JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
《usu. ポピュリズム》 ▶ populism (politics)
|
|||||||||
2. |
(ポピュリスム only)
[n]
Source lang:
fre "populisme"
▶ populism ▶ [expl] literary movement in France that emerged in the 1930s |
9. | A 2016-12-08 02:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this merged entry is best, as if GG5 is any indication any differentiation between the two has been lost (GG5 has 人民主義 for ポピュリスム). |
|
8. | A* 2016-12-06 05:59:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at other entries, there seems to be a general rule that English -ism is renderered -izumu while French -isme is rendered -isumu. Maybe this should be split as ポピュリズム;ポピュリスム[ik] - populism (politics) and ポピュリスム - populism (literature) I would be happy either way. |
|
7. | A 2016-12-06 05:58:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | temp approval |
|
6. | A* 2016-12-05 22:10:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs, daijr have ポピュリスム in the 文学 sense only gg5 has it in the 主義 sense only |
|
Comments: | a web search for ポピュリスム returns mostly pages where it is used in the 主義 sense, for instance: http://www.sustainablefoodhub.com/diary.cgi?page=2 https://journal.jspn.or.jp/jspn/openpdf/1140050577.pdf http://www.fujitv.co.jp/compass/view_63.html |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ポピュリズム</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6 +8,0 @@ -<re_pri>gai2</re_pri> @@ -10,0 +13 @@ +<s_inf>usu. ポピュリズム</s_inf> @@ -13,0 +17 @@ +<stagr>ポピュリスム</stagr> |
|
5. | A* 2016-12-05 20:29:25 Robin Scott | |
Comments: | I'm not sure I agree with the 人民主義 sense. Both Daijr and Daijs only mention the literary movement for ポピュリスム. The political doctrine is almost always written ポピュリズム (with a ズ). I created an entry for this several days ago (2830639) but it hasn't been approved yet. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ military aircraft |
2. | A 2016-12-05 07:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-02 23:10:52 Robin Scott | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Military_aircraft#Combat_aircraft |
|
Comments: | "warplane" typically refers to a combat aircraft. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>warplane</gloss> +<gloss>military aircraft</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ phototypesetting
|
2. | A 2016-12-05 09:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-02 21:27:35 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Daijr says しゃちょく is an industry 慣用読み. Not sure if that needs a tag. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゃちょく</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1322010">写真植字・しゃしんしょくじ</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n]
▶ phototypesetting ▶ photocomposition
|
2. | A 2016-12-05 09:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-02 21:33:48 Robin Scott | |
Comments: | Don't think the "adj-no" tag is necessary. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>photosetting (in printing)</gloss> @@ -14,0 +13 @@ +<gloss>photocomposition</gloss> |
1. |
[n]
▶ curse ▶ spell ▶ malediction |
6. | A 2016-12-05 10:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See my comment on 1330105. I don't think it's irregular in the sense we've been using here. I've let "oK" say on 咒い/まじない, so th be consistent it should be here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2016-12-04 12:26:51 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 呪い 35706 咒い 16 |
|
Comments: | At the very least it's irregular. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-08-01 00:13:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 【呪】 8画 →口部 区点:2886 ユニコード:546A JIS:3C76 シフトJIS:8EF4 【咒】異体字 8画 →口部 区点:5080 ユニコード:5492 JIS:5270 シフトJIS:99EE 《音読み》ジュ・シュ・シュウ(シウ)(去)宥(zhòu) 《訓読み》のろう,のろい,まじない 《意味》 ❶{動・名}のろう(のろふ)。のろい(のろひ)。神にのりとを告げて祈る。また、そのこと。▽相手が不吉な目にあうように祈る意に用いる。〈対語〉→祝シュク・シュウ。「呪術ジュジュツ」 ❷{名}まじない(まじなひ)。仏教で、経文のほかにある、短い祈りの文句。転じて、悪気や病魔を追い払う文句。「念呪ネンジュ」 《和訓》かしり・ず・のろわしい・まじなう・しゅす 《解字》会意。「口+兄(大きい頭の人)」。もと、祝と同じで、人が神前で祈りの文句を唱えること。のち、祝は幸いを祈る場合、呪は不幸を祈る場合に分用されるようになった。 《単語家族》呪と祝はともに禱トウと同系で、長く尾を引いてのりとを告げる意を含む。 |
|
Comments: | my kanwa jiten. e.g. for this one it has what you see above (in a more readable format, obviously). i think [oK] is largely a judgment call, and i generally don't call kanji "obsolete" unless they're actually 旧字, because in that case the kanji are obsolete by definition. |
|
3. | A* 2010-07-31 18:03:19 Scott | |
Comments: | Where do you look up kanji to know if they're oK? |
|
2. | A 2010-07-31 07:57:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just an itaiji, not marked as [oK] in our entry for じゅ |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ charm ▶ incantation ▶ spell ▶ curse
|
8. | A 2016-12-05 10:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not "iK", because that tag is intended for terms where an incorrect kanji is used, but the usage is common enough to record it. An example is writing お買い徳 instead of お買い得. Whether 咒い should have "oK" is a hard call. I'd lean towards not having it as it's a rare itaiji rather than an old/obsolete form. I'm not too fussed either way. |
|
7. | A* 2016-12-04 13:37:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Just saw Rene's comment under 呪い(のろい). Also note that Kangxi has 呪 but not 咒 (see Wiktionary for instance), so 呪 is the original form and 咒 is a variant. Not sure what the best way to handle this is, but I lean towards [oK]. |
|
6. | A* 2016-12-04 13:28:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KanjiDic koj wiktionary |
|
Comments: | 咒 seems to be an alternative form of 呪. KanjiDic lists it with the reading まじな.う |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2016-12-04 12:41:45 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Comments: | Added iK tag as per n-gram hits above. "curse" seems to fit (part of) the definition given in Diajr and Daijs. "magic formula" is unclear. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -19 +20 @@ -<gloss>magic formula</gloss> +<gloss>curse</gloss> |
|
4. | A 2015-11-12 00:39:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ all over the body ▶ from head to foot ▶ all over |
10. | A 2020-09-02 13:51:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-09-02 13:28:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not glossed as a noun, so adj-no should lead, I think. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
8. | A 2020-09-02 13:26:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 体中 508818 体中に 127120 体中が 111374 体中が痛い 18102 体中の 94499 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
7. | A* 2020-09-02 11:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2016-12-07 23:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I must admit I was never that comfortable with 身体中 being here. The からだ reading of 身体 is a rather peripheral. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ farce ▶ charade |
|
2. |
[n]
▶ person who serves tea |
|
3. |
[n]
▶ short and humorous improvised sketch (originating from Edo-era kabuki) |
6. | A 2016-12-08 07:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-12-08 05:15:53 | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>short and humorous improvised sketch (originating from Edo- era kabuki)</gloss> +<gloss>short and humorous improvised sketch (originating from Edo-era kabuki)</gloss> |
|
4. | A 2016-12-07 22:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-07 14:32:50 Mark | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/je/48164/meaning/m0u/茶番/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2016-12-07 03:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>charade</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>short and humorous improvised sketch (originating from Edo-era kabuki)</gloss> +<gloss>short and humorous improvised sketch (originating from Edo- era kabuki)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ custom ▶ general rule ▶ convention |
|
2. |
[adv]
▶ usually ▶ generally ▶ normally ▶ as a rule |
4. | A 2023-01-03 04:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We say the entry has two senses and seven glosses. |
|
3. | A* 2023-01-03 04:39:08 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added sense |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>normally</gloss> |
|
2. | A 2016-12-05 06:51:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2016-12-04 13:41:03 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Comments: | Added noun sense. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -17,0 +17,6 @@ +<gloss>custom</gloss> +<gloss>general rule</gloss> +<gloss>convention</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> @@ -19 +24,2 @@ -<gloss>customarily</gloss> +<gloss>generally</gloss> +<gloss>as a rule</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
《ばん when a suffix》 ▶ edition ▶ version ▶ printing ▶ impression ▶ implementation (e.g. software) ▶ port (video game) |
|
2. |
[n]
▶ plate ▶ block ▶ cast |
|
3. |
[ctr]
▶ editions of a publication |
12. | R 2016-12-24 20:16:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | agree |
|
11. | A* 2016-12-22 12:04:24 Robin Scott | |
Comments: | Don't think that requires an extra gloss, to be honest. It's covered by "edition" and "version". |
|
10. | A* 2016-12-15 12:29:33 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Porting#Porting_of_video_games |
|
Comments: | PC98版、MAC版、ゲームキューブ版 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>port (video game)</gloss> |
|
9. | A 2016-12-07 22:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I commented 3 years ago, GG5 has both はん and ばん on the main (noun) entry, and ばん on its suffix entry, which just points to one of the senses in the main entry. I feel we can safely follow that path too. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>read ばん when used as a suffix</s_inf> +<s_inf>ばん when a suffix</s_inf> @@ -36 +35,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -38 +37 @@ -<gloss>counter for editions of a publication</gloss> +<gloss>editions of a publication</gloss> |
|
8. | A* 2016-12-07 00:22:23 Robin Scott | |
Comments: | Rene, that note comes under the 3rd sense. There's no need to list (or even mention) ぱん because it's merely a rendaku reading. ばん, however, is the only valid reading for 版 (regardless of what comes before it) when used as a suffix in the first sense. Daijr even has an entry for ばん which redirects to はん (版). If I can't convince you to keep it in the list of readings, a note like the one I've written is an acceptable compromise. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
《ばん when a suffix》 ▶ edition ▶ version ▶ printing ▶ impression ▶ implementation (of software) |
|
2. |
[n]
{printing}
《also written 板》 ▶ plate ▶ block ▶ cast |
|
3. |
[ctr]
▶ counter for editions of a publication |
17. | A 2022-07-31 06:28:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
16. | A* 2022-07-31 01:43:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered that, but the quoted comment referred to suffix usage. Also, I could be wrong but I don't think 版 is ever read ばん when it's a standalone noun, which would mean that there's no need to change the entry. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>implementation (e.g. software)</gloss> +<gloss>implementation (of software)</gloss> @@ -30,0 +31 @@ +<field>&print;</field> @@ -38,6 +39 @@ -<gloss>editions of a publication</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ばん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>version (of something not printed)</gloss> +<gloss>counter for editions of a publication</gloss> |
|
15. | A* 2022-07-27 05:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I took the comment about はん to refer to standalone use; not as a suffix. |
|
14. | A* 2022-07-27 01:13:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is the anonymous commenter saying that the suffix is read はん when referring to printed material? I don't think that's true. It's ばん in ペーパーバック版, 改訂版, 地方版, etc. |
|
13. | A* 2022-07-26 02:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Suggesting this as a separate sense. Does that work? |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>ばん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>version (of something not printed)</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ear, nose, and throat |
3. | A 2016-12-05 12:21:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-05 12:20:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Thanks |
|
1. | A* 2016-12-05 11:05:57 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>ear</gloss> -<gloss>nose</gloss> -<gloss>and throat</gloss> +<gloss>ear, nose, and throat</gloss> |
1. |
[n]
▶ identity theft |
2. | D 2016-12-05 09:50:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 個人情報盗み 150 個人情報の盗難 4271 <- Eijiro 個人情報盗難 4789 <- Eijiro 個人情報窃盗 764 <- KOD追加語彙, リーダーズ+プラス 個人情報の窃盗 383 <- 新英和中辞典 |
|
Comments: | I get annoyed by deletion requests with no reason stated at all. I'm tempted to ignore them. I looked around a bit and got the above. Interesting that the established dictionaries have gone for 個人情報[の]窃盗, and Eijiro for the much more common 個人情報[の]盗難. I'd better add the most common form. |
|
1. | D* 2016-12-04 09:50:42 |
1. |
[exp,v1]
[sl]
▶ cool ▶ stylish ▶ good-looking ▶ fashionable ▶ sexy
|
6. | A 2018-07-09 12:44:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think so. Lots of examples of イケてない, イケてた, etc. online. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
5. | A 2018-07-08 21:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly should get the "v1" back. |
|
4. | A* 2018-07-08 16:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I found plenty of examples on Twitter where it's not being used prenominally. The kokugos also have いけてる. "turn-on" is a noun. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>いけてる</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>with-it</gloss> -<gloss>turn-on</gloss> +<gloss>good-looking</gloss> +<gloss>fashionable</gloss> |
|
3. | A 2018-07-08 12:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2759290. |
|
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2016-12-05 07:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《dictionary tag》 ▶ Greek mythology
|
7. | A 2016-12-05 08:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-12-05 07:19:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>dictionary tag for Greek mythology</gloss> +<s_inf>dictionary tag</s_inf> +<gloss>Greek mythology</gloss> |
|
5. | A* 2016-12-02 14:43:45 Robin Scott | |
Refs: | http://www.atok.com/useful/clouddic/atok_clouddic_wisdomej.pdf Page 2 under "専門用語". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>Greek god</gloss> -<gloss>Greek goddess</gloss> +<xref type="see" seq="1043200">ギリシャ神話</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>dictionary tag for Greek mythology</gloss> |
|
4. | A 2015-01-13 07:04:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gets some web hits, e.g. http://imiimiimi.seesaa.net/article/228682537.html |
|
Comments: | perhaps col or sl, but i sense it might be dictionary abbr as well |
|
3. | A* 2015-01-11 04:28:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | source for this, btw? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ rainbow lory ▶ rainbow lorikeet (Trichoglossus haematodus) |
3. | R 2016-12-06 00:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
2. | A* 2016-12-05 14:23:01 | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴシキセイガイインコ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ rainbow lorikeet (Trichoglossus haematodus) ▶ rainbow lory |
4. | A 2021-11-13 01:30:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 五色青海鸚哥 No matches ごしきぜいがいいんこ No matches ごしきせいがいいんこ No matches ゴシキセイガイインコ 663 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2016-12-06 00:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 五色青海鸚哥 No matches ごしきぜいがいいんこ No matches ごしきせいがいいんこ No matches ゴシキセイガイインコ 663 ゴシキゼイガイインコ No matches |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_nokanji/> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>rainbow lorikeet (Trichoglossus haematodus)</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>rainbow lorikeet (Trichoglossus haematodus)</gloss> |
|
2. | A* 2016-12-05 14:22:01 | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴシキセイガイインコ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ expanded functionality ▶ extended functionality ▶ expansion (software)
|
3. | A 2016-12-07 03:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>expanded, extended functionality</gloss> +<gloss>expanded functionality</gloss> +<gloss>extended functionality</gloss> |
|
2. | A* 2016-12-05 20:14:26 Mark | |
Comments: | Cross-referencing an example makes the definition a little clearer I think. Most of the top Google results for 拡張機能 are Chrome extensions. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2830672">ブラウザ拡張機能</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>expansion (software)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
{computing}
▶ fault-tolerant |
3. | A 2016-12-06 11:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2016-12-05 16:50:29 Noa | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ computer vaccine ▶ antivirus software
|
3. | A 2016-12-05 07:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "Wasei" I thought, but it's used a bit in English. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>∁</field> @@ -10,0 +12 @@ +<gloss>antivirus software</gloss> |
|
2. | A* 2016-12-02 17:25:35 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2412000">ワクチンソフト</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kink in one's neck ▶ sprained neck
|
4. | A 2016-12-07 03:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-05 16:43:40 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>sprained neck.</gloss> +<gloss>sprained neck</gloss> |
|
2. | A 2012-08-28 01:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://allabout.co.jp/gm/gc/302009/ |
|
Comments: | That reference is for 寝違え, and has no mention of 寝違い. It *does* seem to be a synonym. 317k hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寝ちがい</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2738800">寝違え</xref> |
|
1. | A* 2012-08-27 07:51:25 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/寝違え |
1. |
[n]
▶ bulker ▶ bulk carrier
|
4. | A 2016-12-06 23:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-06 13:42:52 Robin Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2830629">ばら積み貨物船</xref> |
|
2. | A 2016-12-05 06:50:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images |
|
1. | A* 2016-12-02 00:54:07 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ばら積み貨物船 |
|
Comments: | Listed as an alternative name. |
1. |
[n]
[hist]
▶ Paris Peace Conference (1919) ▶ Versailles Peace Conference |
3. | A 2021-10-05 03:42:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2016-12-05 09:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-02 21:43:34 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林, 大辞泉 https://en.wikipedia.org/wiki/Paris_Peace_Conference,_1919 |
1. |
[exp,v1]
▶ to gain popularity |
2. | A 2016-12-05 06:45:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 人気を集める 56472 人気を集め 286452 |
|
Comments: | worth recording |
|
1. | A* 2016-12-02 23:19:07 Robin Scott | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/人気を集める http://ejje.weblio.jp/sentence/content/人気を集める |
|
Comments: | Very common expression. |
1. |
[exp]
▶ to do whatever it takes ▶ to use every trick in the book ▶ to use any means ▶ to stop at nothing |
2. | A 2016-12-05 06:48:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (example under 手段) |
|
1. | A* 2016-12-04 12:03:22 Robin Scott | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=手段を選ばない http://thesaurus.weblio.jp/content/手段を選ばない |
|
Comments: | I see this expression a lot. |
1. |
[n]
{computing}
▶ (web) browser extension
|
2. | A 2016-12-05 06:44:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-04 15:48:08 Robin Scott | |
Refs: | jwiki |
1. |
[n]
▶ flourish (card trick) |
|
2. |
[n,vs]
▶ flourishing (esp. plants) ▶ prospering |
|
3. |
[n]
{music}
▶ flourish (of trumpets) |
3. | A 2016-12-06 07:52:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-06 03:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (sense 2), GG5 (sense 3). WWW images mostly sense 1. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,11 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>flourishing (esp. plants)</gloss> +<gloss>prospering</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<gloss>flourish (of trumpets)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2016-12-05 01:34:41 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ cardistry ▶ card flourishing |
2. | A 2016-12-06 03:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cardistry |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>card flourishing</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-05 01:35:19 Scott | |
Refs: | wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/フラリッシュ) |
1. |
[n]
▶ identity theft
|
2. | A 2016-12-06 12:11:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-05 09:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 個人情報盗み 150 個人情報の盗難 4271 <- Eijiro 個人情報盗難 4789 <- Eijiro 個人情報窃盗 764 <- KOD追加語彙, リーダーズ+プラス 個人情報の窃盗 383 <- 新英和中辞典 |
|
Comments: | A submission to delete 個人情報盗み (identity theft) arrived. I get annoyed by deletion requests with no reason stated at all. I'm tempted to ignore them. I looked around a bit and got the above. Interesting that the established dictionaries have gone for 個人情報[の]窃盗, and Eijiro for the much more common 個人情報[の]盗難. I'd better an the most common form. Maybe 個人情報窃盗 should go in too. |
1. |
[n]
▶ throughout the body |
3. | A 2017-01-26 10:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Open too long - I'll approve it. |
|
2. | A* 2016-12-07 23:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://sci.lang.japan.narkive.com/Zge1AHTs/karada-shintai https://mojim.com/jpy107726x30x12.htm |
|
Comments: | As I said in 2005 (ref above), I think it's しんたいじゅう. Nice to see the song lyrics agree, |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>しんからだじゅう</reb> +<reb>しんたいじゅう</reb> |
|
1. | A* 2016-12-05 12:53:33 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=身体中 |
1. |
[exp,v1]
▶ to be found out ▶ to be seen through ▶ to be exposed ▶ to come to light ▶ to be revealed |
2. | A 2016-12-08 00:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to be revealed</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-05 19:00:48 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
1. |
[v1,vt]
▶ to compare |
2. | A 2016-12-07 04:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2016-12-05 19:28:46 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
1. |
[n]
▶ megacity
|
4. | A 2016-12-06 11:00:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-06 06:57:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(メガシティ) gives 巨大都市 as a synonum |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2830685">巨大都市</xref> |
|
2. | A 2016-12-06 00:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 百万都市 5269 メガシティ 3145 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2830684">百万都市</xref> |
|
1. | A* 2016-12-05 19:52:54 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/メガシティ |
1. |
[n]
▶ war crime
|
2. | A 2016-12-06 11:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Far less common than 戦争犯罪. |
|
1. | A* 2016-12-05 23:35:18 Robin Scott | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
{geology}
▶ diagenesis |
2. | A 2016-12-07 11:38:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj |
|
1. | A* 2016-12-05 23:40:06 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
1. |
[n,vs]
▶ hardening ▶ consolidation |
2. | A 2016-12-06 11:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>consolidation</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-05 23:55:01 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
1. |
[dei]
▶ Nike (Greek goddess) |
2. | A 2023-05-07 12:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8 +9 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&dei;</misc> |
|
1. | A 2016-12-05 06:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&fem;</misc> -<gloss>Nike</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Nike (Greek goddess)</gloss> |
1. |
[company]
▶ Nike (sportswear company) |
3. | A 2023-05-08 23:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2016-12-05 06:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&organization;</misc> +<misc>&company;</misc> |
|
1. | A* 2016-12-02 14:22:48 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ナイキ |
1. |
[person]
▶ Nike (Greek goddess) |
2. | R 2016-12-05 06:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Existing entry - edited. |
|
1. | A* 2016-12-02 14:30:18 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[company]
▶ U-CAN (distance learning company) |
3. | A 2023-05-08 23:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2016-12-05 06:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-03 12:06:16 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ユーキャン http://www.u-can.co.jp/index.html |
1. |
[organization]
▶ Society of Polymer Science, Japan (SPSJ) |
3. | A 2023-05-06 06:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2016-12-05 22:27:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
1. | A* 2016-12-05 08:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Honyaku discussion |