JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs,adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ wobbling ▶ tottering ▶ shaking ▶ unstably ▶ unsteadily |
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ wavering (e.g. over a decision) ▶ dithering ▶ indecisively |
|||||
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ boiling up |
|||||
4. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ dizzily ▶ giddily
|
6. | A 2017-08-18 05:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-15 20:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Split sense 1. Added sense. Fixed PoS tags. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +17,8 @@ +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>wobbling</gloss> +<gloss>tottering</gloss> +<gloss>shaking</gloss> +<gloss>unstably</gloss> +<gloss>unsteadily</gloss> +</sense> +<sense> @@ -14 +26 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -17,3 +29,3 @@ -<gloss>loose, irregular movement</gloss> -<gloss>lolling</gloss> -<gloss>indecisiveness</gloss> +<gloss>wavering (e.g. over a decision)</gloss> +<gloss>dithering</gloss> +<gloss>indecisively</gloss> @@ -22 +33,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -24 +35,7 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>boiling up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -28,4 +45,2 @@ -<gloss>dizzy</gloss> -<gloss>giddy</gloss> -<gloss>unsteady</gloss> -<gloss>shaky</gloss> +<gloss>dizzily</gloss> +<gloss>giddily</gloss> |
|
4. | A 2016-12-15 10:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<gloss>unsteady</gloss> +<gloss>shaky</gloss> |
|
3. | A* 2016-12-15 10:26:12 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「頭がぐらぐらする」 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,10 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1003940">くらくら</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>dizzy</gloss> +<gloss>giddy</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2016-10-12 23:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving the "ichi1". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -9 +9,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs,adj-na]
[on-mim]
▶ dangling ▶ swaying ▶ swinging
|
|||||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (walking) leisurely ▶ aimlessly ▶ strolling ▶ wandering ▶ rambling |
|||||||
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ idly ▶ lazily ▶ leisurely ▶ aimlessly |
10. | A 2022-12-08 06:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-12-07 11:26:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think "to and fro" adds anything. Sense 4 appears to be archaic. Daijs doesn't even have it. I think it can be dropped. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +14,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>dangling heavily</gloss> -<gloss>swaying to and fro</gloss> +<gloss>dangling</gloss> +<gloss>swaying</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -24,0 +26,2 @@ +<gloss>(walking) leisurely</gloss> +<gloss>aimlessly</gloss> @@ -25,0 +29 @@ +<gloss>wandering</gloss> @@ -27,2 +30,0 @@ -<gloss>roaming</gloss> -<gloss>wandering</gloss> @@ -31 +32,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -33,0 +35 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -39,7 +40,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>persisting (of an illness)</gloss> |
|
8. | A 2022-12-04 02:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | swaying to and fro 3871 swaying to and from 44 |
|
Comments: | Common expression. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>swaying to and from</gloss> +<gloss>swaying to and fro</gloss> |
|
7. | A* 2022-12-04 00:46:12 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>swaying to and fro</gloss> +<gloss>swaying to and from</gloss> |
|
6. | A 2016-12-24 20:19:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ @ sign ▶ at sign
|
9. | A 2020-02-27 00:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was keen to keep a plain "at" sense as well for cases like アットホーム and アットバット, but on the checking the n-grams I agree they are outliers. That said I think it's useful for text glossing and segmentation purposes. I have put it into a specials file for WWWJDIC but perhaps it can be considered as a second sense here. |
|
8. | A* 2020-02-25 01:33:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 1 単価…で、…につきの意を表す記号。単価記号。 2 電子メールのアドレスで、ユーザー名とドメイン名の間を区切る符号。アットマーク。 |
|
Comments: | I agree with dropping あっと and the lsrc tag. I also don't think we need a general "at" sense. The number of expressions containing "アット" is very small, and we have separate entries for them. The only ref that has アット/at is daijs, and both senses refer to the @ sign. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,4 @@ -<pos>&unc;</pos> -<xref type="see" seq="1016570">アットホーム</xref> -<gloss>at</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2020550">アットマーク</xref> +<gloss>@ sign</gloss> +<gloss>at sign</gloss> |
|
7. | A* 2020-02-24 22:58:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and the lsrc tag probably also unneeded? i don't know of any other english entries that have one |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<lsource xml:lang="eng"/> |
|
6. | A* 2020-02-24 16:19:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<s_inf>occ. あっと</s_inf> |
|
5. | A* 2020-02-24 14:02:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure even the note is needed what's the purpose of the lsrc tag? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
Source lang:
eng(wasei) "at home"
▶ cosy ▶ cozy |
6. | A 2018-05-29 05:30:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I probably added it because I saw it written this way somewhere, but I agree it is not needed |
|
5. | A* 2018-05-28 22:25:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Marcus. Any gairaigo can be written in hiragana. I don't see a reason to include hiragana readings unless they're particularly common. |
|
4. | A* 2018-05-28 10:15:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does having the totally non-standard hiragana readings included as readings really add anything to this entry? It gets less than 1% of the katakana numbers (in the ngram numbers quoted). Wouldn't most of our gairaigo entries end up having hiragana readings, if that's the only basis for including it? I'm not 100% opposed to ever adding a hiragana reading to a gairaigo entry but I certainly don't think this is it. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>あっとほーむ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あっと・ほーむ</reb> |
|
3. | A 2016-12-15 08:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-13 12:01:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アットホーム 2434613 あっとほーむ 20847 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>あっとほーむ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あっと・ほーむ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ slow ▶ sluggish ▶ dull ▶ slack ▶ inactive |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ lax (regulation, handling, etc.) ▶ slack ▶ sloppy |
6. | A 2023-09-18 05:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-17 20:35:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>slack</gloss> +<gloss>inactive</gloss> @@ -30 +32,2 @@ -<gloss>lax</gloss> +<gloss>lax (regulation, handling, etc.)</gloss> +<gloss>slack</gloss> @@ -32 +34,0 @@ -<gloss>lenient</gloss> |
|
4. | A 2023-09-15 20:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-15 19:13:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「緩漫」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 緩慢 │ 107,239 │ 99.6% │ │ 緩漫 │ 439 │ 0.4% │ - add, sK │ かんまん │ 5,113 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>緩漫</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-12-15 10:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dawn ▶ daybreak
|
|||||
2. |
(あかつき only)
[n]
《usu. as 〜の暁に》 ▶ event (e.g. "in the event of ...") ▶ occasion ▶ occurrence |
10. | A 2016-12-15 10:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2016-12-13 21:14:02 | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss> +<gloss>event (e.g. "in the event of ...")</gloss> |
|
8. | A 2014-05-10 19:25:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay. added a note to indicate the usage |
|
Diff: | @@ -30,4 +30,4 @@ -<gloss>when</gloss> -<gloss>once (that happens)</gloss> -<gloss>in the event of</gloss> -<gloss>if</gloss> +<s_inf>usu. as 〜の暁に</s_inf> +<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss> +<gloss>occasion</gloss> +<gloss>occurrence</gloss> |
|
7. | A* 2014-05-10 12:56:24 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I see your point. My references don't actually give an English gloss. They only suggest how to translate *phrases* that *include* あかつき. I'm happy to withdraw the submission. |
|
6. | A* 2014-05-10 02:19:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wasn't this quite a lot better as it was? as suggested in your references: …の暁には = in the event of … ===== so that makes 「暁」"event", right? it is a noun, after all |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as usual ▶ as always ▶ as before ▶ as ever ▶ still
|
10. | A 2023-11-12 05:18:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-11-12 04:26:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 相変わらず │ 7,214,169 │ 90.0% │ │ 相変らず │ 118,790 │ 1.5% │ - (daijs, iwakoku, smk, etc.) │ あい変わらず │ 5,927 │ 0.1% │ - sK │ あい変らず │ 1,639 │ 0.0% │ - sK │ あいかわらず │ 678,607 │ 8.5% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-03-01 23:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-01 12:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | Not a noun in any of my refs. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<keb>あい変らず</keb> +<keb>あい変わらず</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>あい変わらず</keb> +<keb>あい変らず</keb> @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -28,0 +28,3 @@ +<gloss>as usual</gloss> +<gloss>as always</gloss> +<gloss>as before</gloss> @@ -30,2 +31,0 @@ -<gloss>as usual</gloss> -<gloss>the same</gloss> |
|
6. | A 2021-02-28 05:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ integral expression |
3. | D 2016-12-24 19:38:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2016-12-16 03:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 汎整数式 No matches 汎整数型 250 整数式 566 |
|
Comments: | It gets 30 real Google hits, of which almost all are from here. Both 汎整数型 and 整数式 are better candidates. |
|
1. | A* 2016-12-15 18:55:22 luec | |
Comments: | I was going to tag this [maths] but the few www hits I see are all computing-related (C programming to be exact)... could be done away with I guess? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n,n-suf]
《ばん when a suffix》 ▶ edition ▶ version ▶ printing ▶ impression ▶ implementation (e.g. software) ▶ port (video game) |
|
2. |
[n]
▶ plate ▶ block ▶ cast |
|
3. |
[ctr]
▶ editions of a publication |
12. | R 2016-12-24 20:16:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | agree |
|
11. | A* 2016-12-22 12:04:24 Robin Scott | |
Comments: | Don't think that requires an extra gloss, to be honest. It's covered by "edition" and "version". |
|
10. | A* 2016-12-15 12:29:33 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Porting#Porting_of_video_games |
|
Comments: | PC98版、MAC版、ゲームキューブ版 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>port (video game)</gloss> |
|
9. | A 2016-12-07 22:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I commented 3 years ago, GG5 has both はん and ばん on the main (noun) entry, and ばん on its suffix entry, which just points to one of the senses in the main entry. I feel we can safely follow that path too. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>read ばん when used as a suffix</s_inf> +<s_inf>ばん when a suffix</s_inf> @@ -36 +35,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -38 +37 @@ -<gloss>counter for editions of a publication</gloss> +<gloss>editions of a publication</gloss> |
|
8. | A* 2016-12-07 00:22:23 Robin Scott | |
Comments: | Rene, that note comes under the 3rd sense. There's no need to list (or even mention) ぱん because it's merely a rendaku reading. ばん, however, is the only valid reading for 版 (regardless of what comes before it) when used as a suffix in the first sense. Daijr even has an entry for ばん which redirects to はん (版). If I can't convince you to keep it in the list of readings, a note like the one I've written is an acceptable compromise. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ beautician ▶ cosmetician ▶ hairdresser ▶ hair stylist
|
6. | A 2019-05-31 22:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>cosmetician</gloss> |
|
5. | A* 2019-05-31 16:08:10 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>hair stylist</gloss> |
|
4. | A 2016-12-15 10:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-13 15:34:52 Robin Scott | |
Refs: | ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Most women use the term 美容師 (rather than 理容師) to refer to their hairdresser. No need for "beauty artist" when we have beautician. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>beauty artist</gloss> +<gloss>hairdresser</gloss> |
|
2. | A 2011-11-06 22:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to take advantage (of someone's weaknesses, carelessness, etc.) ▶ to impose on |
7. | A 2021-11-19 10:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to take advantage (of somebody's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss> +<gloss>to take advantage (of someone's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2017-02-22 04:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-21 21:27:23 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | To make it clear this word doesn't mean "make the most of" (as in "take advantage of the facilities available"). Also, whereas one can "take advantage" of a person, one cannot 人に付け入る. I think the expanded gloss helps show this. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to take advantage of</gloss> +<gloss>to take advantage (of somebody's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2016-12-15 10:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-13 23:23:24 Tom | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ being taken aback ▶ state of shock ▶ dumbfoundedness |
6. | A 2022-12-21 20:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-21 04:13:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 飽気 is in a note in shinmeikai, but it doesn't get many n-grams. meikyo and shinmeikai both say 呆気 is ateji. Presumably that also applies to あっ気. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-11-11 00:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 飽気 is in Goi Taikei. AFAICT it means bored/sated. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>飽気</keb> |
|
3. | A* 2017-11-06 17:52:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | --> noun glosses Where does 飽気 come from? Not in my refs. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>taken aback</gloss> -<gloss>dumbfounded</gloss> +<gloss>being taken aback</gloss> +<gloss>state of shock</gloss> +<gloss>dumbfoundedness</gloss> |
|
2. | A 2016-12-15 10:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to do without
|
6. | A 2024-04-28 06:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A couple of JEs use it in examples for that sense of 済ます. May as well staty. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1295030">済ます・3</xref> |
|
5. | A* 2024-04-27 12:50:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なしで済ます 398 46.2% 無しで済ます 213 24.7% 無しですます 0 0.0% なしですます 250 29.0% |
|
Comments: | Does this nees to b an entry? |
|
4. | A 2016-12-15 09:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-12 13:34:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 3 examples of 無しですます G n-grams; なしで済ませ 656 無しで済ませ 463 無しですませ 79 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無しですます</keb> |
|
2. | A 2010-08-24 04:47:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>なしで済ます</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sailfin sandfish (Arctoscopus japonicus) ▶ Japanese sandfish
|
2. | A 2016-12-16 11:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 17:50:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki http://www.fishbase.se/summary/463 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>Japanese sandfish</gloss> |
1. |
[n]
▶ descendant |
4. | A 2021-06-06 07:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-06 07:36:52 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 末裔 252844 末えい 3751 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>末えい</keb> |
|
2. | A 2016-12-15 09:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-13 23:49:29 Tom | |
Comments: | Singular is fine. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>descendants</gloss> +<gloss>descendant</gloss> |
1. |
[adv]
▶ with a (cry of) "ah!" ▶ with a shout (of surprise, shock, etc.) ▶ in surprise ▶ in astonishment
|
9. | A 2022-02-18 22:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-18 14:42:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? I don't think アっと should be considered ik. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -16,7 +15,5 @@ -<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref> -<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref> -<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref> -<gloss>saying "Ah!"</gloss> -<gloss>making one say "Ah!"</gloss> -<gloss>surprisingly</gloss> -<gloss>astonishingly</gloss> +<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く</xref> +<gloss>with a (cry of) "ah!"</gloss> +<gloss>with a shout (of surprise, shock, etc.)</gloss> +<gloss>in surprise</gloss> +<gloss>in astonishment</gloss> |
|
7. | A 2017-01-28 02:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-12-15 17:07:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | in gg5, but no glosses not in koj, daijs |
|
Comments: | really just あっ + と glosses based examples such as あっと驚く, あっとびっくり -- don't think it really is [on-mim] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -16,2 +17,6 @@ -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>in a surprising way</gloss> +<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref> +<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref> +<gloss>saying "Ah!"</gloss> +<gloss>making one say "Ah!"</gloss> +<gloss>surprisingly</gloss> +<gloss>astonishingly</gloss> |
|
5. | A 2016-12-15 10:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | While we could just have あっ, I prefer to have both. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fire alarm
|
2. | A 2016-12-15 09:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-12 17:44:27 Robin Scott | |
Comments: | No need for the cross-reference. 煙警報器 is an obscure term. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2084780">煙警報器</xref> -<xref type="see" seq="2084780">煙警報器</xref> -<gloss>fire alarm (device)</gloss> +<gloss>fire alarm</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ UN Charter ▶ Charter of the United Nations
|
2. | A 2016-12-15 09:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-14 18:18:27 Tom | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国際連合憲章 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>the UN Charter</gloss> +<xref type="see" seq="2219850">国際連合憲章・こくさいれんごうけんしょう</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>UN Charter</gloss> +<gloss>Charter of the United Nations</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ allotment (of land) ▶ parcelling out |
3. | A 2021-11-18 01:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2016-12-15 11:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 地割 37733 地割り 4327 地割の 16114 |
|
Comments: | It's appearing on a lot of WWW pages in addresses in the form XXX第nn地割.... I suspect, but can't prove, this term is really 地割り, and those others are really 地+割 rather than a compound. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>地割</keb> +<keb>地割り</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>地割り</keb> +<keb>地割</keb> |
|
1. | A* 2016-12-13 23:44:46 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs KM n-grams: 地割り 249 地割 903 |
|
Comments: | The hits for 地割 surprised me. Could someone check Google n-grams to confirm? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>地割</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,3 @@ -<gloss>parcel out</gloss> -<gloss>allot</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>allotment (of land)</gloss> +<gloss>parcelling out</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ warming (something) in a vessel placed in hot water |
5. | A 2022-07-08 08:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-05 18:20:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo Google N-gram Corpus Counts | 湯煎 | 96,785 | 60.3% | | 湯せん | 58,636 | 36.5% | | ゆせん | 5,050 | 3.1% | |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2020-05-30 22:55:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>warming something in a vessel placed in hot water</gloss> +<gloss>warming (something) in a vessel placed in hot water</gloss> |
|
2. | A 2016-12-15 11:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | It's got to be in something which in turn is put in hot water. I don't think "heating or warming" is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>heating or warming something by immersion in hot water</gloss> +<gloss>warming something in a vessel placed in hot water</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-13 13:28:26 Robin Scott | |
Refs: | Daijs KM n-grams: 湯煎 3018 湯せん 1734 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>湯せん</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>warming something by immersion in hot water</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>heating or warming something by immersion in hot water</gloss> |
1. |
[n]
▶ slim figure ▶ slender body |
|
2. |
[n]
▶ slimming ▶ weight reduction |
8. | A 2023-03-09 18:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I added adj-no to sense 1 in 2016 but there's little evidence for it in the n-grams (looking at the top 〜の terms). I don't think adj-f is needed. Those examples are really just compound nouns. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,2 +22,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<xref type="see" seq="1605510">痩せる・1</xref> |
|
7. | A 2023-03-09 06:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. 痩身 476624 99.5% そう身 2263 0.5% |
|
Comments: | I don't mind having a couple of synonyms, especially when they are in the JEs. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>slender body</gloss> |
|
6. | A* 2023-03-09 05:40:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 痩身 476624 痩躯 5057 長身痩躯 2833 Reverso, endless examples, almost always glossed as "slim" or "slimming" https://context.reverso.net/translation/japanese-english/痩身 痩身や、肥満を軽減するため to lose weight and reduce fat, 貴重な痩身援助です。 ... aids slimming. 痩身剤 slimming agent 痩身エステ slimming esthetics! 健康的な痩身 "healthy slimming" RFレーザー技術で痩身サービ SLIMMING WITH RF LASER TECHNOLOGY あなたのウエストラインを痩身. slimming your waistline. etc. Other adj-f justifications: 痩身エステ 28147 痩身法 26032 痩身効果 16681 痩身術 14748 痩身用 13361 痩身方法 11040 痩身メニュー 9748 痩身用食品 8836 痩身カプセル 6841 痩身コース 6784 痩身ダイエット 6258 痩身カプセル試し 4879 痩身機 4705 痩身医学 4437 ... etc.... |
|
Comments: | The xref is quite uncommon, and probably unhelpful to point at without significant nuance explanation. (comments at the xref, also edited) I feel like pushback will come on removing "lean figure". My argument is that "slim" is almost always the right J-E gloss. (or "weight loss" if the text is more elaborately massaged). Sure, you won't get this entry if you search "lean", but you won't get it if you search "thin" either. The sankoku definition are: 1. やせたからだ 2. 「ふとったからだを」やせたからだにすること Either way, you have to have weight and then lose it. For "lean" a person can always be lean. For "slim" I grant that it's ambiguous, (I think someone can always be slim if they've been healthy all their lives), but there is a strong exercise/weight loss/health connotation to "slim" which seems to match this term. Having "lean" on a gloss here, to me, makes it appear less-specific than it actually is. Google image search for "痩身" kind of says everything, I think. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1835410">痩躯・そうく</xref> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>lean figure</gloss> @@ -23,0 +22 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>slimming</gloss> |
|
5. | A 2018-01-13 11:43:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 476624 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2016-12-15 09:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ lean figure ▶ slender figure
|
5. | A 2023-03-10 21:10:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="1835350">痩身・そうしん・1</xref> -<xref type="see" seq="2031990">長身痩躯・ちょうしんそうく</xref> +<xref type="see" seq="2031990">長身痩躯</xref> |
|
4. | A 2023-03-09 05:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-09 05:16:36 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.gunjieigo.com/四字熟語/「た」行の四字熟語/「ち」ではじまる四字熟語/長身痩躯/ Tall and slender person. 【山本賢の英訳解説】 “長身” means “Tall person.” “痩躯” means “Slender person.” 「痩躯」と「痩身」の違いとは?分かりやすく解釈 https://meaning-difference.com/?p=27517 「痩躯」は単独で用いることは少なく「長身痩躯」と四字熟語に変えて使用していきます。 (among other extensive explanation) 痩身 476624 痩躯 5057 長身痩躯 2833 |
|
Comments: | Disconnecting the sense of this term from the xref. "slim" has a strong "healthy" connotation, which this term seems to lack, and "slim" is also by far the most common gloss for the xref. We could put 100 synonyms for "thin" on this gloss, but it doesn't seem like "slim" has any special association with this term. This isn't quite [rare], perhaps, but it is quite uncommon. It is not in sankoku. More than half of its uses are in the 4-character compound 長身痩躯 (a reference explicitly pointed this out, saying it's almost exclusively used in the 4-character-compound, but this seems like a little bit of an overstatement). 「痩躯」は単独で用いることは少なく「長身痩躯」と四字熟語に変えて使用していきます。 jmdict doesn't usually link 4-character-compound components back to the compound (燕雀 and 鴻鵠 do not point at 燕雀鴻鵠, even though that might be their primary use), but in this case the connotation of the person indicated by 痩躯 is often tied to that indicated by 長身痩躯, and 長身痩躯 might frequently be more useful to the person examining this entry. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2031990">長身痩躯・ちょうしんそうく</xref> @@ -15 +16 @@ -<gloss>slim figure</gloss> +<gloss>slender figure</gloss> |
|
2. | A 2016-12-15 09:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-14 20:54:57 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs, プログレッシブ和英中辞典 KM n-grams: 痩躯 381 痩躯の 150 痩身 3489 |
|
Comments: | It's a noun so it makes sense to remove the parentheses. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>lean (figure)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1835350">痩身・そうしん・1</xref> +<gloss>lean figure</gloss> +<gloss>slim figure</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
[sens]
▶ dying in vain ▶ wasteful sacrifice of life |
3. | A 2021-11-17 22:52:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2016-12-15 11:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>wasteful sacrifice of life</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-13 07:33:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2011/07/blog-post_5202.html G n-grams: 犬死に 15214 犬死 23978 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>犬死</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14 +18 @@ -<gloss>die in vain</gloss> +<gloss>dying in vain</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to spread (e.g. a rumour) ▶ to talk about (widely) ▶ to make fun of |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to sing the praises of ▶ to praise to the skies |
4. | A 2017-08-24 00:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-24 00:01:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,9 @@ -<gloss>to praise</gloss> -<gloss>to spread or circulate a rumor (rumour)</gloss> +<gloss>to spread (e.g. a rumour)</gloss> +<gloss>to talk about (widely)</gloss> +<gloss>to make fun of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to sing the praises of</gloss> +<gloss>to praise to the skies</gloss> |
|
2. | A 2016-12-15 11:27:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-13 16:35:21 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言いはやす</keb> |
1. |
[n]
▶ quite absurd thing ▶ something ridiculous that makes one laugh |
|
2. |
[n]
▶ extremely irritating thing |
2. | A 2016-12-15 10:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's two senses. |
|
1. | A* 2016-12-14 00:40:23 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 噴飯物 235 噴飯もの 755 |
|
Comments: | I added a second sense because of this note in Daijs: [補説]文化庁が発表した平成24年度「国語に関する世論調査」では、本来の意味とされる「おかしくてたまらないこと」で使う人が19.7パーセント、本来の意味ではない「腹立たしくて仕方ないこと」で使う人が49.0パーセントという逆転した結果が出ている。 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>噴飯もの</keb> +</k_ele> @@ -13 +16,5 @@ -<gloss>something that makes one laugh</gloss> +<gloss>something ridiculous that makes one laugh</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>extremely irritating thing</gloss> |
1. |
[n]
▶ Ymir (giant in Norse mythology) |
2. | A 2016-12-16 01:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 21:45:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki wiki |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Ymir</gloss> +<gloss>Ymir (giant in Norse mythology)</gloss> |
1. |
[n]
▶ fire alarm
|
2. | A 2016-12-15 09:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-12 17:25:09 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/火災報知機 |
|
Comments: | Wikipedia notes that 火災報知器 is simply a more everyday way of writing 火災報知機. (The latter is favoured in more official contexts) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>fire alarm (box)</gloss> +<xref type="see" seq="1724360">火災報知機・かさいほうちき</xref> +<gloss>fire alarm</gloss> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ functional group
|
2. | A 2016-12-15 17:28:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2016-12-15 16:33:37 Robin Scott | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "at mark"
▶ @ sign ▶ at sign ▶ at symbol
|
8. | A 2022-03-12 19:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/At_sign |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>at symbol</gloss> |
|
7. | A* 2022-03-12 17:43:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アット・マーク</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">at mark</lsource> |
|
6. | A 2018-02-21 18:25:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あっとまーく</reb> |
|
5. | A 2018-02-21 09:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2018-02-20 23:48:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/At_sign |
|
Comments: | I do not like including @ as a kanji. You could argue it's helpful for some of the Japanese punctuation signs that will be unfamiliar to Japanese learners, but not really here. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>@</keb> -</k_ele> @@ -15 +12,2 @@ -<gloss>"at" mark</gloss> +<gloss>@ sign</gloss> +<gloss>at sign</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ barbershop ▶ barber shop
|
3. | A 2016-12-15 11:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-13 18:09:18 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 理髪室 92 理髪店 2449 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1550090">理髪店・りはつてん</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>hairdresser</gloss> +<gloss>barber shop</gloss> |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
[col]
▶ incompetence ▶ laziness ▶ worthlessness ▶ weakness |
|||||
2. |
[n]
▶ good-for-nothing ▶ loser ▶ weakling ▶ wuss
|
8. | A 2022-02-27 20:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-27 07:41:02 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ヘタレ 786770 へたれ 470838 ヘタレな 134445 へたれな 37588 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>へたれ</reb> +<reb>ヘタレ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ヘタレ</reb> +<reb>へたれ</reb> |
|
6. | A 2018-11-09 01:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this adds much. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>wuss</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>wuss</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-08 10:50:14 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>wuss</gloss> |
|
4. | A 2016-12-15 08:22:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/29he/hetare.htm (漢字で屁垂れと書く...) G n-grams: ヘタレ 786770 へたれ 470838 屁垂れ 3602 |
|
Comments: | I thought about adding 屁垂れ and "uk", but it's so uncommon it's not even worth a note. So I'm just adding a comment. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ smoke alarm
|
3. | A 2016-12-15 09:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-12 17:38:51 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 煙感知器 173 煙探知器 42 煙警報器 1 |
|
Comments: | I think this is a Chinese word that accidentally makes its way into written Japanese sometimes. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1724360">火災報知機</xref> +<xref type="see" seq="1973250">煙感知器・けむりかんちき</xref> +<misc>&obsc;</misc> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>smoke sensor</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to brush one's teeth |
4. | A 2016-12-15 09:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-12 16:31:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 歯を磨く 54343 歯をみがく 5332 はをみがく 495 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯をみがく</keb> |
|
2. | A 2010-11-05 23:25:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to brush one's teeth |
6. | R 2020-04-28 23:56:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I disagree. It's a common construct, worth having. |
|
5. | D* 2020-04-28 18:55:05 | |
Comments: | この記入は単純や端的すぎて削除してべきと思います。 |
|
4. | A 2016-12-15 09:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-12 16:31:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 歯を磨く 54343 歯をみがく 5332 はをみがく 495 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯をみがく</keb> |
|
2. | A 2010-11-05 23:25:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
《often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜》 ▶ as (someone) says
|
5. | A 2021-11-19 10:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>as (somebody) says</gloss> +<gloss>as (someone) says</gloss> |
|
4. | A 2016-12-15 08:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-12 15:38:09 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言うの通りに〜</s_inf> +<s_inf>often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜</s_inf> |
|
2. | A* 2016-12-12 14:27:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 言う通り 319458 言うとおり 503082 いうとおり 80443 いう通り 20895 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いう通り</keb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ flutter ▶ flap ▶ [expl] sound of something light moving in the wind |
3. | A 2016-12-16 11:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simpler. |
|
2. | A* 2016-12-15 15:42:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs koj G n-grams: はたはたと風 664 はたはた風 42 ハタハタと風 105 ハタハタ風 22 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハタハタ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -10 +15,2 @@ -<gloss>flap (sound representing something light such as cloth or feathers moving in the wind)</gloss> +<gloss>flap</gloss> +<gloss g_type="expl">sound of something light moving in the wind</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of surprise, recollection, etc.》 ▶ ah ▶ oh |
|
2. |
[int]
《used to get someone's attention》 ▶ hey! |
9. | R 2018-05-31 02:02:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | duope |
|
8. | A* 2018-05-31 02:02:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<gloss>Ah!</gloss> -<gloss>Oh!</gloss> -<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss> +<s_inf>expression of surprise, recollection, etc.</s_inf> +<gloss>ah</gloss> +<gloss>oh</gloss> @@ -30,2 +30,2 @@ -<gloss>Hey!</gloss> -<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss> +<s_inf>used to get someone's attention</s_inf> +<gloss>hey!</gloss> |
|
7. | A 2017-01-29 01:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-12-15 17:14:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あっという 453821 アッという 72187 アっという 4548 あという 8407 アという 1234 |
|
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>あ</reb> +<reb>アッ</reb> @@ -13 +13,8 @@ -<reb>アッ</reb> +<reb>アっ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ア</reb> @@ -17 +24 @@ -<gloss>Ah! (expression of surprise, recollection, etc.)</gloss> +<gloss>Ah!</gloss> @@ -18,0 +26 @@ +<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss> @@ -22 +30,2 @@ -<gloss>Hey! (to get someone's attention)</gloss> +<gloss>Hey!</gloss> +<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss> |
|
5. | A 2016-11-23 00:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
《expression of surprise, recollection, etc.》 ▶ ah ▶ oh |
|
2. |
[int]
《used to get someone's attention》 ▶ hey! |
10. | A 2022-02-18 14:34:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
9. | A 2018-05-31 02:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-05-31 02:02:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<gloss>Ah!</gloss> -<gloss>Oh!</gloss> -<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss> +<s_inf>expression of surprise, recollection, etc.</s_inf> +<gloss>ah</gloss> +<gloss>oh</gloss> @@ -30,2 +30,2 @@ -<gloss>Hey!</gloss> -<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss> +<s_inf>used to get someone's attention</s_inf> +<gloss>hey!</gloss> |
|
7. | A 2017-01-29 01:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-12-15 17:14:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あっという 453821 アッという 72187 アっという 4548 あという 8407 アという 1234 |
|
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>あ</reb> +<reb>アッ</reb> @@ -13 +13,8 @@ -<reb>アッ</reb> +<reb>アっ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ア</reb> @@ -17 +24 @@ -<gloss>Ah! (expression of surprise, recollection, etc.)</gloss> +<gloss>Ah!</gloss> @@ -18,0 +26 @@ +<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss> @@ -22 +30,2 @@ -<gloss>Hey! (to get someone's attention)</gloss> +<gloss>Hey!</gloss> +<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ big hands ▶ massive hands |
3. | D 2016-12-24 13:20:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | D* 2016-12-15 19:22:18 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: ごっつい 5216 ごっつい手 19 |
|
Comments: | This doesn't seem to be anything more than a relatively uncommon collocation. |
|
1. | A 2010-06-08 22:48:12 Scott | |
Refs: | koj for ごっつい |
1. |
[vs,adv,adv-to,adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ dangling |
5. | A 2016-12-16 11:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-12-15 20:46:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2012-09-12 04:30:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sort by hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>ブランブラン</reb> +<reb>ぶらんぶらん</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぶらんぶらん</reb> +<reb>ブランブラン</reb> |
|
2. | A 2012-09-12 04:29:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぶらんぶらん</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2012-09-12 00:38:06 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[adj-no,n]
▶ within the story (of a book, play, film, etc.) |
6. | A 2021-10-04 10:37:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>within the story (of a book, play, movie, etc.)</gloss> +<gloss>within the story (of a book, play, film, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2021-10-04 08:53:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2016-12-15 10:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-14 18:27:04 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Comments: | "Story" may be an acceptable translation in most cases but it's ambiguous as a gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>story (of book, play, movie, etc.)</gloss> -<gloss>narrative</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>within the story (of a book, play, movie, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2015-03-05 09:32:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Comatulida (order of crinoids) ▶ feather stars
|
4. | A 2016-12-15 09:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-14 11:12:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Comatulida) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2830727">ウミシダ・1</xref> @@ -21,3 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="2830727">ウミシダ・1</xref> -<gloss>Comatulida</gloss> -<gloss>order of crinoids</gloss> +<gloss>Comatulida (order of crinoids)</gloss> +<gloss>feather stars</gloss> |
|
2. | A 2016-12-11 07:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: ウミシダ目 32 海羊歯目 <20 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2830727">ウミシダ</xref> |
|
1. | A* 2016-12-10 23:43:50 Robin Scott | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ウミシダ(海羊歯)-1148536 https://ja.wikipedia.org/wiki/ウミシダ https://en.wikipedia.org/wiki/Comatulida |
1. |
[n]
[uk]
▶ feather star (Comatulida spp.) ▶ comatulid
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Comanthus japonica (species of feather star) |
3. | A 2016-12-15 08:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-14 11:05:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(ウミシダ) |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,7 @@ -<gloss>comatulid (Comanthus japonica)</gloss> -<gloss>feather star</gloss> +<gloss>feather star (Comatulida spp.)</gloss> +<gloss>comatulid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Comanthus japonica (species of feather star)</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-11 07:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典. N-grams: うみしだ 134 海羊歯 28 ウミシダ 8163 |
1. |
[n]
[hon,arch]
▶ elder sister
|
4. | A 2019-03-19 02:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-12 19:07:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<keb>姉じゃ人</keb> +<keb>姉者人</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8 +9 @@ -<keb>姉者人</keb> +<keb>姉じゃ人</keb> @@ -16 +17 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2016-12-15 09:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, JLD. 0 n-grams; low Google counts. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>姉じゃ人</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2016-12-13 07:56:03 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/あねじゃひと |
1. |
[n]
[hon,arch,abbr]
▶ elder sister
|
4. | A 2019-03-19 02:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-12 19:06:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2016-12-15 09:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (says it's "abbr"). G n-grams: 姉者 4197 姉じゃ 2629 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2016-12-13 07:57:42 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/姉者 |
1. |
[exp,v5k]
▶ to get a big surprise ▶ to be astonished ▶ to have one's breath taken away ▶ to be taken aback
|
9. | A 2022-02-20 01:59:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アッと驚く 32635 |
|
Comments: | I'd already dropped アっと驚く. アッと驚く actually gets quite a lot of hits. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>アッと驚く</keb> |
|
8. | A 2022-02-20 01:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>アッと驚く</keb> |
|
7. | A* 2022-02-19 11:38:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I agree with Marcus that アっと驚く isn't needed. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>アっと驚く</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -21,0 +18,2 @@ +<gloss>to have one's breath taken away</gloss> +<gloss>to be taken aback</gloss> |
|
6. | A 2022-02-17 13:03:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,10 +15,0 @@ -<re_restr>あっと驚く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アッとおどろく</reb> -<re_restr>アッと驚く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アっとおどろく</reb> -<re_restr>アっと驚く</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
5. | A 2016-12-24 11:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At 700+ I'd keep it. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ UNESCO ▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
|
5. | A 2024-04-27 23:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref> +<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関</xref> +<gloss>UNESCO</gloss> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>UNESCO</gloss> |
|
4. | A 2019-10-17 02:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-pr" to "n" conversion. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n-pr;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2016-12-16 07:34:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref> |
|
2. | A 2016-12-15 08:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<misc>&organization;</misc> -<misc>&abbr;</misc> +<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</gloss> @@ -12 +10,0 @@ -<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-14 19:53:19 Robin Scott | |
Comments: | I know this word is already in enamdict but it appears so often in the news that I think should have an entry in the main dictionary as well. |
1. |
[n]
▶ spinning machine ▶ spinner ▶ jenny
|
2. | A 2016-12-15 10:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2016-12-14 21:10:17 Scott | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
▶ spinning jenny
|
2. | A 2016-12-15 10:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
1. | A* 2016-12-14 21:10:54 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs]
▶ Finlandization |
4. | A 2016-12-15 17:31:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-15 16:10:25 Robin Scott | |
Comments: | Always capitalized. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>finlandization</gloss> +<gloss>Finlandization</gloss> |
|
2. | A 2016-12-15 08:20:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 04:32:10 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ mooning |
2. | A 2016-12-15 08:18:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ランダムハウス英和大辞典 G n-grams 345 |
|
1. | A* 2016-12-15 04:40:52 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Probably not very common. ムーニング 4 |
1. |
[n]
[yoji]
▶ steadfastness ▶ firmness in one's conviction ▶ having a heart that does not change as easily as a stone rolls about |
2. | A 2017-01-28 12:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>steadfast</gloss> -<gloss>firm in one's conviction</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>steadfastness</gloss> +<gloss>firmness in one's conviction</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 04:43:33 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://yoji.jitenon.jp/yojid/1963.html |
1. |
[n]
[yoji]
▶ imitation that looks identical to the original ▶ fake causing the original to lose value |
2. | A 2017-01-27 12:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>an imitation that looks identical to the original</gloss> -<gloss>a fake causing the original to lose value</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>imitation that looks identical to the original</gloss> +<gloss>fake causing the original to lose value</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 04:50:58 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://yoji.jitenon.jp/yojie/2335.html |
|
Comments: | Would like to have an explanatory translation for this one, but it feels a little too complex to word concisely. |
1. |
[exp]
[yoji]
▶ doing something on one's own without another's help |
3. | A 2016-12-21 03:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits |
|
Comments: | I don't think literal translations of these things help at all. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>單槍匹馬</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss g_type="lit">riding off into battle alone on one horse while wielding a single spear</gloss> |
|
2. | A* 2016-12-15 04:55:47 Dan Sunstrum | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2016-12-15 04:55:14 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://yoji.jitenon.jp/yojii/4051.html http://sanabo.com/words/archives/2014/08/post_3396.html http://yojijukugo.blog.jp/archives/55657286.html |
1. |
[exp,n]
[yoji]
▶ the strong overwhelming the weak ▶ completing various things without difficulty ▶ [lit] Mt. Tai crushes an egg |
2. | A 2017-01-28 11:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A* 2016-12-15 04:59:27 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://yoji.jitenon.jp/yojid/1852.html http://sanabo.com/words/archives/2014/08/post_3391.html |
1. |
[n]
[hist]
▶ Triple Entente (Great Britain, France, and Russia) |
3. | A 2021-10-05 03:39:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Triple Entente</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Triple Entente (Great Britain, France, and Russia)</gloss> |
|
2. | A 2016-12-15 08:21:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 05:00:24 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Balkanization
|
3. | A 2016-12-15 17:33:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>balkanization</gloss> +<gloss>Balkanization</gloss> |
|
2. | A 2016-12-15 08:24:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: バルカニゼーション No matches バルカン化 565 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2830776">バルカン化・バルカンか</xref> |
|
1. | A* 2016-12-15 05:01:17 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs]
▶ Balkanization
|
6. | A 2021-06-16 05:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-16 03:51:36 dine | |
Refs: | バルカン化 565 バルカン化する 60 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2016-12-15 17:32:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>balkanization</gloss> +<gloss>Balkanization</gloss> |
|
3. | A 2016-12-15 08:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
2. | A 2016-12-15 08:23:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: バルカニゼーション No matches バルカン化 565 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2830775">バルカニゼーション</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ not getting along well with each other ▶ being like water and oil |
3. | A 2022-08-01 02:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2017-01-28 23:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> @@ -13 +14 @@ -<gloss>like water and oil</gloss> +<gloss>being like water and oil</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 05:02:29 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://yojijyukugo-data.seesaa.net/article/158036904.html http://yozi-ziten.moo.jp/yozizyukugozitennsozai/yomigana(13)/suikahyoutann.php |
1. |
[n]
[yoji]
▶ longing for someone or something ▶ waiting for someone of great talent to arrive ▶ [lit] stretching one's neck and standing on tiptoes |
2. | A 2017-01-28 23:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>to long for someone or something</gloss> -<gloss>to wait for someone of great talent to arrive</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>longing for someone or something</gloss> +<gloss>waiting for someone of great talent to arrive</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 05:06:35 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/延頸挙踵/m0u/ http://yoji.jitenon.jp/yojif/2905.html http://yojijukugo.blog.jp/archives/42259281.html |
1. |
[n]
[yoji]
▶ to think or act fairly without concern for one's own benefit |
3. | A 2017-01-13 18:16:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-01-13 17:05:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A* 2016-12-15 05:09:16 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/無私無偏/m0u/ http://yoji.jitenon.jp/yojif/2550.html |
1. |
[n]
[yoji]
▶ one's fame or achievements being passed down eternally |
3. | A 2017-01-27 06:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-15 19:18:01 Robin Scott | |
Comments: | Dan, for future reference, 四字熟語 are typically tagged as nouns and jojijukuko. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A* 2016-12-15 05:12:21 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/永垂不朽/m0u/ http://yoji.jitenon.jp/yoji/293.html |
1. |
[n]
{medicine}
▶ brachytherapy |
2. | A 2016-12-15 08:28:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 07:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, LSD, リーダーズ+プラス, etc. |
1. |
[exp,n]
▶ impossible dream |
4. | A 2024-04-26 21:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 叶わぬ 99481 叶わぬ夢 22849 叶わぬ恋 22719 叶わぬ願い 7685 |
|
Comments: | Actually {dream, etc.). I think it's OK. |
|
3. | D* 2024-04-26 04:30:09 Marcus Richert | |
Refs: | 叶わぬ is alreqdy glossed as "impossible (dream)" |
|
2. | A 2016-12-18 01:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 叶わぬ夢 22849 かなわぬ夢 9734 かなわぬゆめ 57 適わぬ夢 454 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>適わぬ夢</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2016-12-15 09:42:13 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=かなわぬ&x=0&y=0 |
1. |
[adj-f]
▶ impossible (dream, wish, etc.) ▶ unfulfillable ▶ unrequited (love) ▶ hopeless |
6. | A 2024-04-28 21:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-28 17:09:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss> +<gloss>impossible (dream, wish, etc.)</gloss> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>unrequited (love)</gloss> +<gloss>hopeless</gloss> |
|
4. | A 2024-04-26 06:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-26 04:29:19 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>unfulfillable</gloss> |
|
2. | A 2016-12-18 01:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, N-grams: 叶わぬ 99481 適わぬ 3667 かなわぬ 43710 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>適わぬ</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>impossible (dream etc)</gloss> +<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
《usu. 〜に or 〜で》 ▶ for some reason or other ▶ somehow or other ▶ by some chance |
4. | A 2019-06-03 23:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>usu. ~に or ~で</s_inf> +<s_inf>usu. 〜に or 〜で</s_inf> |
|
3. | A 2016-12-21 03:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典. N-grams: 何かの拍子 84689 なにかのひょうし 597 何かの拍子で 20840 何かの拍子に 62495 何かのひょうし 1406 なにかの拍子 8570 |
|
Comments: | Confirms the に/で. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>usu. ~に or ~で</s_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>by some chance</gloss> |
|
2. | A* 2016-12-20 12:05:28 | |
Comments: | I forgot to mention, this is always followed by に or で |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>somehow</gloss> +<gloss>somehow or other</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 10:07:55 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/je/64382/meaning/m1u/拍子/ http://eow.alc.co.jp/search?q=何かの拍子 http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"何かの拍子" |
1. |
[n]
▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization ▶ UNESCO
|
2. | A 2016-12-16 02:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
1. | A* 2016-12-15 11:16:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | If we have ユネスコ in the main dict, we should have the full name too. |
1. |
[n,vs]
▶ workplace bullying |
2. | A 2016-12-17 22:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 9859 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2016-12-15 13:58:22 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ organizational culture ▶ culture of an organization |
2. | A 2017-01-28 23:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>culture of an organization</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 14:03:59 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ popular psychology ▶ pop psychology ▶ pop psych |
2. | A 2016-12-17 21:14:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Readers+ |
|
1. | A* 2016-12-15 14:12:10 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[adj-t,adv-to]
[obs]
▶ lively ▶ active ▶ energetic ▶ enthusiastic |
|
2. |
[adv-to,adj-t]
[arch]
▶ tinkling (of metal, jewels, etc.) ▶ ringing brightly |
|
3. |
[adv-to,adj-t]
[arch]
▶ crying (of a Chinese phoenix) |
4. | A 2020-11-20 22:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-20 20:38:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Added sense. Appears in 吾輩は猫である. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>鏘鏘</keb> +<keb>鏘々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>鏘々</keb> +<keb>鏘鏘</keb> @@ -17 +17,9 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>lively</gloss> +<gloss>active</gloss> +<gloss>energetic</gloss> +<gloss>enthusiastic</gloss> +</sense> +<sense> @@ -21,2 +29,2 @@ -<gloss>tinkling sound (esp. bell on the Emperor's carriage)</gloss> -<gloss>bright sound of metal being struck</gloss> +<gloss>tinkling (of metal, jewels, etc.)</gloss> +<gloss>ringing brightly</gloss> @@ -25 +33,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> @@ -27 +36 @@ -<gloss>cry of the phoenix</gloss> +<gloss>crying (of a Chinese phoenix)</gloss> |
|
2. | A 2017-01-29 04:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Refs don't line up that well. Rather obscure anyway. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> @@ -19 +21 @@ -<gloss>tinkling sound</gloss> +<gloss>tinkling sound (esp. bell on the Emperor's carriage)</gloss> @@ -25 +26,0 @@ -<gloss>tinkling of the bell on the Emperor's carriage</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 15:09:44 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n,vs]
▶ McDonaldization (institutions in society becoming standardized and focused on efficiency and predictability) |
4. | A 2021-01-12 00:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-11 23:59:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/McDonaldization |
|
Comments: | Not a term found in most English dictionaries. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>McDonaldization</gloss> +<gloss>McDonaldization (institutions in society becoming standardized and focused on efficiency and predictability)</gloss> |
|
2. | A 2016-12-15 17:42:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.waseda-up.co.jp/social/21-2.html (Japanese translation of the book that introduced the concept) G n-grams 5920 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Mcdonaldization</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>McDonaldization</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 16:04:08 Scott | |
Refs: | http://kwww3.koshigaya.bunkyo.ac.jp/wiki/index.php/マクドナルド化 |
|
Comments: | マクドナルド化 310 More common than I thought. |
1. |
[n]
▶ Americanization
|
2. | A 2016-12-16 01:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: アメリカニゼーション 990 アメリカナイゼーション 1563 米国化 3325 アメリカ化 15476 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>アメリカニゼーション</reb> +<reb>アメリカナイゼーション</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>アメリカナイゼーション</reb> +<reb>アメリカニゼーション</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2830792">アメリカ化</xref> |
|
1. | A* 2016-12-15 16:10:41 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs]
▶ Americanization ▶ Americanisation
|
4. | A 2021-05-17 11:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-17 09:02:31 dine | |
Refs: | アメリカ化 15476 アメリカ化し 2032 アメリカ化して 1268 アメリカ化する 828 http://en.wikipedia.org/wiki/Americanization Americanization or Americanisation, is the influence ... |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>Americanisation</gloss> |
|
2. | A 2016-12-16 01:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 16:12:25 Scott | |
Refs: | アメリカ化 535 研究社新和英大辞典 |
1. |
[n,vs]
▶ Americanization
|
2. | A 2016-12-16 01:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: アメリカニゼーション 990 アメリカナイゼーション 1563 米国化 3325 アメリカ化 15476 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2830792">アメリカ化</xref> |
|
1. | A* 2016-12-15 16:14:12 Scott | |
Refs: | 米国化 63 eij gg5 |
1. |
[n,vs]
▶ Disneyfication |
4. | A 2021-06-16 06:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-16 03:50:12 dine | |
Refs: | ディズニー化 442 ディズニー化する 97 ディズニー化し 88 ディズニー化すること 81 ディズニー化して 49 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2016-12-16 01:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 17:12:51 Scott | |
Refs: | http://kwww3.koshigaya.bunkyo.ac.jp/wiki/index.php/ディズニー化 eij has "ディズニー化されていない" un-Disneyfied |
|
Comments: | ディズニー化 13 |
1. |
[n]
{mathematics,physics}
▶ de Sitter space |
3. | A 2017-06-03 15:19:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 1960440 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ド・ジッターくうかん</reb> +<reb>ドジッターくうかん</reb> |
|
2. | A 2016-12-16 02:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/De_Sitter_space |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ドジッター空間</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<field>&math;</field> +<field>&physics;</field> |
|
1. | A* 2016-12-15 17:50:17 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ anti-de Sitter space |
2. | A 2016-12-18 01:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>反ドジッター空間</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>はんド・ジッターくうかん</reb> +<reb>はんドジッターくうかん</reb> |
|
1. | A* 2016-12-15 17:50:58 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{medicine}
▶ konzo |
2. | A 2016-12-16 11:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, https://en.wikipedia.org/wiki/Konzo |
|
1. | A* 2016-12-15 19:58:02 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ dimethylamine |
2. | A 2016-12-15 20:30:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 20:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Kagaku, Igaku, etc. |
1. |
[adj-f]
{chemistry}
▶ dimethylamino |
4. | A 2017-02-09 11:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 08:46:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2016-12-15 20:32:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 20:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eij, etc. G n-grams: ジメチルアミノ 1391 ジメチルアミノエタノール 784 ジメチルアミノピリジン 384 etc. |
|
Comments: | Often part of longer terms. |
1. |
[n]
▶ hydrogen water |
2. | A 2016-12-16 09:29:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 22:13:18 Robin Scott | |
Refs: | jwiki https://kotobank.jp/word/水素水-1719468 |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ gas giant (Jupiter, Saturn) |
|
2. |
[n]
{astronomy}
▶ giant planet (Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune) ▶ Jovian planet |
6. | R 2016-12-16 19:35:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
5. | A* 2016-12-16 15:02:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Comments: | It seems that in English the 8 planets are classified as 4 terrestrial and 4 jovian planets. In japanese they are either classified the same way, or as 4 terrestrial, 2 jovian and 2 uranian planets --- this is rather confusing, so I made the glosses more explicit |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>gas giant</gloss> -<gloss>Jovian planet</gloss> +<gloss>gas giant (Jupiter, Saturn)</gloss> @@ -19,2 +18 @@ -<misc>&obs;</misc> -<gloss>giant planet</gloss> +<gloss>giant planet (Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune)</gloss> |
|
4. | A* 2016-12-16 11:35:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | jwiki uses 木星型惑星 in sense 2, but I find daijs more convincing |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>gas giant</gloss> @@ -13,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&astron;</field> +<misc>&obs;</misc> @@ -14,0 +21 @@ +<gloss>Jovian planet</gloss> |
|
3. | A 2016-12-16 07:54:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>jovian planet</gloss> +<gloss>Jovian planet</gloss> |
|
2. | A 2016-12-16 02:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ gas giant (Jupiter, Saturn)
|
|||||||||
2. |
[n]
{astronomy}
▶ giant planet (Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune) ▶ Jovian planet
|
11. | A 2021-09-12 00:15:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星・てんのうせいがたわくせい</xref> +<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星</xref> |
|
10. | A 2021-09-11 01:37:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | don't think this xref is needed |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2830802">大惑星・だいわくせい</xref> -<xref type="see" seq="2830802">大惑星・だいわくせい・1</xref> |
|
9. | A 2016-12-17 16:13:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think we got it more or less right at last |
|
8. | A* 2016-12-17 16:07:37 Robin Scott | |
Comments: | Johan, this looks good. ------ Sorry, I misread the tag. Also, I of course meant to say "JAXA only includes *Jupiter and Saturn* in their definition of 木星型惑星" in my previous comment, but the most recent edit reflects that. |
|
7. | A* 2016-12-16 19:46:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星・てんのうせいがたわくせい</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2830802">大惑星・だいわくせい</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ major planet |
|||||
2. |
[n]
{astronomy}
▶ giant planet ▶ Jovian planet
|
10. | A 2021-09-11 15:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Field tag on the wrong sense. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&astron;</field> @@ -17 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・もくせいがたわくせい・2</xref> +<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・2</xref> +<field>&astron;</field> |
|
9. | A 2021-09-11 05:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Jovian planet 2351 Jovial planet 0 |
|
Comments: | Ho, no. |
|
8. | A* 2021-09-11 02:39:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops :) |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Jovial planet</gloss> +<gloss>Jovian planet</gloss> |
|
7. | A* 2021-09-11 01:37:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 水・金・地球・火・木・土・天王・海王・冥王の九惑星の総称。狭義には木・土・天王・海王の四惑星をさす。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<field>&astron;</field> +<gloss>major planet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +17,0 @@ -<field>&astron;</field> @@ -15 +19 @@ -<gloss>Jovian planet</gloss> +<gloss>Jovial planet</gloss> |
|
6. | A 2016-12-16 19:52:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・もくせいがたわくせい・2</xref> +<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・もくせいがたわくせい・2</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ terrestrial planet ▶ telluric planet ▶ rocky planet
|
2. | A 2016-12-16 09:23:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj |
|
1. | A* 2016-12-15 22:37:17 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/地球型惑星 https://en.wikipedia.org/wiki/Terrestrial_planet |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ rocky planet ▶ terrestrial planet
|
2. | A 2016-12-16 09:24:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 22:45:37 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/地球型惑星 KM n-grams: 地球型惑星 608 岩石惑星 23 |
1. |
[n]
▶ terrestrial planet ▶ rocky planet
|
2. | A 2016-12-16 09:21:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-15 22:50:44 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/地球型惑星 KM n-grams: 地球型惑星 608 固体惑星 98 |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ ice giant (Uranus, Neptune)
|
5. | A 2021-09-11 22:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-09-11 15:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As Johan said, this term is barely used in English. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="lit">Uranian planet</gloss> |
|
3. | A 2016-12-16 19:45:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2830801">木星型惑星・1</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>ice giant</gloss> +<gloss>ice giant (Uranus, Neptune)</gloss> |
|
2. | A 2016-12-16 07:45:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "Uranian planet" is an English term; I don't get many relevant web hits |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>uranian planet</gloss> +<gloss g_type="lit">Uranian planet</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 23:21:39 Robin Scott | |
Refs: | Daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/天王星型惑星 https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_giant |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ ice giant
|
4. | A 2021-09-12 00:13:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星・てんのうせいがたわくせい</xref> +<xref type="see" seq="2830806">天王星型惑星</xref> |
|
3. | A 2016-12-16 02:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-15 23:30:37 Robin Scott | |
Comments: | Typo fix. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>ice planet</gloss> +<gloss>ice giant</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-15 23:27:41 Robin Scott | |
Refs: | Daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/天王星型惑星 |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ ice giant
|
2. | A 2016-12-16 01:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイス・ジャイアント</reb> |
|
1. | A* 2016-12-15 23:31:21 Robin Scott | |
Refs: | Listed as alternative in Daijs under 天王星型惑星 https://ja.wikipedia.org/wiki/天王星型惑星 |
1. |
[person]
▶ Paul Krugman |
2. | A 2016-12-15 08:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In our present limited format we need both versions. Should be fixed. |
|
1. | A* 2016-12-13 13:24:27 Robin Scott | |
Comments: | No idea where that ゜ came from. P.S. Shouldn't first and last names be separated with a ・ ? That's how they usually appear in print. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ポール゜クルーグマン</reb> +<reb>ポールクルーグマン</reb> |