JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010370 Active (id: 1941392)
パイ擦りパイ刷り [iK]
パイずりパイズリ (nokanji)
1. [n,vs] [col,vulg,uk]
▶ breast fucking
▶ titty fuck
Cross references:
  ⇐ see: 2830825 挟射【きょうしゃ】 1. ejaculation during a mammary intercourse; titjob cumshot

Conjugations


History:
6. A 2016-12-18 00:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll take your word it.
5. A* 2016-12-17 21:31:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(パイズリ)
  Comments:
I don't think it refers to the actual ejaculation
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>ejaculation between or on breasts</gloss>
4. A 2016-02-18 05:08:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-02-16 03:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip, G n-grams:
パイ刷り	61
パイ擦り	85
パイずり	854
パイズリ	13784
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>パイズリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2011-08-22 01:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google images
  Comments:
Seems パイ刷り is used too. "iK" I suspect.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>パイ刷り</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254730 Active (id: 2094828)
結局 [ichi1,news1,nf02]
けっきょく [ichi1,news1,nf02]
1. [adv]
▶ after all
▶ in the end
▶ ultimately
▶ eventually
2. [n,adj-no]
▶ conclusion
▶ end
Cross references:
  ⇒ see: 2248660 結局のところ 1. in the end; at the end of the day
3. [n]
▶ end of a game of go, shogi, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1332800 終局 2. end of a game of go, shogi, etc.



History:
8. A 2021-02-28 20:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-28 12:23:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 1 is an adverb in daijr, daijs, meikyo and nikk. We have a separate noun sense. No need for n-adv here.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-02-28 05:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-25 19:14:25  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb to adverbial noun to be consistent with Unidic
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
4. A 2017-11-02 04:11:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai have as n-adv.  meikyo, daijr, daijs have as adv.  i'd say n-adv, but whatever.
  Comments:
pretty sure about 'go', yes
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286870 Active (id: 2151303)
国鉄 [ichi1,news1,nf06]
こくてつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n] [abbr]
▶ national railway
Cross references:
  ⇒ see: 1746390 国有鉄道 1. national railway
2. [n] [abbr,hist]
▶ Japan National Railways (1949-1987)
Cross references:
  ⇒ see: 2446490 日本国有鉄道 1. Japanese National Railways (1949-1987)



History:
6. A 2021-10-13 04:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-08 16:32:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>national railway</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +26,2 @@
-<gloss>national railway (esp. former Japan National Railways)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Japan National Railways (1949-1987)</gloss>
4. A 2017-01-29 22:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 11:58:54  Robin Scott
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2446490">日本国有鉄道</xref>
2. A 2016-12-24 19:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286880 Active (id: 1941394)
国電 [ichi2]
こくでん [ichi2]
1. [n]
▶ city electric train service operated by (former) Japanese National Railways



History:
2. A 2016-12-18 00:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5. N-grams: ~30k
  Comments:
I think the "former" will do. Clearly no longer common enough for "ichi1".
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -10 +10 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>city train (or train line) operated by Japanese National Railways</gloss>
+<gloss>city electric train service operated by (former) Japanese National Railways</gloss>
1. A* 2016-12-17 18:31:06  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Given that JNR doesn't exist any more, is an "obsolete" tag applicable?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>national railroad</gloss>
+<gloss>city train (or train line) operated by Japanese National Railways</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397660 Active (id: 1941588)
組織的 [news1,nf11]
そしきてき [news1,nf11]
1. [adj-na]
▶ systematic
▶ organized
▶ organizational



History:
2. A 2016-12-21 01:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-18 13:00:12  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>organized</gloss>
+<gloss>organizational</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451660 Active (id: 2155344)
動力 [ichi1,news1,nf20]
どうりょく [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ power
▶ motive power
2. [n] {engineering}
▶ three-phase electricity
Cross references:
  ⇒ see: 1301160 三相交流 1. three-phase alternating current



History:
4. A 2021-11-02 19:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No JE has it.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>dynamic force</gloss>
3. A* 2021-10-31 18:07:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "dynamic force" correct? Looks like a direct translation of the characters.
We don't usually have adj-f when the leading PoS is n.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -25 +24 @@
-<xref type="see" seq="1301160">三相交流・さんそうこうりゅう</xref>
+<xref type="see" seq="1301160">三相交流</xref>
2. A 2016-12-21 01:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very interesting.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1301160">三相交流・さんそうこうりゅう</xref>
1. A* 2016-12-18 09:36:09  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://e-f.jp/denki4/denatsu.html

三相電源は「動力電源」とも呼ばれ

https://www.amazon.co.jp/STD-
%E5%8B%95%E5%8A%9B%E7%94%A8%E5%BB%B6%E9%95%B7%E3%82%B3%E3
%83%BC%E3%83%89-20%EF%BD%8D/dp/B008MHMAHO

動力用延長コード

Google search 動力 コンセント etc. etc.

Also used on electricity bills (rather than 三相).
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&engr;</field>
+<gloss>three-phase electricity</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589260 Active (id: 2220331)
落とす [ichi1,news1,nf17] 落す堕とす [sK] 墜とす [sK]
おとす [ichi1,news1,nf17]
1. [v5s,vt]
▶ to drop
▶ to lose
▶ to let fall
▶ to shed (light)
▶ to cast (one's gaze)
▶ to pour in (liquid)
▶ to leave behind
Cross references:
  ⇐ see: 2068570 落っことす【おっことす】 1. to drop; to lose; to let fall
2. [v5s,vt]
▶ to clean off (dirt, makeup, paint, etc.)
▶ to remove (e.g. stains or facial hair)
▶ to lose
▶ to spend money at a certain place
▶ to omit
▶ to leave out
▶ to secretly let escape
3. [v5s,vt]
▶ to lose (a match)
▶ to reject (an applicant)
▶ to fail (a course)
▶ to defeat (in an election)
4. [v5s,vt]
▶ to lower (e.g. shoulders or voice)
▶ to lessen (e.g. production or body weight)
▶ to worsen (quality)
▶ to reduce (e.g. rank or popularity)
▶ to speak badly of
▶ to make light of
▶ to fall into straitened circumstances
5. [v5s,vt]
▶ to fall into (e.g. a dilemma or sin)
▶ to make one's own
▶ to have one's bid accepted
▶ to force surrender
▶ to take (e.g. an enemy camp or castle)
▶ to forcefully convince
▶ to press for a confession
▶ to deal with
Cross references:
  ⇐ see: 1898020 砦を落とす【とりでをおとす】 1. to capture a fort
6. [v5s,vt] {computing}
▶ to download
▶ to copy from a computer to another medium
7. [v5s,vt] {martial arts}
▶ to make someone swoon (judo)
8. [v5s,vt]
▶ to finish a story (e.g. with the punch line)
9. [v5s,vt]
▶ to finish (a period, e.g. of fasting)
10. [v5s,vt] [col]
▶ to win over
▶ to seduce
▶ to conquer (unwillingness)

Conjugations


History:
7. A 2023-01-29 03:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-28 17:23:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 落とす   │ 2,487,469 │ 93.7% │
│ 落す    │    93,883 │  3.5% │ - (daijr/s, shinmeikai)
│ 堕とす   │     5,180 │  0.2% │ - adding (meikyo)
│ 墜とす   │     2,359 │  0.1% │ - adding (meikyo)
│ 堕す    │     3,686 │  0.1% │ - also だす (entry 2410070)
│ 墜す    │       227 │  0.0% │
│ おとす   │    61,782 │  2.3% │
├─ーーーーー─┼───────────┼───────┤
│ を落として │ 1,073,254 │ 94.7% │
│ を落して  │    25,853 │  2.3% │
│ を堕として │       892 │  0.1% │
│ を墜として │       382 │  0.0% │
│ を堕して  │       333 │  0.0% │
│ を墜して  │        40 │  0.0% │
│ をおとして │    32,873 │  2.9% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堕とす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>墜とす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-08-25 00:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has 22 senses): (10) 〔こちらの意向に従わせる〕 make sb agree; bring sb round 《to…》; overcome 《sb's reluctance》; conquer 《sb's unwillingness》.
  Comments:
A horror of a word.
  Diff:
@@ -99,3 +99,3 @@
-<gloss>to win over (a man, woman)</gloss>
-<gloss>to seduce successfully</gloss>
-<gloss>to make fall in love</gloss>
+<gloss>to win over</gloss>
+<gloss>to seduce</gloss>
+<gloss>to conquer (unwillingness)</gloss>
4. A* 2021-08-24 17:35:32 
  Refs:
meikyo sense 24
  Diff:
@@ -94,0 +95,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to win over (a man, woman)</gloss>
+<gloss>to seduce successfully</gloss>
+<gloss>to make fall in love</gloss>
+</sense>
3. A 2017-01-31 09:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I'm tempted to keep them with "oK" tags, from what I have been able to glean, combined with Rene's quote from Meikyo, it seems they don't really fit the glosses of this entry. I'll remove them. If Timofei wants to resubmit with references supporting their addition, we can reconsider.
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>堕とす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>墜とす</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679450 Active (id: 1941395)
発展性
はってんせい
1. [n]
▶ possibility
▶ potential
▶ expandability



History:
3. A 2016-12-18 00:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 発展性が and 発展性を are more common than 発展性の.
2. A* 2016-12-17 21:46:00  Robin Scott
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典
  Comments:
Amen, this is definitely just a regular noun; it doesn't function as an adjective. "発展性の" only appears in 発展性のある/発展性のない constructions.

Also, I don't think "expansivity" is used much outside of physics.
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>possibilities</gloss>
-<gloss>expansivity</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>possibility</gloss>
+<gloss>potential</gloss>
+<gloss>expandability</gloss>
1. A* 2016-12-17 19:16:58  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>expansivity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1712250 Active (id: 1941583)
射撃場
しゃげきじょう
1. [n]
▶ shooting range
▶ firing range
Cross references:
  ⇐ see: 1712240 射場【しゃじょう】 2. shooting range; firing range; shooting gallery



History:
4. A 2016-12-21 01:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-18 19:44:03 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shooting rage</gloss>
+<gloss>shooting range</gloss>
2. A 2016-12-17 07:17:15  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-16 23:22:13  Robin Scott
  Comments:
Better for reverse searches.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>rifle or shooting range</gloss>
+<gloss>shooting rage</gloss>
+<gloss>firing range</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853370 Active (id: 2180054)
柴犬 [news2,nf47] しば犬
しばいぬ [news2,nf47] しばけん
1. [n]
▶ shiba inu (dog breed)
▶ shiba
▶ brushwood dog



History:
6. A 2022-02-25 06:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-25 02:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シバイヌ	5047
シバケン	3732

per the ngrams
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>柴いぬ</keb>
-</k_ele>
@@ -22,2 +18,0 @@
-<re_restr>柴犬</re_restr>
-<re_restr>しば犬</re_restr>
@@ -27,2 +22,2 @@
-<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss>
-<gloss>shiba inu</gloss>
+<gloss>shiba inu (dog breed)</gloss>
+<gloss>shiba</gloss>
4. A 2017-01-12 19:47:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Shiba Inu)
  Comments:
not derived from the place name, so no need to capitalize
let's skip 柴けん
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss>
+<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss>
+<gloss>shiba inu</gloss>
3. A* 2016-12-18 06:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
柴犬	777174
しば犬	3083
柴いぬ	315
柴けん	93
しばいぬ	15685
しばけん	1839
  Comments:
Anyone want to add 柴けん?
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しば犬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柴いぬ</keb>
@@ -15,0 +22,2 @@
+<re_restr>柴犬</re_restr>
+<re_restr>しば犬</re_restr>
2. A 2012-10-22 10:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shiba is a place as well as brushwood (I think - it's in enamdict.)
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss>
+<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021520 Active (id: 1941407)
お腹が空くお腹がすくおなかが空く
おなかがすく
1. [exp,v5k]
▶ to become hungry
▶ to get an empty stomach
Cross references:
  ⇐ see: 1586265 空く【すく】 2. to be hungry

Conjugations


History:
3. A 2016-12-18 01:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-12 11:52:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お腹が空く 	46847
お腹がすく 	39141
おなかが空く	 8699
おなかがすく	18111
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おなかが空く</keb>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028250 Active (id: 1941396)

からすると
1. [exp]
▶ judging from
▶ on the basis of
▶ from the point of view of
Cross references:
  ⇐ see: 2830842 からすれば 1. judging from; on the basis of; from the point of view of
  ⇐ see: 2830843 からしたら 1. judging from; on the basis of; from the point of view of



History:
3. A 2016-12-18 00:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-17 16:24:16  Robin Scott
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070750 Active (id: 1941401)

しくるシクる
1. [v5r,vi,vt] [sl]
《from しくじる》
▶ to fail
▶ to screw up
▶ to stuff up
Cross references:
  ⇒ see: 1005500 しくじる 1. to fail; to blunder; to mess up; to screw up

Conjugations


History:
3. A 2016-12-18 01:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"to stuff up" is fine in Br/Oz English.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to stuff up</gloss>
2. A* 2016-12-11 22:16:34  Robin Scott
  Refs:
http://zokugo-dict.com/12si/sikuru.htm

KM n-grams:
しくる	265
シクる	4
  Comments:
Examples online show it being used both as a transitive and intransitive verb.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>シクる</reb>
+<reb>しくる</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>しくる</reb>
+<reb>シクる</reb>
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1005500">しくじる</xref>
@@ -12,0 +16 @@
+<s_inf>from しくじる</s_inf>
@@ -14 +18 @@
-<gloss>to stuff up</gloss>
+<gloss>to screw up</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2198900 Active (id: 1941397)
持ち越し持越し持越 [io]
もちこし
1. [n,vs,adj-no] [col]
▶ work, items, etc. carried over from earlier
Cross references:
  ⇒ see: 1315510 持ち越す 1. to carry over (an issue, decision, work, etc.); to carry forward; to put off; to postpone; to defer
2. [n,vs]
▶ hangover
▶ what you ate the day before (and is still being digested)

Conjugations


History:
5. A 2016-12-18 00:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-12-17 17:03:16  Mark
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/持越
持ち越し	9922
持越し	466
持越	241
  Comments:
Most of the hits for 持越 are for place names.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持越</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2012-08-22 22:37:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 14:37:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add pos [adj-no] – daijr and koj have sentences with 〜の (for this sense), and GG5 uses it as a prefix
(Saw at restaurant.)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397590 Rejected (id: 1941399)

ぱあ
1. [n]
▶ paper (in rock, paper, scissors game)
Cross references:
  ⇒ see: 1100380 パー 2. equivalence; face value; parity; par
  ⇒ see: 1005970 じゃん拳 1. rock-paper-scissors (game); janken
2. [n,adj-na]
▶ disappearing completely
▶ coming to nought
3. [n,adj-na]
▶ foolishness
▶ stupidity

History:
5. R 2016-12-18 01:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
4. A* 2016-12-16 22:48:34 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>coming to nought</gloss>
3. A 2016-10-15 00:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>paper (in rock, paper, scissors)</gloss>
+<gloss>paper (in rock, paper, scissors game)</gloss>
2. A* 2016-10-14 18:51:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not a merge candidate I think
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1100380">パー・2</xref>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397590 Active (id: 2174606)

パー [spec1] ぱーぱあ
1. [n]
▶ paper (in rock-paper-scissors)
Cross references:
  ⇒ see: 1005970 【じゃんけん】 1. rock-paper-scissors (game); janken
2. [n]
▶ disappearing completely
▶ coming to nought
▶ becoming worthless
▶ losing everything
Cross references:
  ⇐ see: 2848396 パーになる 1. to come to nothing; to go down the drain; to go up in smoke
3. (ぱあ only) [n,adj-na]
▶ foolishness
▶ stupidity



History:
16. A 2022-01-17 22:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does seem odd. Best dropped.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
15. A* 2022-01-17 00:37:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/20969/what-does-パー-mean-by-itself
I have mostly seen this used as 何々がパーだ or 何々がパーになる. EDICT seems to indicate that it can be used as a な-adjective, but I have never seen it used that way.
  Comments:
is adj-na right on sense 2?
14. A 2021-10-21 19:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-10-20 23:57:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
suggesting spec1 for gu, choki and pa entries
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
12. A 2021-02-24 02:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446490 Active (id: 2150372)
日本国有鉄道
にほんこくゆうてつどう
1. [n] [hist]
▶ Japanese National Railways (1949-1987)
Cross references:
  ⇐ see: 1286870 国鉄【こくてつ】 2. Japan National Railways (1949-1987)



History:
7. A 2021-10-08 16:30:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The term isn't obsolete.
6. A* 2021-10-07 12:51:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or obs?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2017-01-28 23:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_seq>5740847</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_seq>2446490</ent_seq>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11 +11 @@
-<misc>&organization;</misc>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2016-12-18 00:18:49  Robin Scott
  Comments:
JNR may not exist any more, but I believe it's more than significant enough to put in the main dictionary. It appears in all the 国語s and we already have 国鉄 (which more often than not refers to JNR, even today).
3. A 2015-05-31 02:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2446490</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2446480">JR</xref>
+<misc>&organization;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830704 Active (id: 1941406)
筋群
きんぐん
1. [n] {anatomy}
▶ myotome
▶ muscle group



History:
3. A 2016-12-18 01:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
2. A* 2016-12-08 10:08:32 
  Refs:
eij, E-DIC
  Comments:
a lot of terms ending in 〜筋群 on jawikip
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>muscle group</gloss>
1. A* 2016-12-08 01:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典. N-grams: 27396
https://en.wikipedia.org/wiki/Myotome

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830761 Active (id: 1941404)
美容所
びようしょ
1. [n]
▶ beauty salon
▶ beauty parlor
Cross references:
  ⇒ see: 1486680 美容院【びよういん】 1. beauty parlour; beauty parlor; beauty salon; hairdressing salon
  ⇒ see: 2456950 美容室【びようしつ】 1. beauty parlor



History:
2. A 2016-12-18 01:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-13 17:35:27  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/美容所
KM n-grams:
美容所	570
美容室	17290
美容院	21669
  Comments:
Not an everyday word but used in legal contexts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830762 Active (id: 1941405)
美容店
びようてん
1. [n]
▶ beauty salon
▶ beauty parlor
Cross references:
  ⇒ see: 1486680 美容院【びよういん】 1. beauty parlour; beauty parlor; beauty salon; hairdressing salon
  ⇒ see: 2456950 美容室【びようしつ】 1. beauty parlor



History:
2. A 2016-12-18 01:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-13 17:37:49  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
美容店	299
美容室	17290
美容院	21669

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830782 Active (id: 2299339)
叶わぬ夢かなわぬ夢適わぬ夢
かなわぬゆめ
1. [exp,n]
▶ impossible dream



History:
4. A 2024-04-26 21:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
叶わぬ	99481	  
叶わぬ夢	22849	  
叶わぬ恋	22719	  
叶わぬ願い	7685
  Comments:
Actually {dream, etc.). I think it's OK.
3. D* 2024-04-26 04:30:09  Marcus Richert
  Refs:
叶わぬ is alreqdy glossed as "impossible (dream)"
2. A 2016-12-18 01:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
叶わぬ夢	22849
かなわぬ夢	9734
かなわぬゆめ	57
適わぬ夢	454
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>適わぬ夢</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2016-12-15 09:42:13 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=かなわぬ&x=0&y=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830783 Active (id: 2299540)
叶わぬ適わぬ [rK]
かなわぬ
1. [adj-f]
▶ impossible (dream, wish, etc.)
▶ unfulfillable
▶ unrequited (love)
▶ hopeless



History:
6. A 2024-04-28 21:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-28 17:09:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss>
+<gloss>impossible (dream, wish, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>unrequited (love)</gloss>
+<gloss>hopeless</gloss>
4. A 2024-04-26 06:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-26 04:29:19  Marcus Richert
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>unfulfillable</gloss>
2. A 2016-12-18 01:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, N-grams:
叶わぬ	99481
適わぬ	3667
かなわぬ	43710
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>適わぬ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>impossible (dream etc)</gloss>
+<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830796 Active (id: 1941409)
反ドジッター空間反ド・ジッター空間
はんドジッターくうかん
1. [n]
▶ anti-de Sitter space



History:
2. A 2016-12-18 01:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>反ドジッター空間</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>はんド・ジッターくうかん</reb>
+<reb>はんドジッターくうかん</reb>
1. A* 2016-12-15 17:50:58  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830833 Active (id: 1941595)
陶盤陶皿
すえざら
1. [n]
▶ ceramic plate



History:
8. A 2016-12-21 01:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-12-19 15:18:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 陶盤	1754
 陶皿	 327

several web hits, for instance
  http://www.asahi-net.or.jp/~zs3m-nsd/newpage194.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陶皿</keb>
6. A 2016-12-19 12:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you are probably right. I'll drop the tile gloss from here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>ceramic tile</gloss>
5. A* 2016-12-19 10:17:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 陶盤浴	 1168
 陶板浴	14130
  Comments:
Maybe the ceramic tile sense is read とうばん and is a variant of 陶板.
4. A 2016-12-19 09:13:00  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830836 Active (id: 2224508)
どう考えても
どうかんがえても
1. [exp]
▶ no matter how you look at it
▶ no matter how you slice it
▶ clearly
▶ obviously
▶ surely
▶ without a doubt



History:
10. A 2023-03-12 21:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, better.
9. A* 2023-03-12 11:22:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses should lead.
I don't think "in all probability" is a great gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>no matter how you look at it</gloss>
+<gloss>no matter how you slice it</gloss>
+<gloss>clearly</gloss>
+<gloss>obviously</gloss>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>clearly</gloss>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<gloss>in all probability</gloss>
-<gloss>no matter how you slice it</gloss>
-<gloss>no matter how you look at it</gloss>
8. A 2023-03-10 21:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-10 09:02:52 
  Comments:
less stilted, in line with the どう見ても entry.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>no matter how one slices it</gloss>
-<gloss>no matter how one looks at it</gloss>
+<gloss>no matter how you slice it</gloss>
+<gloss>no matter how you look at it</gloss>
6. A 2021-05-10 06:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have around 50 〜ても entries and most are just "exp". Some, such as またしても, are just "adv", and some are "exp,adv". I doubt we can address these at a policy level as the usages seem to differ a lot. I think it will have to be a case-by-case assessment. (Daijisen tags またしても as 副.)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5016113 Active (id: 1941428)

ウラジーミル
1. [male]
▶ Vladimir
2. [place]
▶ Vladimir (Russia)
▶ Vladimirskaya



History:
1. A 2016-12-18 22:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +8,2 @@
-<misc>&given;</misc>
-<gloss>Uraji-miru</gloss>
-<gloss>Uladimir</gloss>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Vladimir</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5016125 Active (id: 1941419)

ウラジミール
1. [male]
▶ Vladimir



History:
1. A 2016-12-18 20:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Wladimir</gloss>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Vladimir</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5016131 Active (id: 1941420)

ウラジミル
1. [male]
▶ Vladimir



History:
1. A 2016-12-18 21:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5016139 Active (id: 1941425)

ウラヂイミル
1. [male]
▶ Vladimir



History:
1. A 2016-12-18 21:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5016142 Active (id: 1941424)

ウラディーミル
1. [male,place]
▶ Vladimir



History:
1. A 2016-12-18 21:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5016145 Active (id: 1941422)

ウラディミール
1. [male]
▶ Vladimir



History:
1. A 2016-12-18 21:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5016146 Active (id: 1941423)

ウラディミル
1. [male]
▶ Vladimir



History:
1. A 2016-12-18 21:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5048561 Active (id: 2296521)

タレスタレース
1. [person]
▶ Thales (Greek philosopher; c. 624-546 BCE)



History:
6. A 2024-03-30 01:25:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
タレース	372		
タレス	7,536
  Comments:
Merging 5741372.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タレース</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>Thales (Greek mathematician, c.624-546 BCE)</gloss>
+<gloss>Thales (Greek philosopher; c. 624-546 BCE)</gloss>
5. A 2016-12-18 11:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
JIS-compatible hyphen.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Thales (Greek mathematician, c.624–546 BCE)</gloss>
+<gloss>Thales (Greek mathematician, c.624-546 BCE)</gloss>
4. A 2016-12-17 16:38:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Thales (Greek mathematician, c.624–546BCE)</gloss>
+<gloss>Thales (Greek mathematician, c.624–546 BCE)</gloss>
3. A 2016-12-17 16:37:53  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-17 16:32:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki
  Diff:
@@ -8,3 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Tarres</gloss>
-<gloss>Thales</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Thales (Greek mathematician, c.624–546BCE)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5097649 Active (id: 1941421)

ヴラジーミル
1. [male]
▶ Vladimir



History:
1. A 2016-12-18 21:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5097650 Active (id: 1941426)

ヴラジミール
1. [male]
▶ Vladimir



History:
1. A 2016-12-18 21:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5097652 Active (id: 1941427)

ヴラディミア
1. [male]
▶ Vladimir



History:
1. A 2016-12-18 22:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741372 Deleted (id: 2296520)

タレース
1. [person]
▶ Thales (Greek mathematician, c.624-546 BCE)



History:
4. D 2024-03-30 01:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 5048561.
3. A 2016-12-18 11:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
JIS-compatible hyphen.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Thales (Greek mathematician, c.624–546 BCE)</gloss>
+<gloss>Thales (Greek mathematician, c.624-546 BCE)</gloss>
2. A 2016-12-17 16:40:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&surname;</misc>
-<gloss>Thales</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Thales (Greek mathematician, c.624–546 BCE)</gloss>
1. A* 2016-12-17 15:19:48  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/タレス
  Comments:
Strictly speaking, these Greek philosopher names aren't surnames, but I'll stick to the convention.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml