588)
鍵をかける鍵を掛けるカギを掛けるかぎを掛ける
かぎをかける (鍵をかける, 鍵を掛ける, かぎを掛ける)カギをかける (カギを掛ける)
1. [exp,v1]
▶ to lock
Cross references:
  ⇔ see: 2089720 鍵が掛かる 1. to become locked (e.g. of automatic locking)
  ⇐ see: 1207610 掛ける【かける】 10. to secure (e.g. lock)

Conjugations


History:
2. A 2016-12-07 22:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-07 15:27:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 鍵をかける	25909
 鍵を掛ける	 5130
 カギをかける	 4046
 カギを掛ける	  748
 かぎをかける	  866
 かぎを掛ける	   70
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>カギを掛ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぎを掛ける</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +18,7 @@
+<re_restr>鍵をかける</re_restr>
+<re_restr>鍵を掛ける</re_restr>
+<re_restr>かぎを掛ける</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをかける</reb>
+<re_restr>カギを掛ける</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263510 Active (id: 1940542)
現れる [ichi1] 現われる [ichi1] 表れる [news1,nf24] 表われる顕れる顕われる [io]
あらわれる [ichi1,news1,nf24]
1. [v1,vi]
▶ to appear
▶ to come in sight
▶ to become visible
▶ to come out
▶ to embody
▶ to materialize
▶ to materialise
Cross references:
  ⇐ see: 2830694 現る【あらわる】 1. to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise
2. [v1,vi]
▶ to be expressed (e.g. emotions)
▶ to become apparent (e.g. trends, effects)
Cross references:
  ⇐ see: 2830694 現る【あらわる】 2. to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects)

Conjugations


History:
8. A 2016-12-07 00:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-12-07 00:07:00  Robin Scott
  Comments:
Rene, you're right. Sorry, my mistake. I misread the Daijr entry.
6. A* 2016-12-06 22:51:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see either of these in daijr/daijs.  they're in the entry for あらわる, not あらわれる.  removing 現る for the same reason (was submitted without reference)
  Diff:
@@ -25,12 +24,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>現る</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>表る</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>顕る</keb>
5. A* 2016-12-03 17:51:24  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
文語 forms apparently.
  Diff:
@@ -30,0 +31,8 @@
+<k_ele>
+<keb>表る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顕る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
4. A 2012-11-09 22:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>現る</keb>
@@ -28,0 +25,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>現る</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409600 Active (id: 2080238)
体中体じゅう
からだじゅう
1. [adj-no,n]
▶ all over the body
▶ from head to foot
▶ all over



History:
10. A 2020-09-02 13:51:00  Johan Råde <...address hidden...>
9. A* 2020-09-02 13:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not glossed as a noun, so adj-no should lead, I think.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2020-09-02 13:26:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
体中	508818	  
体中に	127120	  
体中が	111374	  
体中が痛い	18102	  
体中の	94499
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
7. A* 2020-09-02 11:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2016-12-07 23:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I must admit I was never that comfortable with 身体中 being here. The からだ reading of 身体 is a rather peripheral.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422830 Active (id: 1940651)
茶番 [news2,nf28]
ちゃばん [news2,nf28]
1. [n,adj-no]
▶ farce
▶ charade
2. [n]
▶ person who serves tea
3. [n]
▶ short and humorous improvised sketch (originating from Edo-era kabuki)



History:
6. A 2016-12-08 07:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-12-08 05:15:53 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>short and humorous improvised sketch (originating from Edo- era kabuki)</gloss>
+<gloss>short and humorous improvised sketch (originating from Edo-era kabuki)</gloss>
4. A 2016-12-07 22:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-07 14:32:50  Mark
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/je/48164/meaning/m0u/茶番/
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-12-07 03:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,  etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>charade</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>short and humorous improvised sketch (originating from Edo-era kabuki)</gloss>
+<gloss>short and humorous improvised sketch (originating from Edo- era kabuki)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443850 Active (id: 2010325)
電話を切る電話をきる
でんわをきる
1. [exp,v5r]
▶ to hang up
▶ to end a telephone conversation
Cross references:
  ⇐ see: 1384830 切る【きる】 4. to terminate (e.g. a conversation); to hang up (the phone); to disconnect

Conjugations


History:
5. A 2019-06-24 23:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-24 20:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to hang up the receiver (of a telephone)</gloss>
+<gloss>to hang up</gloss>
+<gloss>to end a telephone conversation</gloss>
3. A 2016-12-07 22:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-07 14:07:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
電話を切る 	57676
電話をきる 	 1859
でんわをきる	   38
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>電話をきる</keb>
1. A 2010-11-13 02:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481480 Rejected (id: 1941877)
[ichi1,news1,nf13]
はん [ichi1,news1,nf13] ばん
1. [n,n-suf]
《ばん when a suffix》
▶ edition
▶ version
▶ printing
▶ impression
▶ implementation (e.g. software)
▶ port (video game)
2. [n]
▶ plate
▶ block
▶ cast
3. [ctr]
▶ editions of a publication

History:
12. R 2016-12-24 20:16:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
agree
11. A* 2016-12-22 12:04:24  Robin Scott
  Comments:
Don't think that requires an extra gloss, to be honest. It's covered by "edition" and "version".
10. A* 2016-12-15 12:29:33 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Porting#Porting_of_video_games
  Comments:
PC98版、MAC版、ゲームキューブ版
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>port (video game)</gloss>
9. A 2016-12-07 22:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I commented 3 years ago, GG5 has both はん and ばん on the main (noun) entry, and ばん on its suffix entry, which just points to one of the senses in the main entry. I feel we can safely follow that path too.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>read ばん when used as a suffix</s_inf>
+<s_inf>ばん when a suffix</s_inf>
@@ -36 +35,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -38 +37 @@
-<gloss>counter for editions of a publication</gloss>
+<gloss>editions of a publication</gloss>
8. A* 2016-12-07 00:22:23  Robin Scott
  Comments:
Rene, that note comes under the 3rd sense. There's no need to list (or even mention) ぱん because it's merely a rendaku reading.

ばん, however, is the only valid reading for 版 (regardless of what comes before it) when used as a suffix in the first sense. Daijr even has an entry for ばん which redirects to はん (版).

If I can't convince you to keep it in the list of readings, a note like the one I've written is an acceptable compromise.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481480 Active (id: 2199363)
[ichi1,news1,nf13]
はん [ichi1,news1,nf13] ばん
1. [n,n-suf]
《ばん when a suffix》
▶ edition
▶ version
▶ printing
▶ impression
▶ implementation (of software)
2. [n] {printing}
《also written 板》
▶ plate
▶ block
▶ cast
3. [ctr]
▶ counter for editions of a publication



History:
17. A 2022-07-31 06:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
16. A* 2022-07-31 01:43:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wondered that, but the quoted comment referred to suffix usage. Also, I could be wrong but I don't think 版 is ever read ばん when it's a standalone noun, which would mean that there's no need to change the entry.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>implementation (e.g. software)</gloss>
+<gloss>implementation (of software)</gloss>
@@ -30,0 +31 @@
+<field>&print;</field>
@@ -38,6 +39 @@
-<gloss>editions of a publication</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ばん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>version (of something not printed)</gloss>
+<gloss>counter for editions of a publication</gloss>
15. A* 2022-07-27 05:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I took the comment about はん to refer to standalone use; not as a suffix.
14. A* 2022-07-27 01:13:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the anonymous commenter saying that the suffix is read はん when referring to printed material? I don't think that's true. It's ばん in ペーパーバック版, 改訂版, 地方版, etc.
13. A* 2022-07-26 02:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggesting this as a separate sense. Does that work?
  Diff:
@@ -38,0 +39,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ばん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>version (of something not printed)</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485350 Active (id: 2299375)
飛び出す [ichi1,news1,nf12] 飛びだす [sK] 飛出す [sK] 跳び出す [sK] 跳びだす [sK] とび出す [sK]
とびだす [ichi1,news1,nf12]
1. [v5s,vi]
▶ to jump out
▶ to leap out
▶ to fly out
▶ to run out
▶ to rush out
▶ to bolt out
Cross references:
  ⇐ see: 1338180 出す【だす】 8. ... out (e.g. to jump out, to carry out)
2. [v5s,vi]
▶ to appear (suddenly)
▶ to emerge
▶ to come out
3. [v5s,vi]
▶ to protrude
▶ to project
▶ to jut out
▶ to stick out
4. [v5s,vi]
《as ...を飛び出す》
▶ to leave (a company, one's hometown, etc.)
▶ to run away (from home)
▶ to cut ties with
5. [v5s,vi]
▶ to start flying

Conjugations


History:
8. A 2024-04-27 01:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-27 01:03:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
飛び出す	657,303	97.3%	
飛びだす	9,042	1.3%	
飛出す	2,107	0.3%	
跳び出す	1,092	0.2%	
跳びだす	571	0.1%	
とび出す	5,482	0.8%
  Comments:
I'm not seeing "butt in" in my refs.
Although sense 4 takes を, it's still considered intransitive (like 出る in 部屋を出る).
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,0 +40,3 @@
+<gloss>to leap out</gloss>
+<gloss>to fly out</gloss>
+<gloss>to run out</gloss>
@@ -33 +44 @@
-<gloss>to fly out</gloss>
+<gloss>to bolt out</gloss>
@@ -38,0 +50,2 @@
+<gloss>to emerge</gloss>
+<gloss>to come out</gloss>
@@ -44,0 +58,2 @@
+<gloss>to jut out</gloss>
+<gloss>to stick out</gloss>
@@ -49 +64,4 @@
-<gloss>to butt in</gloss>
+<s_inf>as ...を飛び出す</s_inf>
+<gloss>to leave (a company, one's hometown, etc.)</gloss>
+<gloss>to run away (from home)</gloss>
+<gloss>to cut ties with</gloss>
@@ -53,4 +71,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to run away (e.g. from home)</gloss>
-<gloss>to break away</gloss>
-<gloss>to cut ties with (e.g. workplace)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to start flying</gloss>
6. A 2020-07-21 20:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 sense 3.
5. A* 2020-07-21 17:41:58 
  Refs:
大辞林 ⑥
大辞泉 ⑤
  Diff:
@@ -50,0 +51,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to run away (e.g. from home)</gloss>
+<gloss>to break away</gloss>
+<gloss>to cut ties with (e.g. workplace)</gloss>
+</sense>
4. A 2016-12-07 22:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520690 Active (id: 1940593)
北北東 [spec2,news2,nf30] 北々東
ほくほくとう [spec2,news2,nf30]
1. [n]
▶ north-northeast
▶ north-north-east



History:
2. A 2016-12-07 22:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/north-north-east (north-northeast diverts here.)
  Comments:
I like "nor-nor-east". I'm surprised the OED says it's rare.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>north-north-east</gloss>
1. A* 2016-12-07 09:53:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the standard form in English
(wiki and the seven other half-wind entries use it)
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>north-north-east</gloss>
-<gloss>nor-nor-east</gloss>
+<gloss>north-northeast</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563150 Active (id: 1940561)
佗言侘び言
わびこと
1. [n] [arch,obs]
▶ words used when miserable or anxious
2. [n] [arch,obs]
▶ words used to decline or refuse something
3. [n] [arch,obs]
▶ words used when making an appeal



History:
2. A 2016-12-07 04:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-03 20:36:54  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

KM n-grams:
侘び言	No matches
侘言	2
  Comments:
Zero results on Google for 侘び言 and only archaic stuff for 佗言.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>侘び言</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>わびごと</reb>
+<reb>わびこと</reb>
@@ -12,2 +15,15 @@
-<gloss>sad words</gloss>
-<gloss>anxious words</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>words used when miserable or anxious</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>words used to decline or refuse something</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>words used when making an appeal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591260 Active (id: 1940569)
来す来たす
きたす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to cause
▶ to induce
▶ to bring about a result or state
▶ to produce

Conjugations


History:
2. A 2016-12-07 11:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-04 15:35:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
来す	 74435
来たす	 41061
きたす	245497
---------------
支障を来す 	 31713
支障を来たす	 17303
支障をきたす	147605
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599740 Active (id: 1940594)
南南西 [news2,nf43] 南々西
なんなんせい [news2,nf43]
1. [n]
▶ south-southwest
▶ south-south-west



History:
2. A 2016-12-07 22:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/south-south-west
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>south-south-west</gloss>
1. A* 2016-12-07 09:46:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
南南西	25726
南々西	  329
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>南々西</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>南々西</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599750 Active (id: 1940595)
南南東 [news2,nf36] 南々東
なんなんとう [news2,nf36]
1. [n]
▶ south-southeast
▶ south-south-east



History:
2. A 2016-12-07 22:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/south-south-east
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>south-south-east</gloss>
1. A* 2016-12-07 09:45:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
南南東	41010
南々東	410
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>南々東</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>南々東</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603440 Active (id: 1940539)
北北西 [news2,nf32] 北々西
ほくほくせい [news2,nf32]
1. [n]
▶ north-northwest



History:
2. A 2016-12-07 00:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see 々 as an incorrect/irregular kanji. In this case 
it's clearly rare, but not irregular.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2016-12-06 20:12:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 北北西	68462
 北々西	  671
  Comments:
reordering
can't find 北々西 in my refs (gg5, koj, daijs)
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>北々西</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>北々西</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627530 Active (id: 1940555)
豊水
ほうすい
1. [n]
▶ high water
▶ abundance of water
2. [n]
▶ hosui (cultivar of nashi, Pyrus pyrifolia)
Cross references:
  ⇒ see: 1549860 梨【なし】 1. nashi (esp. Pyrus pyrifolia); Japanese pear; Asian pear



History:
4. A 2016-12-07 03:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-02 05:54:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(nashi) jwiki(梨)
  Comments:
aligning with 幸水
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>nashi cultivar</gloss>
+<gloss>hosui (cultivar of nashi, Pyrus pyrifolia)</gloss>
2. A 2013-02-17 03:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/豊水
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>Cultivar of Japanese Pear</gloss>
+<gloss>nashi cultivar</gloss>
1. A* 2013-02-17 00:12:35  James Wheat
  Refs:
http://www.kudamononavi.com/zukan/jpnpear.htm
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1549860">梨・なし</xref>
+<gloss>Cultivar of Japanese Pear</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633490 Active (id: 1978144)
暮らし向き [news2,nf32] 暮し向き暮らしむき暮しむき
くらしむき [news2,nf32]
1. [n]
▶ life circumstances
▶ lifestyle
▶ (family) finances



History:
6. A 2018-05-05 12:43:49  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-05-04 20:50:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need "circumstances" twice.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>circumstances</gloss>
+<gloss>life circumstances</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>life circumstances</gloss>
+<gloss>(family) finances</gloss>
4. A 2016-12-07 22:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-07 14:11:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
暮らし向き	16188
暮し向き	 3083
暮らしむき	  547
暮しむき	  278
くらしむき	  877
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暮らしむき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暮しむき</keb>
2. A 2010-09-01 10:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823270 Active (id: 2154459)
聞き方聴き方
ききかた
1. (聞き方 only) [n]
▶ way of asking
2. [n]
▶ way of listening
3. [n]
▶ listener



History:
5. A 2021-10-29 11:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-26 23:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should probably split it like this.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<stagk>聞き方</stagk>
@@ -15,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2021-10-25 00:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr (the JEs only have 聞き方)
聴き方	112698
聞き方	141654
  Comments:
More senses possible
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聴き方</keb>
2. A 2016-12-07 00:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2016-12-06 12:12:52  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/50867/meaning/m0u/聞き方/
研究者新和英大辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>way of asking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855450 Active (id: 1940597)
家を建てる家をたてる
いえをたてる
1. [exp,v1]
▶ to build a house

Conjugations


History:
9. A 2016-12-07 22:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
When I started looking at these edits my first thought was "why do we still have this?" It's from a range of entries which were added in bulk about 15 years aho which turned out to have a lot of very obvious constructions. I think it may as well stay now, given the Tanaka linkages (I don't want to have to go and reconstruct them.) As for 家をたてる, I think it should stay. This data is used by several text-glossing systems, and having variant surface forms for these sorts of expressions helps them quite a bit. I wouldn't lose sleep if it went, as it's ~0.5% of usage, but it's harmless.
8. A* 2016-12-07 15:59:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
But you might be right about adding 家をたてる.
A few weeks ago I wrote a script that matches the Tanaka corpus against JMDict and reports discrepancies.
I have been using that to add prio tags, add and remove [uk] tags, add missing surface forms, etc.
But maybe I've reached the bottom of the barrel now.
7. A* 2016-12-07 14:54:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 40 tagged examples of 家を建てる in the Tanaka corpus
6. A* 2016-12-07 14:46:12  Robin Scott
  Comments:
Is it really necessary to acknowledge the kana form of 建てる? It's an extremely common word and I would put 99% of instances of 家をたてる down to 変換ミス. The same goes for similar entries.

I'm not even sure this entry should exist at all. Since when has "build a house" been considered an expression? Is it any more noteworthy than "build a shed"?
5. A* 2016-12-07 14:01:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 家を建てる	1112564
 家をたてる	   5688
 いえをたてる	    379
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家をたてる</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1996700 Active (id: 1940598)
政府軍
せいふぐん
1. [n]
▶ government forces
▶ government troops



History:
2. A 2016-12-07 22:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-07 16:07:56  Mark
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>government troop</gloss>
+<gloss>government forces</gloss>
+<gloss>government troops</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092960 Active (id: 1940599)
戻ってくる戻って来るもどって来る
もどってくる
1. [exp,vk]
▶ to come back

Conjugations


History:
5. A 2016-12-07 22:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-12-07 20:45:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 戻ってくる 	1117554
 戻って来る	 102526
 もどってくる	  32926
 もどって来る	   8908
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もどって来る</keb>
3. A 2015-06-04 09:11:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-06-02 10:08:58  luce
  Refs:
n-grams (10:1)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>戻って来る</keb>
+<keb>戻ってくる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>戻ってくる</keb>
+<keb>戻って来る</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2299700 Deleted (id: 1940604)

シーエー
1. [n] {computing}
▶ CA



History:
2. D 2016-12-07 23:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with  2830691.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2346550 Active (id: 1940559)
拡張機能
かくちょうきのう
1. [n] {computing}
▶ expanded functionality
▶ extended functionality
▶ expansion (software)
Cross references:
  ⇒ see: 2830672 ブラウザ拡張機能 1. (web) browser extension



History:
3. A 2016-12-07 03:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>expanded, extended functionality</gloss>
+<gloss>expanded functionality</gloss>
+<gloss>extended functionality</gloss>
2. A* 2016-12-05 20:14:26  Mark
  Comments:
Cross-referencing an example makes the definition a little clearer I think. Most of the top Google results for 拡張機能 are Chrome extensions.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2830672">ブラウザ拡張機能</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>expansion (software)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652170 Rejected (id: 2047616)
誰一人誰ひとりだれ一人
だれひとり
1. [exp,n-adv]
▶ anyone

History:
14. R 2019-09-06 20:33:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
again, you are misinterpreting these.  if you have issues, bring them to the mailing list
13. A* 2019-09-04 23:12:28  Alan
  Refs:
daijirin, koj, daijisen, GG5
  Comments:
daijirin だれも一人として
koj: どの人も。一人として。
daijisen: だれも。一人も。
GG5: だれ一人(…ない) no one; nobody; 《not》 anyone [anybody]. (so the _negation_ of だれ一人, not だれ一人, is no one)
だれ一人としてその知らせに喜ばぬ者はなかった. Everyone was glad to hear the news. | There was no one who didn't rejoice at the news.

Daijirin makes a point of it being used that way?
Yes, and a point of it meaning anyone/everyone.
How can the proposed amendment make the entry much less useful ...when the previous entry is the complete opposite of the truth?
How is that, at all useful? Not misleading?

According to the previous entry, 誰一人知らぬこと translates as "a thing no one doesn't know", which is to say "a thing everyone knows" ...when it actually translates as "a thing not a single person knows"
  Diff:
@@ -19,8 +19 @@
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>no-one</gloss>
-<gloss>nobody</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss g_type="lit">anyone</gloss>
+<gloss>anyone</gloss>
12. A 2019-09-04 06:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (打ち消しの語を伴って)だれも一人として。 「 −知らぬこと」 「 −として同情しない」
GG5: だれ一人(…ない) no one; nobody; 《not》 anyone [anybody]
だれ一人異を唱えなかった. No one [Not a single person] objected.
事件の真相はだれ一人知らなかった. Nobody (at all) knew the facts about the incident.
だれ一人会わなかった. I didn't 「see [meet] anyone [a soul].
だれ一人として彼に賛成するものはなかった. Not a single person agreed with him.
  Comments:
I think it's important to record how this is actually used. There are 18 example sentences, all of which use negative verbs and translate it as "no one; nobody". Daijirin makes a point of it being used that way. The proposed amendment would have made the entry much less useful.
(The proposed change to 一切 has a similar problem.)
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<gloss>anyone</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>no-one</gloss>
+<gloss>nobody</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss g_type="lit">anyone</gloss>
11. A* 2019-09-04 03:20:57  Alan
  Refs:
koj, daijirin, daijisen
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>no one</gloss>
-<gloss>nobody</gloss>
+<gloss>anyone</gloss>
10. A 2016-12-07 03:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>with negative verb</s_inf>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652170 Active (id: 2047698)
誰一人誰ひとりだれ一人
だれひとり
1. [exp]
《with neg. verb》
▶ (not) anyone
▶ (not) a single person
▶ no one
▶ nobody



History:
17. A 2019-09-08 00:57:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd just like to add that we include "no one"/"nobody" here for the same reason other JE dictionaries do: it's helpful. These are the most common English translations.
It's the same with 誰も. "誰も知らない" translates to "no one knows", not "everyone doesn't know". 
This difference in structure between English and Japanese is not especially difficult to grasp, especially in context.
I think excluding these glosses would actually be more confusing to a leaner.
16. A 2019-09-07 20:34:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj: 
(下に打消の語を伴う)どの人も。一人として。「―気がつかない」
gg5:
だれ一人(…ない) no one; nobody; 《not》 anyone [anybody].
  Comments:
"with neg. verb" is our way of indicating 下に打消の語を伴う as in koj or (…ない) as in gg5

I am restoring the version that was approved by Robin, Jim, and (now) me, which matches what GG5 has.

Rather than re-editing an entry approved by three of the editors, this is an issue for the mailing list. The entry for 誰一人 is not the place to relitigate how an entire class of entries is written.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>no one</gloss>
+<gloss>nobody</gloss>
15. A* 2019-09-07 06:48:46  Alan
  Comments:
Those last two senses were essentially duplicates, as well as going completely against the logic of the way the first two are written.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>no one</gloss>
-<gloss>nobody</gloss>
14. A 2019-09-07 00:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with this version. If anyone is considering at further edits, please look first at the September 09 discussion train in a rejected fork (Advanced Search and enable "Rejected".)
13. A* 2019-09-06 23:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need a separate sense, just a couple of glosses like this.
Not an adverb according to the kokugos.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -20 +19,3 @@
-<gloss>no-one</gloss>
+<gloss>(not) anyone</gloss>
+<gloss>(not) a single person</gloss>
+<gloss>no one</gloss>
@@ -23,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss g_type="lit">anyone</gloss>
-</sense>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738780 Active (id: 1940556)
寝違い寝ちがい
ねちがい
1. [n]
▶ kink in one's neck
▶ sprained neck
Cross references:
  ⇔ see: 2738800 寝違え 1. kink in one's neck; sprained neck



History:
4. A 2016-12-07 03:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-05 16:43:40 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sprained neck.</gloss>
+<gloss>sprained neck</gloss>
2. A 2012-08-28 01:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://allabout.co.jp/gm/gc/302009/
  Comments:
That reference is for 寝違え, and has no mention of 寝違い.
It *does* seem to be a synonym. 317k hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝ちがい</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2738800">寝違え</xref>
1. A* 2012-08-27 07:51:25  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/寝違え

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826787 Active (id: 1994281)
どこの誰
どこのだれ
1. [exp,pn]
《emphatic ver. of 誰》
▶ who the heck
▶ just who



History:
9. A 2018-12-25 10:12:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>emphatic ver. of 誰</s_inf>
8. A* 2018-12-23 20:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe the note isn't even necessary?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1416830">誰</xref>
-<s_inf>emphatic ver. of 誰</s_inf>
+<pos>&pn;</pos>
7. A* 2018-12-23 20:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<s_inf>emphatic, often interrog.</s_inf>
-<gloss>which person</gloss>
-<gloss>who (you are)</gloss>
+<xref type="see" seq="1416830">誰</xref>
+<s_inf>emphatic ver. of 誰</s_inf>
+<gloss>who the heck</gloss>
+<gloss>just who</gloss>
6. A 2016-12-07 00:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-12-06 11:16:34  luces
  Refs:
www examples
  Comments:
I think this is similar in meaning to いったい誰 though perhaps the speaker is less puzzled
it's often used like どこの誰だか分からないが which might be comparable to the english 'I don't know who you are (or where you're from) but ...'
it's kind of emphatic I guess?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>often interrog.</s_inf>
+<s_inf>emphatic, often interrog.</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830623 Active (id: 2104120)
まかない料理賄い料理
まかないりょうり
1. [n]
▶ meals prepared for employees (e.g. of a restaurant)
▶ staff meals



History:
4. A 2021-06-02 00:04:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2021-06-01 12:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
賄い料理	7370
まかない料理	26325
まかないりょうり	63
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>賄い料理</keb>
+<keb>まかない料理</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>まかない料理</keb>
+<keb>賄い料理</keb>
2. A 2016-12-07 10:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>staff meals</gloss>
1. A* 2016-12-01 19:10:30  Robin Scott
  Refs:
大辞林, 大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830637 Active (id: 1940568)
新水
しんすい
1. [n]
▶ shinsui (cultivar of nashi, Pyrus pyrifolia)



History:
2. A 2016-12-07 10:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly named after someone, as it's a family name.
1. A* 2016-12-02 05:57:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(nashi) jwiki(梨)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830645 Active (id: 1940566)
錦織錦織り錦おり
にしきおり
1. [n]
▶ brocade



History:
2. A 2016-12-07 10:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams.
  Comments:
錦織/にしきおり is of course the surname of Kei Kishikiori, the tennis player.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>錦織り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>錦おり</keb>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>brocaded</gloss>
+<gloss>brocade</gloss>
1. A* 2016-12-02 18:37:54  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=錦織
  Comments:
not sure about the reading...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830677 Active (id: 1943573)
身体中身体じゅう
しんたいじゅう
1. [n]
▶ throughout the body



History:
3. A 2017-01-26 10:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Open too long - I'll approve it.
2. A* 2016-12-07 23:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://sci.lang.japan.narkive.com/Zge1AHTs/karada-shintai
https://mojim.com/jpy107726x30x12.htm
  Comments:
As I said in 2005 (ref above), I think it's しんたいじゅう. Nice to see the song lyrics agree,
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>しんからだじゅう</reb>
+<reb>しんたいじゅう</reb>
1. A* 2016-12-05 12:53:33  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=身体中

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830679 Active (id: 1940560)
引き比べる
ひきくらべる
1. [v1,vt]
▶ to compare

Conjugations


History:
2. A 2016-12-07 04:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2016-12-05 19:28:46  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830682 Active (id: 1940570)
続成作用
ぞくせいさよう
1. [n] {geology}
▶ diagenesis



History:
2. A 2016-12-07 11:38:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
1. A* 2016-12-05 23:40:06  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830689 Active (id: 1940602)
朝が早い
あさがはやい
1. [exp,adj-i]
▶ waking up early
▶ getting up early
▶ early rising

Conjugations


History:
2. A 2016-12-07 23:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usu. ~だ/から, etc. Rarely prenominal.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>getting up early</gloss>
+<gloss>early rising</gloss>
1. A* 2016-12-06 12:51:59  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
研究者 新和英大辞典
  Comments:
Not sure if the gloss is OK. It can describe a person (an early riser), a day (when one must wake up early), etc. As usual, の can replace が in relative clauses. There's also 朝が遅い with opposite meaning. 研究者 新和英大辞典 doesn't have this as a separate entry (only in an example sentence under 朝) but nonetheless I think this entry could be useful to have.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830690 Active (id: 1940545)
埋没費用
まいぼつひよう
1. [n] {economics}
▶ sunk cost
Cross references:
  ⇒ see: 2474320 サンクコスト 1. sunk cost
  ⇒ see: 2830695 埋没原価 1. sunk cost



History:
2. A 2016-12-07 00:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD. N-grams:
埋没原価	563
埋没費用	769
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2830695">埋没原価</xref>
1. A* 2016-12-06 13:27:54  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Daijr redirects サンクコスト to 埋没費用; Daijs redirects 埋没費用 to サンクコスト.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830691 Active (id: 2224866)
CA
シー・エーシーエー [sk]
1. [n]
▶ cabin attendant
▶ flight attendant
Cross references:
  ⇒ see: 2262140 キャビンアテンダント 1. cabin attendant; flight attendant
2. [n] {computing}
▶ Certification Authority
▶ CA
Cross references:
  ⇒ see: 2381110 認証局【にんしょうきょく】 1. Certificate Authority
3. [n]
▶ carbohydrate antigen
4. [n]
▶ chronological age



History:
5. A 2023-03-16 05:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・エー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2021-05-15 20:38:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese abbreviation.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2019-03-28 12:39:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chronological age</gloss>
+</sense>
2. A 2016-12-07 23:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙. Daijirin has 4 other CA candidates.
  Comments:
Merging 2299700.
  Diff:
@@ -16,0 +17,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2381110">認証局・にんしょうきょく</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>Certification Authority</gloss>
+<gloss>CA</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>carbohydrate antigen</gloss>
+</sense>
1. A* 2016-12-06 15:53:00 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/92772/meaning/m0u/
http://eow.alc.co.jp/search?q=cabin+attendant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830693 Active (id: 1940553)

ざーとらしいざあとらしい
1. [adj-i] [col]
▶ unnatural
▶ affected
▶ studied
▶ forced
Cross references:
  ⇒ see: 2010050 態とらしい【わざとらしい】 1. unnatural; affected; studied; forced

Conjugations


History:
2. A 2016-12-07 03:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-06 21:57:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/11sa/zaatorasii.htm
http://monjiro.net/dic/rank/34/140099/0
G n-grams:
ざあとらしい	No matches
ざーとらしい	605

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830694 Active (id: 1940605)
現る表る顕る
あらわる
1. [v2r-s,vi] [arch]
▶ to appear
▶ to come in sight
▶ to become visible
▶ to come out
▶ to embody
▶ to materialize
▶ to materialise
Cross references:
  ⇒ see: 1263510 現れる 1. to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise
2. [v2r-s,vi] [arch]
▶ to be expressed (e.g. emotions)
▶ to become apparent (e.g. trends, effects)
Cross references:
  ⇒ see: 1263510 現れる 2. to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects)



History:
2. A 2016-12-07 23:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-06 22:54:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830695 Active (id: 1941030)
埋没原価
まいぼつげんか
1. [n]
▶ sunk cost
Cross references:
  ⇐ see: 2830690 埋没費用【まいぼつひよう】 1. sunk cost



History:
2. A 2016-12-14 15:25:32  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-07 00:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, N-grams:
埋没原価	563
埋没費用	769

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830696 Active (id: 2062369)

ニカーブニカブ
1. [n]
▶ niqab
▶ ruband



History:
6. A 2020-03-25 20:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-03-25 18:15:56  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Niqāb
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>ruband</gloss>
4. A 2016-12-07 02:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sigh, I meant to approve it.
3. A* 2016-12-07 02:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approved by accident...
2. A 2016-12-07 02:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙. G n-grams:
ニカブ	62
ニカーブ	548
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ニカーブ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830697 Active (id: 2209330)
香港人ホンコン人 [sK]
ホンコンじん
1. [n]
▶ Hong Konger
▶ Hongkonger
▶ person from Hong Kong



History:
5. A 2022-09-21 18:02:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
香港人	        109382	99.6%
ホンコン人	432	0.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,4 +11,0 @@
-<reb>ほんこんじん</reb>
-<re_restr>香港人</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<re_restr>ホンコン人</re_restr>
4. A 2022-09-20 23:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Hongkonger 1398
Hong konger 4706
3. A* 2022-09-20 14:45:25 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>Hongkonger</gloss>
2. A 2016-12-07 03:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Readers+. N-grams:
香港人	109382
ほんこんじん	73
ホンコン人	432
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ホンコン人</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>香港人</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホンコンじん</reb>
+<re_restr>ホンコン人</re_restr>
1. A* 2016-12-07 00:55:14  Mark
  Refs:
KM n-grams:
香港人	3271

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830698 Active (id: 1940565)
基礎年金
きそねんきん
1. [n]
▶ basic pension



History:
2. A 2016-12-07 10:05:23  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-07 02:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams: 299k
  Comments:
Surprised it's not here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830699 Active (id: 1940809)
動静脈
どうじょうみゃく
1. [adj-no]
▶ arteriovenous
▶ arteriolovenous
▶ arteriolovenular



History:
4. A 2016-12-10 13:24:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
also note that 静脈 =  じょうみゃく
3. A* 2016-12-10 11:34:55  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/動静脈瘻
  Comments:
rather...
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>どうせいみゃく</reb>
+<reb>どうじょうみゃく</reb>
2. A 2016-12-07 23:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Kagaku, etc.
  Comments:
It seems to be a noun meaning something like "blood vessel", but it's almost always used prenominally as "arteriovenous", etc.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2016-12-07 12:06:27  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=動静脈

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830700 Active (id: 1940581)
三都
さんと
1. [n]
▶ three large cities (esp. Edo, Kyoto, and Osaka during the Edo period)



History:
2. A 2016-12-07 15:42:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<s_inf>Typically refers to Edo, Kyoto, and Osaka during the Edo period</s_inf>
-<gloss>three large cities</gloss>
+<gloss>three large cities (esp. Edo, Kyoto, and Osaka during the Edo period)</gloss>
1. A* 2016-12-07 15:02:13  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/三都

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830701 Active (id: 1940585)
都会生活
とかいせいかつ
1. [n]
▶ city life
▶ urban living



History:
2. A 2016-12-07 20:29:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams 29038
1. A* 2016-12-07 20:11:53  Dom <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=都会生活
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/都会生活/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830702 Active (id: 1940601)
標準規格
ひょうじゅんきかく
1. [n]
▶ standard
▶ standard specification



History:
2. A 2016-12-07 23:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>standard (specification)</gloss>
+<gloss>standard</gloss>
+<gloss>standard specification</gloss>
1. A* 2016-12-07 20:35:50  Dom <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml