JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004110 Active (id: 1958223)

グラグラ [ichi1] ぐらぐら
1. [adv,adv-to,vs,adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ wobbling
▶ tottering
▶ shaking
▶ unstably
▶ unsteadily
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wavering (e.g. over a decision)
▶ dithering
▶ indecisively
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ boiling up
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dizzily
▶ giddily
Cross references:
  ⇒ see: 1003940 くらくら 1. dizzy; giddy

Conjugations


History:
6. A 2017-08-18 05:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-15 20:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Split sense 1.
Added sense.
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +17,8 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wobbling</gloss>
+<gloss>tottering</gloss>
+<gloss>shaking</gloss>
+<gloss>unstably</gloss>
+<gloss>unsteadily</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -14 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,3 +29,3 @@
-<gloss>loose, irregular movement</gloss>
-<gloss>lolling</gloss>
-<gloss>indecisiveness</gloss>
+<gloss>wavering (e.g. over a decision)</gloss>
+<gloss>dithering</gloss>
+<gloss>indecisively</gloss>
@@ -22 +33,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24 +35,7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>boiling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -28,4 +45,2 @@
-<gloss>dizzy</gloss>
-<gloss>giddy</gloss>
-<gloss>unsteady</gloss>
-<gloss>shaky</gloss>
+<gloss>dizzily</gloss>
+<gloss>giddily</gloss>
4. A 2016-12-15 10:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>unsteady</gloss>
+<gloss>shaky</gloss>
3. A* 2016-12-15 10:26:12 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「頭がぐらぐらする」
  Diff:
@@ -20,0 +21,10 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1003940">くらくら</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dizzy</gloss>
+<gloss>giddy</gloss>
+</sense>
2. A 2016-10-12 23:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the "ichi1".
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011230 Active (id: 2215195)

ぶらぶら [ichi1] ブラブラ
1. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ dangling
▶ swaying
▶ swinging
Cross references:
  ⇐ see: 2253600 ぶらっと 1. limply
  ⇐ see: 2619890 ぶらりぶらり 1. dangling; swaying; swinging
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (walking) leisurely
▶ aimlessly
▶ strolling
▶ wandering
▶ rambling
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ idly
▶ lazily
▶ leisurely
▶ aimlessly

Conjugations


History:
10. A 2022-12-08 06:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-07 11:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I don't think "to and fro" adds anything.
Sense 4 appears to be archaic. Daijs doesn't even have it. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>dangling heavily</gloss>
-<gloss>swaying to and fro</gloss>
+<gloss>dangling</gloss>
+<gloss>swaying</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<gloss>(walking) leisurely</gloss>
+<gloss>aimlessly</gloss>
@@ -25,0 +29 @@
+<gloss>wandering</gloss>
@@ -27,2 +30,0 @@
-<gloss>roaming</gloss>
-<gloss>wandering</gloss>
@@ -31 +32,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -33,0 +35 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -39,7 +40,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>persisting (of an illness)</gloss>
8. A 2022-12-04 02:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
swaying to and fro 3871
swaying to and from 44
  Comments:
Common expression.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>swaying to and from</gloss>
+<gloss>swaying to and fro</gloss>
7. A* 2022-12-04 00:46:12 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>swaying to and fro</gloss>
+<gloss>swaying to and from</gloss>
6. A 2016-12-24 20:19:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016550 Active (id: 2059998)

アット [gai1]
1. [n]
▶ @ sign
▶ at sign
Cross references:
  ⇒ see: 2020550 アットマーク 1. @ sign; at sign; at symbol



History:
9. A 2020-02-27 00:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was keen to keep a plain "at" sense as well for cases like アットホーム and アットバット, but on the checking the n-grams I agree they are outliers. That said I think it's useful for text glossing and segmentation purposes. I have put it into a specials file for WWWJDIC but perhaps it can be considered as a second sense here.
8. A* 2020-02-25 01:33:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
  1 単価…で、…につきの意を表す記号。単価記号。
  2 電子メールのアドレスで、ユーザー名とドメイン名の間を区切る符号。アットマーク。
  Comments:
I agree with dropping あっと and the lsrc tag.
I also don't think we need a general "at" sense. The number of expressions containing "アット" is very small, and we have separate entries for them.
The only ref that has アット/at is daijs, and both senses refer to the @ sign.
  Diff:
@@ -9,3 +9,4 @@
-<pos>&unc;</pos>
-<xref type="see" seq="1016570">アットホーム</xref>
-<gloss>at</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2020550">アットマーク</xref>
+<gloss>@ sign</gloss>
+<gloss>at sign</gloss>
7. A* 2020-02-24 22:58:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and the lsrc tag probably also unneeded?  i don't know of any other english entries that have one
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<lsource xml:lang="eng"/>
6. A* 2020-02-24 16:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<s_inf>occ. あっと</s_inf>
5. A* 2020-02-24 14:02:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure even the note is needed

what's the purpose of the lsrc tag?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016570 Active (id: 1980479)

アットホームアット・ホーム
1. [adj-na,n] Source lang: eng(wasei) "at home"
▶ cosy
▶ cozy



History:
6. A 2018-05-29 05:30:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I probably added it because I saw it written this way somewhere, but I agree it is not needed
5. A* 2018-05-28 22:25:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus. Any gairaigo can be written in hiragana. I don't see a reason to include hiragana readings unless they're particularly common.
4. A* 2018-05-28 10:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does having the totally non-standard hiragana readings included as readings really add anything to this entry? It gets less than 1% of the 
katakana numbers (in the ngram numbers quoted). Wouldn't most of our gairaigo entries end up having hiragana readings, if that's the only 
basis for including it?
I'm not 100% opposed to ever adding a hiragana reading to a gairaigo entry but I certainly don't think this is it.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>あっとほーむ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あっと・ほーむ</reb>
3. A 2016-12-15 08:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-13 12:01:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 アットホーム	2434613
 あっとほーむ	  20847
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>あっとほーむ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あっと・ほーむ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214520 Active (id: 2277323)
緩慢 [spec2,news2,nf30] 緩漫 [sK]
かんまん [spec2,news2,nf30]
1. [adj-na,n]
▶ slow
▶ sluggish
▶ dull
▶ slack
▶ inactive
2. [adj-na,n]
▶ lax (regulation, handling, etc.)
▶ slack
▶ sloppy



History:
6. A 2023-09-18 05:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-17 20:35:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>slack</gloss>
+<gloss>inactive</gloss>
@@ -30 +32,2 @@
-<gloss>lax</gloss>
+<gloss>lax (regulation, handling, etc.)</gloss>
+<gloss>slack</gloss>
@@ -32 +34,0 @@
-<gloss>lenient</gloss>
4. A 2023-09-15 20:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-15 19:13:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「緩漫」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 緩慢   │ 107,239 │ 99.6% │
│ 緩漫   │     439 │  0.4% │ - add, sK
│ かんまん │   5,113 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>緩漫</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-12-15 10:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239280 Active (id: 1941107)
[news1,nf12] [oK]
あかつき [news1,nf12] あかとき [ok]
1. [n]
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇐ see: 2569340 春暁【しゅんぎょう】 1. spring dawn; dawn of a spring day
2. (あかつき only) [n]
《usu. as 〜の暁に》
▶ event (e.g. "in the event of ...")
▶ occasion
▶ occurrence



History:
10. A 2016-12-15 10:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-12-13 21:14:02 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss>
+<gloss>event (e.g. "in the event of ...")</gloss>
8. A 2014-05-10 19:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay.  added a note to indicate the usage
  Diff:
@@ -30,4 +30,4 @@
-<gloss>when</gloss>
-<gloss>once (that happens)</gloss>
-<gloss>in the event of</gloss>
-<gloss>if</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜の暁に</s_inf>
+<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss>
+<gloss>occasion</gloss>
+<gloss>occurrence</gloss>
7. A* 2014-05-10 12:56:24  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I see your point. My references don't actually give an English gloss. They only suggest how to translate *phrases* that *include* あかつき. I'm happy to withdraw the submission.
6. A* 2014-05-10 02:19:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wasn't this quite a lot better as it was?  as suggested in your references:
…の暁には = in the event of …
=====
so that makes 「暁」"event", right?  it is a noun, after all
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401310 Active (id: 2283033)
相変わらず [ichi1,news1,nf07] 相変らずあい変わらず [sK] あい変らず [sK]
あいかわらず [ichi1,news1,nf07]
1. [adv,adj-no]
▶ as usual
▶ as always
▶ as before
▶ as ever
▶ still
Cross references:
  ⇐ see: 2016420 相も変わらず【あいもかわらず】 1. as usual; as always; as ever; as before; still



History:
10. A 2023-11-12 05:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-12 04:26:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 相変わらず  │ 7,214,169 │ 90.0% │
│ 相変らず   │   118,790 │  1.5% │ - (daijs, iwakoku, smk, etc.)
│ あい変わらず │     5,927 │  0.1% │ - sK
│ あい変らず  │     1,639 │  0.0% │ - sK
│ あいかわらず │   678,607 │  8.5% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-03-01 23:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-01 12:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Not a noun in any of my refs.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<keb>あい変らず</keb>
+<keb>あい変わらず</keb>
@@ -17 +17 @@
-<keb>あい変わらず</keb>
+<keb>あい変らず</keb>
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -28,0 +28,3 @@
+<gloss>as usual</gloss>
+<gloss>as always</gloss>
+<gloss>as before</gloss>
@@ -30,2 +31,0 @@
-<gloss>as usual</gloss>
-<gloss>the same</gloss>
6. A 2021-02-28 05:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481450 Deleted (id: 1941867)
汎整数式
はんせいすうしき
1. [n] {computing}
▶ integral expression



History:
3. D 2016-12-24 19:38:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2016-12-16 03:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
汎整数式	No matches
汎整数型	250
整数式	566
  Comments:
It gets 30 real Google hits, of which almost all are from here. Both 汎整数型 and 整数式 are better candidates.
1. A* 2016-12-15 18:55:22  luec
  Comments:
I was going to tag this [maths] but the few www hits I see are all computing-related (C programming to be exact)... could be done away with I guess?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481480 Rejected (id: 1941877)
[ichi1,news1,nf13]
はん [ichi1,news1,nf13] ばん
1. [n,n-suf]
《ばん when a suffix》
▶ edition
▶ version
▶ printing
▶ impression
▶ implementation (e.g. software)
▶ port (video game)
2. [n]
▶ plate
▶ block
▶ cast
3. [ctr]
▶ editions of a publication

History:
12. R 2016-12-24 20:16:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
agree
11. A* 2016-12-22 12:04:24  Robin Scott
  Comments:
Don't think that requires an extra gloss, to be honest. It's covered by "edition" and "version".
10. A* 2016-12-15 12:29:33 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Porting#Porting_of_video_games
  Comments:
PC98版、MAC版、ゲームキューブ版
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>port (video game)</gloss>
9. A 2016-12-07 22:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I commented 3 years ago, GG5 has both はん and ばん on the main (noun) entry, and ばん on its suffix entry, which just points to one of the senses in the main entry. I feel we can safely follow that path too.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>read ばん when used as a suffix</s_inf>
+<s_inf>ばん when a suffix</s_inf>
@@ -36 +35,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -38 +37 @@
-<gloss>counter for editions of a publication</gloss>
+<gloss>editions of a publication</gloss>
8. A* 2016-12-07 00:22:23  Robin Scott
  Comments:
Rene, that note comes under the 3rd sense. There's no need to list (or even mention) ぱん because it's merely a rendaku reading.

ばん, however, is the only valid reading for 版 (regardless of what comes before it) when used as a suffix in the first sense. Daijr even has an entry for ばん which redirects to はん (版).

If I can't convince you to keep it in the list of readings, a note like the one I've written is an acceptable compromise.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486690 Active (id: 2008145)
美容師 [news1,nf23]
びようし [news1,nf23]
1. [n]
▶ beautician
▶ cosmetician
▶ hairdresser
▶ hair stylist
Cross references:
  ⇐ see: 2745480 理美容師【りびようし】 1. hairdresser; beautician; cosmetician



History:
6. A 2019-05-31 22:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>cosmetician</gloss>
5. A* 2019-05-31 16:08:10 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>hair stylist</gloss>
4. A 2016-12-15 10:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-13 15:34:52  Robin Scott
  Refs:
ウィズダム和英辞典
  Comments:
Most women use the term 美容師 (rather than 理容師) to refer to their 
hairdresser.

No need for "beauty artist" when we have beautician.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>beauty artist</gloss>
+<gloss>hairdresser</gloss>
2. A 2011-11-06 22:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496050 Active (id: 2164882)
付け入る [news2,nf47] つけ入る付入る
つけいる [news2,nf47]
1. [v5r,vi]
▶ to take advantage (of someone's weaknesses, carelessness, etc.)
▶ to impose on

Conjugations


History:
7. A 2021-11-19 10:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to take advantage (of somebody's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss>
+<gloss>to take advantage (of someone's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss>
6. A 2017-02-22 04:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-21 21:27:23  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
To make it clear this word doesn't mean "make the most of" (as in "take advantage of the facilities available").

Also, whereas one can "take advantage" of a person, one cannot 人に付け入る. I think the expanded gloss helps show this.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to take advantage of</gloss>
+<gloss>to take advantage (of somebody's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss>
4. A 2016-12-15 10:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-13 23:23:24  Tom
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515590 Active (id: 2216554)
呆気 [ateji/ichi1] あっ気 [ateji]
あっけ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ being taken aback
▶ state of shock
▶ dumbfoundedness



History:
6. A 2022-12-21 20:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-21 04:13:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
飽気 is in a note in shinmeikai, but it doesn't get many n-grams.

meikyo and shinmeikai both say 呆気 is ateji. Presumably that also applies to あっ気.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2017-11-11 00:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飽気 is in Goi Taikei. AFAICT it means bored/sated.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>飽気</keb>
3. A* 2017-11-06 17:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
--> noun glosses
Where does 飽気 come from? Not in my refs.
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>taken aback</gloss>
-<gloss>dumbfounded</gloss>
+<gloss>being taken aback</gloss>
+<gloss>state of shock</gloss>
+<gloss>dumbfoundedness</gloss>
2. A 2016-12-15 10:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529570 Active (id: 2299511)
なしで済ます無しで済ます無しですます [sK]
なしですます
1. [exp,v5s]
▶ to do without
Cross references:
  ⇔ see: 1295030 済ます 3. to get along (without something); to make do with (without)

Conjugations


History:
6. A 2024-04-28 06:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple of JEs use it in examples for that sense of 済ます. May as well staty.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1295030">済ます・3</xref>
5. A* 2024-04-27 12:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なしで済ます	398	46.2%
無しで済ます	213	24.7%
無しですます	0	0.0%
なしですます	250	29.0%
  Comments:
Does this nees to b an entry?
4. A 2016-12-15 09:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-12 13:34:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 3 examples of 無しですます
G n-grams;
 なしで済ませ	656
 無しで済ませ	463
 無しですませ	 79
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無しですます</keb>
2. A 2010-08-24 04:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>なしで済ます</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575000 Active (id: 1941244)
燭魚雷魚
はたはたかみなりうお (雷魚)ハタハタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sailfin sandfish (Arctoscopus japonicus)
▶ Japanese sandfish
Cross references:
  ⇐ see: 2578650 ぶりこ 1. sailfin sandfish eggs



History:
2. A 2016-12-16 11:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 17:50:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://www.fishbase.se/summary/463
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>Japanese sandfish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584450 Active (id: 2104541)
末裔 [news2,nf37] 末えい
まつえい [news2,nf37] ばつえい
1. [n]
▶ descendant



History:
4. A 2021-06-06 07:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-06 07:36:52  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
末裔	252844
末えい	3751
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>末えい</keb>
2. A 2016-12-15 09:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-13 23:49:29  Tom
  Comments:
Singular is fine.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>descendants</gloss>
+<gloss>descendant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631600 Active (id: 2179455)

あっとアッとアっと
1. [adv]
▶ with a (cry of) "ah!"
▶ with a shout (of surprise, shock, etc.)
▶ in surprise
▶ in astonishment
Cross references:
  ⇒ see: 2830755 あっと驚く 1. to get a big surprise; to be astonished; to have one's breath taken away; to be taken aback



History:
9. A 2022-02-18 22:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-02-18 14:42:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
I don't think アっと should be considered ik.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,7 +15,5 @@
-<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref>
-<gloss>saying "Ah!"</gloss>
-<gloss>making one say "Ah!"</gloss>
-<gloss>surprisingly</gloss>
-<gloss>astonishingly</gloss>
+<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く</xref>
+<gloss>with a (cry of) "ah!"</gloss>
+<gloss>with a shout (of surprise, shock, etc.)</gloss>
+<gloss>in surprise</gloss>
+<gloss>in astonishment</gloss>
7. A 2017-01-28 02:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-12-15 17:07:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
in gg5, but no glosses
not in koj, daijs
  Comments:
really just あっ + と
glosses based examples such as  あっと驚く, あっとびっくり
--
don't think it really is [on-mim]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,2 +17,6 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>in a surprising way</gloss>
+<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref>
+<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref>
+<gloss>saying "Ah!"</gloss>
+<gloss>making one say "Ah!"</gloss>
+<gloss>surprisingly</gloss>
+<gloss>astonishingly</gloss>
5. A 2016-12-15 10:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While we could just have あっ, I prefer to have both.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724360 Active (id: 1941090)
火災報知機
かさいほうちき
1. [n]
▶ fire alarm
Cross references:
  ⇐ see: 1931250 火災報知器【かさいほうちき】 1. fire alarm



History:
2. A 2016-12-15 09:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-12 17:44:27  Robin Scott
  Comments:
No need for the cross-reference. 煙警報器 is an obscure term.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="2084780">煙警報器</xref>
-<xref type="see" seq="2084780">煙警報器</xref>
-<gloss>fire alarm (device)</gloss>
+<gloss>fire alarm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746670 Active (id: 1941085)
国連憲章
こくれんけんしょう
1. [n] [abbr]
▶ UN Charter
▶ Charter of the United Nations
Cross references:
  ⇒ see: 2219850 国際連合憲章【こくさいれんごうけんしょう】 1. United Nations Charter



History:
2. A 2016-12-15 09:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-14 18:18:27  Tom
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国際連合憲章
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>the UN Charter</gloss>
+<xref type="see" seq="2219850">国際連合憲章・こくさいれんごうけんしょう</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>UN Charter</gloss>
+<gloss>Charter of the United Nations</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763820 Active (id: 2162011)
地割り地割
じわり
1. [n,vs,vt]
▶ allotment (of land)
▶ parcelling out

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2016-12-15 11:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
地割	37733
地割り	4327
地割の	16114
  Comments:
It's appearing on a lot of WWW pages in addresses in the form XXX第nn地割.... I suspect, but can't prove, this term is really 地割り, and those others are really 地+割 rather than a compound.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>地割</keb>
+<keb>地割り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>地割り</keb>
+<keb>地割</keb>
1. A* 2016-12-13 23:44:46  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
KM n-grams:
地割り	249
地割	903
  Comments:
The hits for 地割 surprised me. Could someone check Google n-grams to confirm?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>地割</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<gloss>parcel out</gloss>
-<gloss>allot</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>allotment (of land)</gloss>
+<gloss>parcelling out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774420 Active (id: 2194508)
湯煎湯せん
ゆせん
1. [n,vs,vt]
▶ warming (something) in a vessel placed in hot water

Conjugations


History:
5. A 2022-07-08 08:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-05 18:20:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
| 湯煎  | 96,785 | 60.3% |
| 湯せん | 58,636 | 36.5% |
| ゆせん |  5,050 |  3.1% |
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-05-30 22:55:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>warming something in a vessel placed in hot water</gloss>
+<gloss>warming (something) in a vessel placed in hot water</gloss>
2. A 2016-12-15 11:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
It's got to be in something which in turn is put in hot water. I don't think "heating or warming" is needed.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>heating or warming something by immersion in hot water</gloss>
+<gloss>warming something in a vessel placed in hot water</gloss>
1. A* 2016-12-13 13:28:26  Robin Scott
  Refs:
Daijs
KM n-grams:
湯煎	3018
湯せん	1734
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯せん</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>warming something by immersion in hot water</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>heating or warming something by immersion in hot water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835350 Active (id: 2224163)
痩身 [spec1] そう身 [sK]
そうしん [spec1]
1. [n]
▶ slim figure
▶ slender body
2. [n]
▶ slimming
▶ weight reduction



History:
8. A 2023-03-09 18:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I added adj-no to sense 1 in 2016 but there's little evidence for it in the n-grams (looking at the top 〜の terms).
I don't think adj-f is needed. Those examples are really just compound nouns.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,2 +22,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1605510">痩せる・1</xref>
7. A 2023-03-09 06:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
痩身	476624	99.5%
そう身	2263	0.5%
  Comments:
I don't mind having a couple of synonyms, especially when they are in the JEs.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>slender body</gloss>
6. A* 2023-03-09 05:40:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
痩身	476624
痩躯	5057	
長身痩躯	2833


Reverso, endless examples, almost always glossed as "slim" or "slimming"
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/痩身

痩身や、肥満を軽減するため  to lose weight and reduce fat,
貴重な痩身援助です。 ... aids slimming.
痩身剤 slimming agent
痩身エステ slimming esthetics!
健康的な痩身 "healthy slimming"
RFレーザー技術で痩身サービ SLIMMING WITH RF LASER TECHNOLOGY
あなたのウエストラインを痩身. slimming your waistline.

etc.

Other adj-f justifications:
痩身エステ	28147	  
痩身法	26032	  
痩身効果	16681	  
痩身術	14748	  
痩身用	13361	  
痩身方法	11040	  
痩身メニュー	9748	  
痩身用食品	8836	  
痩身カプセル	6841	  
痩身コース	6784	  
痩身ダイエット	6258	  
痩身カプセル試し	4879	  
痩身機	4705	  
痩身医学	4437	  
... etc....
  Comments:
The xref is quite uncommon, and probably unhelpful to point at without significant nuance explanation. (comments at the xref, also edited)

I feel like pushback will come on removing "lean figure".  My argument is that "slim" is almost always the right J-E gloss. (or "weight loss" if the text is more elaborately massaged).

Sure, you won't get this entry if you search "lean", but you won't get it if you search "thin" either.  

The sankoku definition are:
1.  やせたからだ
2. 「ふとったからだを」やせたからだにすること

Either way, you have to have weight and then lose it.  For "lean" a person can always be lean.  For "slim" I grant that it's ambiguous, (I think someone can always be slim if they've been healthy all their lives), but there is a strong exercise/weight loss/health connotation to "slim" which seems to match this term. Having "lean" on a gloss here, to me, makes it appear less-specific than it actually is.

Google image search for "痩身" kind of says everything, I think.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1835410">痩躯・そうく</xref>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>lean figure</gloss>
@@ -23,0 +22 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>slimming</gloss>
5. A 2018-01-13 11:43:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 476624
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2016-12-15 09:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835410 Active (id: 2224291)
痩躯
そうく
1. [n,adj-no]
▶ lean figure
▶ slender figure
Cross references:
  ⇒ see: 2031990 長身痩躯 1. tall and lean figure; tall and slender figure



History:
5. A 2023-03-10 21:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1835350">痩身・そうしん・1</xref>
-<xref type="see" seq="2031990">長身痩躯・ちょうしんそうく</xref>
+<xref type="see" seq="2031990">長身痩躯</xref>
4. A 2023-03-09 05:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-09 05:16:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
http://www.gunjieigo.com/四字熟語/「た」行の四字熟語/「ち」ではじまる四字熟語/長身痩躯/

Tall and slender person.
【山本賢の英訳解説】
“長身” means “Tall person.” “痩躯” means “Slender person.”

「痩躯」と「痩身」の違いとは?分かりやすく解釈
https://meaning-difference.com/?p=27517
「痩躯」は単独で用いることは少なく「長身痩躯」と四字熟語に変えて使用していきます。
(among other extensive explanation)


痩身	476624
痩躯	5057	
長身痩躯	2833
  Comments:
Disconnecting the sense of this term from the xref.  "slim" has a strong "healthy" connotation, which this term seems to lack, and "slim" is also by far the most common gloss for the xref.

We could put 100 synonyms for "thin" on this gloss, but it doesn't seem like "slim" has any special association with this term.

This isn't quite [rare], perhaps, but it is quite uncommon.  It is not in sankoku.  More than half of its uses are in the 4-character compound 長身痩躯 (a reference explicitly pointed this out, saying it's almost exclusively used in the 4-character-compound, but this seems like a little bit of an overstatement).
「痩躯」は単独で用いることは少なく「長身痩躯」と四字熟語に変えて使用していきます。

jmdict doesn't usually link 4-character-compound components back to the compound (燕雀 and 鴻鵠 do not point at 燕雀鴻鵠, even though that might be their primary use), but in this case the connotation of the person indicated by 痩躯 is often tied to that indicated by 長身痩躯, and 長身痩躯 might frequently be more useful to the person examining this entry.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2031990">長身痩躯・ちょうしんそうく</xref>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>slim figure</gloss>
+<gloss>slender figure</gloss>
2. A 2016-12-15 09:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-14 20:54:57  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs, プログレッシブ和英中辞典
KM n-grams:
痩躯	381
痩躯の	150
痩身	3489
  Comments:
It's a noun so it makes sense to remove the parentheses.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>lean (figure)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1835350">痩身・そうしん・1</xref>
+<gloss>lean figure</gloss>
+<gloss>slim figure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845310 Active (id: 2159345)
犬死に犬死 [io]
いぬじに
1. [n,vs,vi] [sens]
▶ dying in vain
▶ wasteful sacrifice of life

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-12-15 11:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>wasteful sacrifice of life</gloss>
1. A* 2016-12-13 07:33:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/07/blog-post_5202.html
G n-grams:
犬死に	15214
犬死	23978
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>犬死</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14 +18 @@
-<gloss>die in vain</gloss>
+<gloss>dying in vain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848550 Active (id: 1958680)
言い囃す言囃す言いはやす
いいはやす
1. [v5s,vt]
▶ to spread (e.g. a rumour)
▶ to talk about (widely)
▶ to make fun of
2. [v5s,vt]
▶ to sing the praises of
▶ to praise to the skies

Conjugations


History:
4. A 2017-08-24 00:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-24 00:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,2 +19,9 @@
-<gloss>to praise</gloss>
-<gloss>to spread or circulate a rumor (rumour)</gloss>
+<gloss>to spread (e.g. a rumour)</gloss>
+<gloss>to talk about (widely)</gloss>
+<gloss>to make fun of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to sing the praises of</gloss>
+<gloss>to praise to the skies</gloss>
2. A 2016-12-15 11:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-13 16:35:21 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言いはやす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906740 Active (id: 1941103)
噴飯もの噴飯物
ふんぱんもの
1. [n]
▶ quite absurd thing
▶ something ridiculous that makes one laugh
2. [n]
▶ extremely irritating thing



History:
2. A 2016-12-15 10:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's two senses.
1. A* 2016-12-14 00:40:23  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
噴飯物	235
噴飯もの	755
  Comments:
I added a second sense because of this note in Daijs:

[補説]文化庁が発表した平成24年度「国語に関する世論調査」では、本来の意味とされる「おかしくてたまらないこと」で使う人が19.7パーセント、本来の意味ではない「腹立たしくて仕方ないこと」で使う人が49.0パーセントという逆転した結果が出ている。
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>噴飯もの</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,5 @@
-<gloss>something that makes one laugh</gloss>
+<gloss>something ridiculous that makes one laugh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>extremely irritating thing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1929520 Active (id: 1941167)

ユミル
1. [n]
▶ Ymir (giant in Norse mythology)



History:
2. A 2016-12-16 01:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 21:45:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Ymir</gloss>
+<gloss>Ymir (giant in Norse mythology)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931250 Active (id: 1941089)
火災報知器
かさいほうちき
1. [n]
▶ fire alarm
Cross references:
  ⇒ see: 1724360 火災報知機【かさいほうちき】 1. fire alarm



History:
2. A 2016-12-15 09:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-12 17:25:09  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/火災報知機
  Comments:
Wikipedia notes that 火災報知器 is simply a more everyday way of writing 火災報知機. (The latter is favoured in more official contexts)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fire alarm (box)</gloss>
+<xref type="see" seq="1724360">火災報知機・かさいほうちき</xref>
+<gloss>fire alarm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979440 Active (id: 1941136)
官能基
かんのうき
1. [n] {chemistry}
▶ functional group
Cross references:
  ⇐ see: 2182840 基【き】 1. group
  ⇐ see: 2528550 官能性【かんのうせい】 1. functionality
  ⇐ see: 2837792 多官能性【たかんのうせい】 1. polyfunctional



History:
2. A 2016-12-15 17:28:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-12-15 16:33:37  Robin Scott
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020550 Active (id: 2181354)

アットマークアット・マーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "at mark"
▶ @ sign
▶ at sign
▶ at symbol
Cross references:
  ⇐ see: 2848860 単価記号【たんかきごう】 1. @ sign; at sign
  ⇐ see: 1016550 アット 1. @ sign; at sign
  ⇐ see: 2853989 コマーシャルアット 1. @ sign; at sign



History:
8. A 2022-03-12 19:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/At_sign
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>at symbol</gloss>
7. A* 2022-03-12 17:43:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アット・マーク</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">at mark</lsource>
6. A 2018-02-21 18:25:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あっとまーく</reb>
5. A 2018-02-21 09:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2018-02-20 23:48:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/At_sign
  Comments:
I do not like including @ as a kanji. You could argue it's 
helpful for some of the Japanese punctuation signs that 
will be unfamiliar to Japanese learners, but not really 
here.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>@</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +12,2 @@
-<gloss>"at" mark</gloss>
+<gloss>@ sign</gloss>
+<gloss>at sign</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020890 Active (id: 1941118)
理髪室
りはつしつ
1. [n]
▶ barbershop
▶ barber shop
Cross references:
  ⇒ see: 1550090 理髪店【りはつてん】 1. barbershop; barber shop



History:
3. A 2016-12-15 11:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-13 18:09:18  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
理髪室	92
理髪店	2449
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1550090">理髪店・りはつてん</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>hairdresser</gloss>
+<gloss>barber shop</gloss>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082810 Active (id: 2180197)

ヘタレへたれ
1. [n,adj-na] [col]
▶ incompetence
▶ laziness
▶ worthlessness
▶ weakness
2. [n]
▶ good-for-nothing
▶ loser
▶ weakling
▶ wuss
Cross references:
  ⇐ see: 2837024 ヘタレる 1. to be sloppy; to be lazy; to be no good



History:
8. A 2022-02-27 20:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-27 07:41:02  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ヘタレ	786770
へたれ	470838
ヘタレな	134445
へたれな	37588
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>へたれ</reb>
+<reb>ヘタレ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ヘタレ</reb>
+<reb>へたれ</reb>
6. A 2018-11-09 01:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this adds much.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>wuss</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>wuss</gloss>
5. A* 2018-11-08 10:50:14 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>wuss</gloss>
4. A 2016-12-15 08:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/29he/hetare.htm (漢字で屁垂れと書く...)
G n-grams:
ヘタレ	786770
へたれ	470838
屁垂れ	3602
  Comments:
I thought about adding 屁垂れ and "uk", but it's so uncommon it's not even worth a note. So I'm just adding a comment.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084780 Active (id: 1941091)
煙警報器
えんけいほうき
1. [n] [rare]
▶ smoke alarm
Cross references:
  ⇒ see: 1973250 煙感知器【けむりかんちき】 1. smoke detector



History:
3. A 2016-12-15 09:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-12 17:38:51  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
煙感知器	173
煙探知器	42
煙警報器	1
  Comments:
I think this is a Chinese word that accidentally makes its way into written Japanese sometimes.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1724360">火災報知機</xref>
+<xref type="see" seq="1973250">煙感知器・けむりかんちき</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>smoke sensor</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096140 Active (id: 1941088)
歯を磨く歯をみがく
はをみがく
1. [exp,v5k]
▶ to brush one's teeth

Conjugations


History:
4. A 2016-12-15 09:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-12 16:31:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 歯を磨く 	54343
 歯をみがく	 5332
 はをみがく	  495
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯をみがく</keb>
2. A 2010-11-05 23:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096140 Rejected (id: 2066630)
歯を磨く歯をみがく
はをみがく
1. [exp,v5k]
▶ to brush one's teeth

Conjugations

History:
6. R 2020-04-28 23:56:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I disagree. It's a common construct, worth 
having.
5. D* 2020-04-28 18:55:05 
  Comments:
この記入は単純や端的すぎて削除してべきと思います。
4. A 2016-12-15 09:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-12 16:31:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 歯を磨く 	54343
 歯をみがく	 5332
 はをみがく	  495
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯をみがく</keb>
2. A 2010-11-05 23:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103630 Active (id: 2164933)
言う通り言うとおりいう通り
いうとおり
1. [exp]
《often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜》
▶ as (someone) says
Cross references:
  ⇐ see: 1238880 おっしゃる通り【おっしゃるとおり】 1. I agree with you; it is as (someone) says



History:
5. A 2021-11-19 10:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>as (somebody) says</gloss>
+<gloss>as (someone) says</gloss>
4. A 2016-12-15 08:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-12 15:38:09 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言うの通りに〜</s_inf>
+<s_inf>often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜</s_inf>
2. A* 2016-12-12 14:27:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 言う通り	319458
 言うとおり	503082
 いうとおり	 80443
 いう通り	 20895
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いう通り</keb>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121650 Active (id: 1941243)

はたはたハタハタ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ flutter
▶ flap
▶ [expl] sound of something light moving in the wind



History:
3. A 2016-12-16 11:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler.
2. A* 2016-12-15 15:42:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs koj
G n-grams:
 はたはたと風	664
 はたはた風	42
 ハタハタと風	105
 ハタハタ風	22
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハタハタ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -10 +15,2 @@
-<gloss>flap (sound representing something light such as cloth or feathers moving in the wind)</gloss>
+<gloss>flap</gloss>
+<gloss g_type="expl">sound of something light moving in the wind</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394370 Rejected (id: 1980734)

あっ [spec1] アッ [spec1] アっ [ik]
1. [int]
《expression of surprise, recollection, etc.》
▶ ah
▶ oh
2. [int]
《used to get someone's attention》
▶ hey!

History:
9. R 2018-05-31 02:02:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
duope
8. A* 2018-05-31 02:02:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>Ah!</gloss>
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
+<s_inf>expression of surprise, recollection, etc.</s_inf>
+<gloss>ah</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>Hey!</gloss>
-<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
+<s_inf>used to get someone's attention</s_inf>
+<gloss>hey!</gloss>
7. A 2017-01-29 01:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-12-15 17:14:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あっという	453821
アッという	 72187
アっという	  4548
あという	  8407
アという	  1234
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>あ</reb>
+<reb>アッ</reb>
@@ -13 +13,8 @@
-<reb>アッ</reb>
+<reb>アっ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ア</reb>
@@ -17 +24 @@
-<gloss>Ah! (expression of surprise, recollection, etc.)</gloss>
+<gloss>Ah!</gloss>
@@ -18,0 +26 @@
+<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
@@ -22 +30,2 @@
-<gloss>Hey! (to get someone's attention)</gloss>
+<gloss>Hey!</gloss>
+<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
5. A 2016-11-23 00:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394370 Active (id: 2179397)

あっ [spec1] アッ [spec1] アっ
1. [int]
《expression of surprise, recollection, etc.》
▶ ah
▶ oh
2. [int]
《used to get someone's attention》
▶ hey!



History:
10. A 2022-02-18 14:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2018-05-31 02:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-05-31 02:02:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>Ah!</gloss>
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
+<s_inf>expression of surprise, recollection, etc.</s_inf>
+<gloss>ah</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>Hey!</gloss>
-<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
+<s_inf>used to get someone's attention</s_inf>
+<gloss>hey!</gloss>
7. A 2017-01-29 01:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-12-15 17:14:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あっという	453821
アッという	 72187
アっという	  4548
あという	  8407
アという	  1234
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>あ</reb>
+<reb>アッ</reb>
@@ -13 +13,8 @@
-<reb>アッ</reb>
+<reb>アっ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ア</reb>
@@ -17 +24 @@
-<gloss>Ah! (expression of surprise, recollection, etc.)</gloss>
+<gloss>Ah!</gloss>
@@ -18,0 +26 @@
+<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
@@ -22 +30,2 @@
-<gloss>Hey! (to get someone's attention)</gloss>
+<gloss>Hey!</gloss>
+<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2551720 Deleted (id: 1941851)
ごっつい手
ごっついて
1. [n]
▶ big hands
▶ massive hands



History:
3. D 2016-12-24 13:20:04  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2016-12-15 19:22:18  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
ごっつい	    5216
ごっつい手    19
  Comments:
This doesn't seem to be anything more than a relatively uncommon collocation.
1. A 2010-06-08 22:48:12  Scott
  Refs:
koj for ごっつい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743180 Active (id: 1941242)

ぶらんぶらんブランブラン
1. [vs,adv,adv-to,adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ dangling

Conjugations


History:
5. A 2016-12-16 11:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-12-15 20:46:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2012-09-12 04:30:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sort by hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ブランブラン</reb>
+<reb>ぶらんぶらん</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ぶらんぶらん</reb>
+<reb>ブランブラン</reb>
2. A 2012-09-12 04:29:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶらんぶらん</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2012-09-12 00:38:06  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826833 Active (id: 2148970)
作中
さくちゅう
1. [adj-no,n]
▶ within the story (of a book, play, film, etc.)



History:
6. A 2021-10-04 10:37:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>within the story (of a book, play, movie, etc.)</gloss>
+<gloss>within the story (of a book, play, film, etc.)</gloss>
5. A 2021-10-04 08:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2016-12-15 10:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-14 18:27:04  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
"Story" may be an acceptable translation in most cases but it's ambiguous as a gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>story (of book, play, movie, etc.)</gloss>
-<gloss>narrative</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>within the story (of a book, play, movie, etc.)</gloss>
2. A 2015-03-05 09:32:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830722 Active (id: 1941083)
ウミシダ目海羊歯目
ウミシダもく (ウミシダ目)うみしだもく (海羊歯目)
1. [n]
▶ Comatulida (order of crinoids)
▶ feather stars
Cross references:
  ⇒ see: 2830727 【ウミシダ】 1. feather star (Comatulida spp.); comatulid



History:
4. A 2016-12-15 09:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-14 11:12:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Comatulida)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2830727">ウミシダ・1</xref>
@@ -21,3 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="2830727">ウミシダ・1</xref>
-<gloss>Comatulida</gloss>
-<gloss>order of crinoids</gloss>
+<gloss>Comatulida (order of crinoids)</gloss>
+<gloss>feather stars</gloss>
2. A 2016-12-11 07:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
ウミシダ目	32
海羊歯目	<20
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2830727">ウミシダ</xref>
1. A* 2016-12-10 23:43:50  Robin Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ウミシダ(海羊歯)-1148536
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウミシダ
https://en.wikipedia.org/wiki/Comatulida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830727 Active (id: 1941080)
海羊歯
うみしだウミシダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ feather star (Comatulida spp.)
▶ comatulid
Cross references:
  ⇐ see: 2830722 ウミシダ目【ウミシダもく】 1. Comatulida (order of crinoids); feather stars
2. [n] [uk]
▶ Comanthus japonica (species of feather star)



History:
3. A 2016-12-15 08:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-14 11:05:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(ウミシダ)
  Diff:
@@ -17,2 +17,7 @@
-<gloss>comatulid (Comanthus japonica)</gloss>
-<gloss>feather star</gloss>
+<gloss>feather star (Comatulida spp.)</gloss>
+<gloss>comatulid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Comanthus japonica (species of feather star)</gloss>
1. A* 2016-12-11 07:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典. N-grams:
うみしだ	134
海羊歯	28
ウミシダ	8163

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830753 Active (id: 2001161)
姉者人 [ateji] 姉じゃ人
あねじゃひと
1. [n] [hon,arch]
▶ elder sister
Cross references:
  ⇐ see: 2830754 姉者【あねじゃ】 1. elder sister



History:
4. A 2019-03-19 02:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-12 19:07:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>姉じゃ人</keb>
+<keb>姉者人</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8 +9 @@
-<keb>姉者人</keb>
+<keb>姉じゃ人</keb>
@@ -16 +17 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2016-12-15 09:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, JLD. 0 n-grams; low Google counts.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>姉じゃ人</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2016-12-13 07:56:03  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/あねじゃひと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830754 Active (id: 2001159)
姉者 [ateji] 姉じゃ
あねじゃ
1. [n] [hon,arch,abbr]
▶ elder sister
Cross references:
  ⇒ see: 2830753 姉者人 1. elder sister



History:
4. A 2019-03-19 02:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-12 19:06:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2016-12-15 09:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's "abbr"). G n-grams:
姉者	4197
姉じゃ	2629
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2016-12-13 07:57:42  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/姉者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830755 Active (id: 2179553)
あっと驚くアッと驚く
あっとおどろく
1. [exp,v5k]
▶ to get a big surprise
▶ to be astonished
▶ to have one's breath taken away
▶ to be taken aback
Cross references:
  ⇐ see: 1631600 あっと 1. with a (cry of) "ah!"; with a shout (of surprise, shock, etc.); in surprise; in astonishment

Conjugations


History:
9. A 2022-02-20 01:59:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アッと驚く	32635
  Comments:
I'd already dropped アっと驚く. アッと驚く actually gets quite a lot of hits.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アッと驚く</keb>
8. A 2022-02-20 01:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>アッと驚く</keb>
7. A* 2022-02-19 11:38:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I agree with Marcus that アっと驚く isn't needed.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>アっと驚く</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -21,0 +18,2 @@
+<gloss>to have one's breath taken away</gloss>
+<gloss>to be taken aback</gloss>
6. A 2022-02-17 13:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,10 +15,0 @@
-<re_restr>あっと驚く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アッとおどろく</reb>
-<re_restr>アッと驚く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アっとおどろく</reb>
-<re_restr>アっと驚く</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A 2016-12-24 11:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At 700+ I'd keep it.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830765 Active (id: 2299465)

ユネスコ
1. [n]
▶ UNESCO
▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
Cross references:
  ⇒ see: 2830785 国際連合教育科学文化機関 1. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; UNESCO



History:
5. A 2024-04-27 23:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref>
+<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関</xref>
+<gloss>UNESCO</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>UNESCO</gloss>
4. A 2019-10-17 02:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2016-12-16 07:34:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref>
2. A 2016-12-15 08:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</gloss>
@@ -12 +10,0 @@
-<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</gloss>
1. A* 2016-12-14 19:53:19  Robin Scott
  Comments:
I know this word is already in enamdict but it appears so often in the news that I think should have an entry in the main dictionary as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830766 Active (id: 1941106)
紡績機
ぼうせきき
1. [n]
▶ spinning machine
▶ spinner
▶ jenny
Cross references:
  ⇒ see: 2514720 紡績機械 1. spinning machine; spinning machinery



History:
2. A 2016-12-15 10:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2016-12-14 21:10:17  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830767 Active (id: 1941105)
ジェニー紡績機
ジェニーぼうせきき
1. [n]
▶ spinning jenny
Cross references:
  ⇒ see: 2514720 紡績機械 1. spinning machine; spinning machinery



History:
2. A 2016-12-15 10:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
1. A* 2016-12-14 21:10:54  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830768 Active (id: 1941137)
フィンランド化
フィンランドか
1. [n,vs]
▶ Finlandization

Conjugations


History:
4. A 2016-12-15 17:31:40  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-12-15 16:10:25  Robin Scott
  Comments:
Always capitalized.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>finlandization</gloss>
+<gloss>Finlandization</gloss>
2. A 2016-12-15 08:20:57  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 04:32:10  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830769 Active (id: 1941069)

ムーニング
1. [n]
▶ mooning



History:
2. A 2016-12-15 08:18:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ランダムハウス英和大辞典
G n-grams 345
1. A* 2016-12-15 04:40:52  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
Probably not very common.
ムーニング	4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830770 Active (id: 1943862)
匪石之心
ひせきのこころ
1. [n] [yoji]
▶ steadfastness
▶ firmness in one's conviction
▶ having a heart that does not change as easily as a stone rolls about



History:
2. A 2017-01-28 12:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>steadfast</gloss>
-<gloss>firm in one's conviction</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>steadfastness</gloss>
+<gloss>firmness in one's conviction</gloss>
1. A* 2016-12-15 04:43:33  Dan Sunstrum
  Refs:
http://yoji.jitenon.jp/yojid/1963.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830771 Active (id: 1943754)
魚目燕石
ぎょもくえんせき
1. [n] [yoji]
▶ imitation that looks identical to the original
▶ fake causing the original to lose value



History:
2. A 2017-01-27 12:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>an imitation that looks identical to the original</gloss>
-<gloss>a fake causing the original to lose value</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>imitation that looks identical to the original</gloss>
+<gloss>fake causing the original to lose value</gloss>
1. A* 2016-12-15 04:50:58  Dan Sunstrum
  Refs:
http://yoji.jitenon.jp/yojie/2335.html
  Comments:
Would like to have an explanatory translation for this one, but it feels a little too complex to word concisely.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830772 Active (id: 1941611)
單槍匹馬単槍匹馬
たんそうひつば
1. [exp] [yoji]
▶ doing something on one's own without another's help



History:
3. A 2016-12-21 03:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits
  Comments:
I don't think literal translations of these things help at all.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>單槍匹馬</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss g_type="lit">riding off into battle alone on one horse while wielding a single spear</gloss>
2. A* 2016-12-15 04:55:47  Dan Sunstrum
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2016-12-15 04:55:14  Dan Sunstrum
  Refs:
http://yoji.jitenon.jp/yojii/4051.html
http://sanabo.com/words/archives/2014/08/post_3396.html
http://yojijukugo.blog.jp/archives/55657286.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830773 Active (id: 1943857)
泰山圧卵
たいざんあつらん
1. [exp,n] [yoji]
▶ the strong overwhelming the weak
▶ completing various things without difficulty
▶ [lit] Mt. Tai crushes an egg



History:
2. A 2017-01-28 11:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
1. A* 2016-12-15 04:59:27  Dan Sunstrum
  Refs:
http://yoji.jitenon.jp/yojid/1852.html
http://sanabo.com/words/archives/2014/08/post_3391.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830774 Active (id: 2149319)
三国協商
さんごくきょうしょう
1. [n] [hist]
▶ Triple Entente (Great Britain, France, and Russia)



History:
3. A 2021-10-05 03:39:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Triple Entente</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Triple Entente (Great Britain, France, and Russia)</gloss>
2. A 2016-12-15 08:21:41  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 05:00:24  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830775 Active (id: 1941139)

バルカニゼーション
1. [n]
▶ Balkanization
Cross references:
  ⇒ see: 2830776 バルカン化【バルカンか】 1. Balkanization



History:
3. A 2016-12-15 17:33:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>balkanization</gloss>
+<gloss>Balkanization</gloss>
2. A 2016-12-15 08:24:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
バルカニゼーション	No matches
バルカン化	565
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2830776">バルカン化・バルカンか</xref>
1. A* 2016-12-15 05:01:17  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830776 Active (id: 2105484)
バルカン化
バルカンか
1. [n,vs]
▶ Balkanization
Cross references:
  ⇐ see: 2830775 バルカニゼーション 1. Balkanization

Conjugations


History:
6. A 2021-06-16 05:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-16 03:51:36  dine
  Refs:
バルカン化	565	
バルカン化する	60
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2016-12-15 17:32:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>balkanization</gloss>
+<gloss>Balkanization</gloss>
3. A 2016-12-15 08:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
2. A 2016-12-15 08:23:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
バルカニゼーション	No matches
バルカン化	565
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2830775">バルカニゼーション</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830777 Active (id: 2200567)
水火氷炭
すいかひょうたん
1. [n]
▶ not getting along well with each other
▶ being like water and oil



History:
3. A 2022-08-01 02:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2017-01-28 23:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>like water and oil</gloss>
+<gloss>being like water and oil</gloss>
1. A* 2016-12-15 05:02:29  Dan Sunstrum
  Refs:
http://yojijyukugo-data.seesaa.net/article/158036904.html
http://yozi-ziten.moo.jp/yozizyukugozitennsozai/yomigana(13)/suikahyoutann.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830778 Active (id: 1943941)
延頸挙踵
えんけいきょしょう
1. [n] [yoji]
▶ longing for someone or something
▶ waiting for someone of great talent to arrive
▶ [lit] stretching one's neck and standing on tiptoes



History:
2. A 2017-01-28 23:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>to long for someone or something</gloss>
-<gloss>to wait for someone of great talent to arrive</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>longing for someone or something</gloss>
+<gloss>waiting for someone of great talent to arrive</gloss>
1. A* 2016-12-15 05:06:35  Dan Sunstrum
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/延頸挙踵/m0u/
http://yoji.jitenon.jp/yojif/2905.html
http://yojijukugo.blog.jp/archives/42259281.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830779 Active (id: 1942344)
無私無偏
むしむへん
1. [n] [yoji]
▶ to think or act fairly without concern for one's own benefit



History:
3. A 2017-01-13 18:16:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-01-13 17:05:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A* 2016-12-15 05:09:16  Dan Sunstrum
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/無私無偏/m0u/
http://yoji.jitenon.jp/yojif/2550.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830780 Active (id: 1943713)
永垂不朽
えいすいふきゅう
1. [n] [yoji]
▶ one's fame or achievements being passed down eternally



History:
3. A 2017-01-27 06:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-15 19:18:01  Robin Scott
  Comments:
Dan, for future reference, 四字熟語 are typically tagged as nouns and jojijukuko.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
1. A* 2016-12-15 05:12:21  Dan Sunstrum
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/永垂不朽/m0u/
http://yoji.jitenon.jp/yoji/293.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830781 Active (id: 1941076)

ブラキセラピー
1. [n] {medicine}
▶ brachytherapy



History:
2. A 2016-12-15 08:28:03  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 07:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, LSD, リーダーズ+プラス, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830782 Active (id: 2299339)
叶わぬ夢かなわぬ夢適わぬ夢
かなわぬゆめ
1. [exp,n]
▶ impossible dream



History:
4. A 2024-04-26 21:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
叶わぬ	99481	  
叶わぬ夢	22849	  
叶わぬ恋	22719	  
叶わぬ願い	7685
  Comments:
Actually {dream, etc.). I think it's OK.
3. D* 2024-04-26 04:30:09  Marcus Richert
  Refs:
叶わぬ is alreqdy glossed as "impossible (dream)"
2. A 2016-12-18 01:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
叶わぬ夢	22849
かなわぬ夢	9734
かなわぬゆめ	57
適わぬ夢	454
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>適わぬ夢</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2016-12-15 09:42:13 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=かなわぬ&x=0&y=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830783 Active (id: 2299540)
叶わぬ適わぬ [rK]
かなわぬ
1. [adj-f]
▶ impossible (dream, wish, etc.)
▶ unfulfillable
▶ unrequited (love)
▶ hopeless



History:
6. A 2024-04-28 21:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-28 17:09:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss>
+<gloss>impossible (dream, wish, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>unrequited (love)</gloss>
+<gloss>hopeless</gloss>
4. A 2024-04-26 06:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-26 04:29:19  Marcus Richert
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>unfulfillable</gloss>
2. A 2016-12-18 01:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, N-grams:
叶わぬ	99481
適わぬ	3667
かなわぬ	43710
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>適わぬ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>impossible (dream etc)</gloss>
+<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830784 Active (id: 2008601)
何かの拍子
なにかのひょうし
1. [exp]
《usu. 〜に or 〜で》
▶ for some reason or other
▶ somehow or other
▶ by some chance



History:
4. A 2019-06-03 23:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>usu. ~に or ~で</s_inf>
+<s_inf>usu. 〜に or 〜で</s_inf>
3. A 2016-12-21 03:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典. N-grams:
何かの拍子	84689
なにかのひょうし	597
何かの拍子で	20840
何かの拍子に	62495
何かのひょうし	1406
なにかの拍子	8570
  Comments:
Confirms the に/で.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>usu. ~に or ~で</s_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>by some chance</gloss>
2. A* 2016-12-20 12:05:28 
  Comments:
I forgot to mention, this is always followed by に or で
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>somehow</gloss>
+<gloss>somehow or other</gloss>
1. A* 2016-12-15 10:07:55 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/je/64382/meaning/m1u/拍子/
http://eow.alc.co.jp/search?q=何かの拍子
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"何かの拍子"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830785 Active (id: 1941181)
国際連合教育科学文化機関
こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん
1. [n]
▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
▶ UNESCO
Cross references:
  ⇐ see: 2830765 ユネスコ 1. UNESCO; United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization



History:
2. A 2016-12-16 02:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2016-12-15 11:16:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
If we have ユネスコ in the main dict, we should have the full name too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830786 Active (id: 1941388)
職場いじめ
しょくばいじめ
1. [n,vs]
▶ workplace bullying

Conjugations


History:
2. A 2016-12-17 22:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 9859
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2016-12-15 13:58:22  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830787 Active (id: 1943951)
組織文化
そしきぶんか
1. [n]
▶ organizational culture
▶ culture of an organization



History:
2. A 2017-01-28 23:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>culture of an organization</gloss>
1. A* 2016-12-15 14:03:59  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830788 Active (id: 1941366)
通俗心理学
つうぞくしんりがく
1. [n]
▶ popular psychology
▶ pop psychology
▶ pop psych



History:
2. A 2016-12-17 21:14:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Readers+
1. A* 2016-12-15 14:12:10  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830789 Active (id: 2088444)
鏘々鏘鏘
そうそうしょうしょう
1. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ lively
▶ active
▶ energetic
▶ enthusiastic
2. [adv-to,adj-t] [arch]
▶ tinkling (of metal, jewels, etc.)
▶ ringing brightly
3. [adv-to,adj-t] [arch]
▶ crying (of a Chinese phoenix)



History:
4. A 2020-11-20 22:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-20 20:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Added sense. Appears in 吾輩は猫である.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鏘鏘</keb>
+<keb>鏘々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>鏘々</keb>
+<keb>鏘鏘</keb>
@@ -17 +17,9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>lively</gloss>
+<gloss>active</gloss>
+<gloss>energetic</gloss>
+<gloss>enthusiastic</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,2 +29,2 @@
-<gloss>tinkling sound (esp. bell on the Emperor's carriage)</gloss>
-<gloss>bright sound of metal being struck</gloss>
+<gloss>tinkling (of metal, jewels, etc.)</gloss>
+<gloss>ringing brightly</gloss>
@@ -25 +33,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -27 +36 @@
-<gloss>cry of the phoenix</gloss>
+<gloss>crying (of a Chinese phoenix)</gloss>
2. A 2017-01-29 04:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Refs don't line up that well. Rather obscure anyway.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>tinkling sound</gloss>
+<gloss>tinkling sound (esp. bell on the Emperor's carriage)</gloss>
@@ -25 +26,0 @@
-<gloss>tinkling of the bell on the Emperor's carriage</gloss>
1. A* 2016-12-15 15:09:44  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830790 Active (id: 2091544)
マクドナルド化
マクドナルドか
1. [n,vs]
▶ McDonaldization (institutions in society becoming standardized and focused on efficiency and predictability)

Conjugations


History:
4. A 2021-01-12 00:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-11 23:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/McDonaldization
  Comments:
Not a term found in most English dictionaries.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>McDonaldization</gloss>
+<gloss>McDonaldization (institutions in society becoming standardized and focused on efficiency and predictability)</gloss>
2. A 2016-12-15 17:42:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.waseda-up.co.jp/social/21-2.html
(Japanese translation of the book that introduced the concept)
G n-grams 5920
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Mcdonaldization</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>McDonaldization</gloss>
1. A* 2016-12-15 16:04:08  Scott
  Refs:
http://kwww3.koshigaya.bunkyo.ac.jp/wiki/index.php/マクドナルド化
  Comments:
マクドナルド化	310
More common than I thought.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830791 Active (id: 1941171)

アメリカナイゼーションアメリカニゼーション
1. [n]
▶ Americanization
Cross references:
  ⇔ see: 2830792 アメリカ化 1. Americanization; Americanisation
  ⇐ see: 2830793 米国化【べいこくか】 1. Americanization



History:
2. A 2016-12-16 01:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
アメリカニゼーション	990
アメリカナイゼーション	1563
米国化	3325
アメリカ化	15476
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>アメリカニゼーション</reb>
+<reb>アメリカナイゼーション</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>アメリカナイゼーション</reb>
+<reb>アメリカニゼーション</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2830792">アメリカ化</xref>
1. A* 2016-12-15 16:10:41  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830792 Active (id: 2102698)
アメリカ化
アメリカか
1. [n,vs]
▶ Americanization
▶ Americanisation
Cross references:
  ⇔ see: 2830791 アメリカニゼーション 1. Americanization
  ⇐ see: 2830793 米国化【べいこくか】 1. Americanization

Conjugations


History:
4. A 2021-05-17 11:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-17 09:02:31  dine
  Refs:
アメリカ化	15476	  
アメリカ化し	2032
アメリカ化して	1268	  
アメリカ化する	828

http://en.wikipedia.org/wiki/Americanization
Americanization or Americanisation, is the influence ...
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>Americanisation</gloss>
2. A 2016-12-16 01:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 16:12:25  Scott
  Refs:
アメリカ化	535
研究社新和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830793 Active (id: 1941172)
米国化
べいこくか
1. [n,vs]
▶ Americanization
Cross references:
  ⇒ see: 2830791 アメリカニゼーション 1. Americanization
  ⇒ see: 2830792 アメリカ化 1. Americanization; Americanisation

Conjugations


History:
2. A 2016-12-16 01:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
アメリカニゼーション	990
アメリカナイゼーション	1563
米国化	3325
アメリカ化	15476
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2830792">アメリカ化</xref>
1. A* 2016-12-15 16:14:12  Scott
  Refs:
米国化	63
eij
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830794 Active (id: 2105497)
ディズニー化
ディズニーか
1. [n,vs]
▶ Disneyfication

Conjugations


History:
4. A 2021-06-16 06:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-16 03:50:12  dine
  Refs:
ディズニー化	442	  
ディズニー化する	97	  
ディズニー化し	88	  
ディズニー化すること	81	  
ディズニー化して	49
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2016-12-16 01:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 17:12:51  Scott
  Refs:
http://kwww3.koshigaya.bunkyo.ac.jp/wiki/index.php/ディズニー化

eij has "ディズニー化されていない" un-Disneyfied
  Comments:
ディズニー化	13

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830795 Active (id: 1952808)
ドジッター空間ド・ジッター空間
ドジッターくうかん
1. [n] {mathematics,physics}
▶ de Sitter space



History:
3. A 2017-06-03 15:19:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ド・ジッターくうかん</reb>
+<reb>ドジッターくうかん</reb>
2. A 2016-12-16 02:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/De_Sitter_space
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ドジッター空間</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<field>&math;</field>
+<field>&physics;</field>
1. A* 2016-12-15 17:50:17  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830796 Active (id: 1941409)
反ドジッター空間反ド・ジッター空間
はんドジッターくうかん
1. [n]
▶ anti-de Sitter space



History:
2. A 2016-12-18 01:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>反ドジッター空間</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>はんド・ジッターくうかん</reb>
+<reb>はんドジッターくうかん</reb>
1. A* 2016-12-15 17:50:58  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830797 Active (id: 1941241)

コンゾ
1. [n] {medicine}
▶ konzo



History:
2. A 2016-12-16 11:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, https://en.wikipedia.org/wiki/Konzo
1. A* 2016-12-15 19:58:02  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830798 Active (id: 1941150)

ジメチルアミン
1. [n] {chemistry}
▶ dimethylamine



History:
2. A 2016-12-15 20:30:55  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 20:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Kagaku, Igaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830799 Active (id: 1945104)

ジメチルアミノ
1. [adj-f] {chemistry}
▶ dimethylamino



History:
4. A 2017-02-09 11:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 08:46:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2016-12-15 20:32:27  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 20:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eij, etc. G n-grams:
ジメチルアミノ	1391	  
ジメチルアミノエタノール	784	  
ジメチルアミノピリジン	384	
etc.
  Comments:
Often part of longer terms.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830800 Active (id: 1941214)
水素水
すいそすい
1. [n]
▶ hydrogen water



History:
2. A 2016-12-16 09:29:19  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 22:13:18  Robin Scott
  Refs:
jwiki
https://kotobank.jp/word/水素水-1719468

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830801 Rejected (id: 1941268)
木星型惑星
もくせいがたわくせい
1. [n] {astronomy}
▶ gas giant (Jupiter, Saturn)
2. [n] {astronomy}
▶ giant planet (Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune)
▶ Jovian planet

History:
6. R 2016-12-16 19:35:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
5. A* 2016-12-16 15:02:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
google
  Comments:
It seems that in English the 8 planets are classified as
4 terrestrial and 4 jovian planets.
In japanese they are either classified the same way, or as
4 terrestrial, 2 jovian and 2 uranian planets
---
this is rather confusing, so I made the glosses more explicit
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>gas giant</gloss>
-<gloss>Jovian planet</gloss>
+<gloss>gas giant (Jupiter, Saturn)</gloss>
@@ -19,2 +18 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>giant planet</gloss>
+<gloss>giant planet (Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune)</gloss>
4. A* 2016-12-16 11:35:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
jwiki uses 木星型惑星 in sense 2, but I find daijs more convincing
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>gas giant</gloss>
@@ -13,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&astron;</field>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -14,0 +21 @@
+<gloss>Jovian planet</gloss>
3. A 2016-12-16 07:54:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>jovian planet</gloss>
+<gloss>Jovian planet</gloss>
2. A 2016-12-16 02:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830801 Active (id: 2146428)
木星型惑星
もくせいがたわくせい
1. [n] {astronomy}
▶ gas giant (Jupiter, Saturn)
Cross references:
  ⇔ see: 2830806 天王星型惑星 1. ice giant (Uranus, Neptune)
  ⇐ see: 2830816 ガスジャイアント 1. gas giant
  ⇐ see: 2830815 巨大ガス惑星【きょだいガスわくせい】 1. gas giant
2. [n] {astronomy}
▶ giant planet (Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune)
▶ Jovian planet
Cross references:
  ⇐ see: 2830802 大惑星【だいわくせい】 2. giant planet; Jovian planet



History:
11. A 2021-09-12 00:15:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星・てんのうせいがたわくせい</xref>
+<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星</xref>
10. A 2021-09-11 01:37:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
don't think this xref is needed
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2830802">大惑星・だいわくせい</xref>
-<xref type="see" seq="2830802">大惑星・だいわくせい・1</xref>
9. A 2016-12-17 16:13:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think we got it more or less right at last
8. A* 2016-12-17 16:07:37  Robin Scott
  Comments:
Johan, this looks good. 
------
Sorry, I misread the tag.

Also, I of course meant to say "JAXA only includes *Jupiter and Saturn* in their definition of 木星型惑星" in my previous comment, but the most recent edit reflects that.
7. A* 2016-12-16 19:46:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星・てんのうせいがたわくせい</xref>
@@ -16,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2830802">大惑星・だいわくせい</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830802 Active (id: 2146394)
大惑星
だいわくせい
1. [n]
▶ major planet
2. [n] {astronomy}
▶ giant planet
▶ Jovian planet
Cross references:
  ⇒ see: 2830801 木星型惑星 2. giant planet (Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune); Jovian planet



History:
10. A 2021-09-11 15:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Field tag on the wrong sense.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&astron;</field>
@@ -17 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・もくせいがたわくせい・2</xref>
+<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・2</xref>
+<field>&astron;</field>
9. A 2021-09-11 05:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Jovian planet 2351
Jovial planet 0
  Comments:
Ho, no.
8. A* 2021-09-11 02:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops :)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Jovial planet</gloss>
+<gloss>Jovian planet</gloss>
7. A* 2021-09-11 01:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 水・金・地球・火・木・土・天王・海王・冥王の九惑星の総称。狭義には木・土・天王・海王の四惑星をさす。
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<field>&astron;</field>
+<gloss>major planet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +17,0 @@
-<field>&astron;</field>
@@ -15 +19 @@
-<gloss>Jovian planet</gloss>
+<gloss>Jovial planet</gloss>
6. A 2016-12-16 19:52:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・もくせいがたわくせい・2</xref>
+<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・もくせいがたわくせい・2</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830803 Active (id: 1941212)
地球型惑星
ちきゅうがたわくせい
1. [n] {astronomy}
▶ terrestrial planet
▶ telluric planet
▶ rocky planet
Cross references:
  ⇐ see: 2830805 固体惑星【こたいわくせい】 1. terrestrial planet; rocky planet
  ⇐ see: 2830804 岩石惑星【がんせきわくせい】 1. rocky planet; terrestrial planet



History:
2. A 2016-12-16 09:23:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
1. A* 2016-12-15 22:37:17  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/地球型惑星
https://en.wikipedia.org/wiki/Terrestrial_planet

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830804 Active (id: 1941213)
岩石惑星
がんせきわくせい
1. [n] {astronomy}
▶ rocky planet
▶ terrestrial planet
Cross references:
  ⇒ see: 2830803 地球型惑星【ちきゅうがたわくせい】 1. terrestrial planet; telluric planet; rocky planet



History:
2. A 2016-12-16 09:24:16  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 22:45:37  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/地球型惑星

KM n-grams:
地球型惑星  608
岩石惑星	  23

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830805 Active (id: 1941211)
固体惑星
こたいわくせい
1. [n]
▶ terrestrial planet
▶ rocky planet
Cross references:
  ⇒ see: 2830803 地球型惑星【ちきゅうがたわくせい】 1. terrestrial planet; telluric planet; rocky planet



History:
2. A 2016-12-16 09:21:53  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-15 22:50:44  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/地球型惑星

KM n-grams:
地球型惑星  608
固体惑星	  98

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830806 Active (id: 2146418)
天王星型惑星
てんのうせいがたわくせい
1. [n] {astronomy}
▶ ice giant (Uranus, Neptune)
Cross references:
  ⇔ see: 2830801 木星型惑星 1. gas giant (Jupiter, Saturn)
  ⇐ see: 2830807 巨大氷惑星【きょだいひょうわくせい】 1. ice giant
  ⇐ see: 2830808 アイスジャイアント 1. ice giant



History:
5. A 2021-09-11 22:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-11 15:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As Johan said, this term is barely used in English.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss g_type="lit">Uranian planet</gloss>
3. A 2016-12-16 19:45:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・1</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>ice giant</gloss>
+<gloss>ice giant (Uranus, Neptune)</gloss>
2. A 2016-12-16 07:45:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "Uranian planet" is an English term; I don't get many relevant web hits
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>uranian planet</gloss>
+<gloss g_type="lit">Uranian planet</gloss>
1. A* 2016-12-15 23:21:39  Robin Scott
  Refs:
Daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/天王星型惑星
https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_giant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830807 Active (id: 2146427)
巨大氷惑星
きょだいひょうわくせい
1. [n] {astronomy}
▶ ice giant
Cross references:
  ⇒ see: 2830806 天王星型惑星 1. ice giant (Uranus, Neptune)



History:
4. A 2021-09-12 00:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星・てんのうせいがたわくせい</xref>
+<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星</xref>
3. A 2016-12-16 02:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-15 23:30:37  Robin Scott
  Comments:
Typo fix.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>ice planet</gloss>
+<gloss>ice giant</gloss>
1. A* 2016-12-15 23:27:41  Robin Scott
  Refs:
Daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/天王星型惑星

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830808 Active (id: 1941168)

アイスジャイアントアイス・ジャイアント
1. [n] {astronomy}
▶ ice giant
Cross references:
  ⇒ see: 2830806 天王星型惑星【てんのうせいがたわくせい】 1. ice giant (Uranus, Neptune)



History:
2. A 2016-12-16 01:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイス・ジャイアント</reb>
1. A* 2016-12-15 23:31:21  Robin Scott
  Refs:
Listed as alternative in Daijs under 天王星型惑星
https://ja.wikipedia.org/wiki/天王星型惑星

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5078566 Active (id: 1941079)

ポールクルーグマン
1. [person]
▶ Paul Krugman



History:
2. A 2016-12-15 08:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In our present limited format we need both versions. Should be fixed.
1. A* 2016-12-13 13:24:27  Robin Scott
  Comments:
No idea where that ゜ came from.

P.S. Shouldn't first and last names be separated with a ・ ? That's how they usually appear in print.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ポール゜クルーグマン</reb>
+<reb>ポールクルーグマン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml