JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1016520 Active (id: 1941019)

アチーブ [gai2] アチーヴ [ik]
1. [n]
▶ achieve
2. [n] [abbr]
▶ achievement test
Cross references:
  ⇒ see: 1016530 アチーブメントテスト 1. achievement test



History:
2. A 2016-12-14 11:08:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -10,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>achieve</gloss>
+</sense>
@@ -15,4 +19,0 @@
-<gloss>achieve</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2016-12-09 23:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
アチーブ	4332
アチーヴ	93
  Comments:
ik?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アチーヴ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016530 Active (id: 1941020)

アチーブメントテストアチーヴメントテストアチーブメント・テストアチーヴメント・テスト
1. [n]
▶ achievement test
Cross references:
  ⇐ see: 2850833 AT【エー・ティー】 2. achievement test
  ⇐ see: 1016520 アチーブ 2. achievement test



History:
3. A 2016-12-14 11:09:22  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 23:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
EDR (via Weblio)
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アチーヴメントテスト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アチーヴメント・テスト</reb>
1. A 2013-05-11 06:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アチーブメント・テスト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016550 Active (id: 2059998)

アット [gai1]
1. [n]
▶ @ sign
▶ at sign
Cross references:
  ⇒ see: 2020550 アットマーク 1. @ sign; at sign; at symbol



History:
9. A 2020-02-27 00:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was keen to keep a plain "at" sense as well for cases like アットホーム and アットバット, but on the checking the n-grams I agree they are outliers. That said I think it's useful for text glossing and segmentation purposes. I have put it into a specials file for WWWJDIC but perhaps it can be considered as a second sense here.
8. A* 2020-02-25 01:33:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
  1 単価…で、…につきの意を表す記号。単価記号。
  2 電子メールのアドレスで、ユーザー名とドメイン名の間を区切る符号。アットマーク。
  Comments:
I agree with dropping あっと and the lsrc tag.
I also don't think we need a general "at" sense. The number of expressions containing "アット" is very small, and we have separate entries for them.
The only ref that has アット/at is daijs, and both senses refer to the @ sign.
  Diff:
@@ -9,3 +9,4 @@
-<pos>&unc;</pos>
-<xref type="see" seq="1016570">アットホーム</xref>
-<gloss>at</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2020550">アットマーク</xref>
+<gloss>@ sign</gloss>
+<gloss>at sign</gloss>
7. A* 2020-02-24 22:58:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and the lsrc tag probably also unneeded?  i don't know of any other english entries that have one
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<lsource xml:lang="eng"/>
6. A* 2020-02-24 16:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<s_inf>occ. あっと</s_inf>
5. A* 2020-02-24 14:02:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure even the note is needed

what's the purpose of the lsrc tag?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1020660 Active (id: 1941017)

アンプリファイアーアンプリファイアアンプリファイヤーアンプリファイヤ
1. [n]
▶ amplifier
Cross references:
  ⇐ see: 1020650 アンプ 2. amplifier



History:
2. A 2016-12-14 11:07:25  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 23:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
アンプリファイアー	706
アンプリファイア	596
アンプリファイヤー	485
アンプリファイヤ	53
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>アンプリファイヤー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンプリファイヤ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214520 Active (id: 2277323)
緩慢 [spec2,news2,nf30] 緩漫 [sK]
かんまん [spec2,news2,nf30]
1. [adj-na,n]
▶ slow
▶ sluggish
▶ dull
▶ slack
▶ inactive
2. [adj-na,n]
▶ lax (regulation, handling, etc.)
▶ slack
▶ sloppy



History:
6. A 2023-09-18 05:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-17 20:35:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>slack</gloss>
+<gloss>inactive</gloss>
@@ -30 +32,2 @@
-<gloss>lax</gloss>
+<gloss>lax (regulation, handling, etc.)</gloss>
+<gloss>slack</gloss>
@@ -32 +34,0 @@
-<gloss>lenient</gloss>
4. A 2023-09-15 20:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-15 19:13:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「緩漫」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 緩慢   │ 107,239 │ 99.6% │
│ 緩漫   │     439 │  0.4% │ - add, sK
│ かんまん │   5,113 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>緩漫</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-12-15 10:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217420 Deleted (id: 1941027)
贋印
にせいん
1. [n]
▶ forged seal
Cross references:
  ⇒ see: 1224410 偽印【ぎいん】 1. forged seal



History:
4. D 2016-12-14 14:57:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merging with 1224410
3. A* 2016-12-09 15:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: にせ‐いん【偽印/×贋印

should be merged w ぎいん, no?
2. A 2016-12-09 11:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 10:48:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
偽印	705
贋印	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1224410">偽印・ぎいん</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224410 Active (id: 1941028)
偽印贋印
ぎいん (偽印)にせいん
1. [n]
▶ forged seal



History:
1. A 2016-12-14 14:58:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs koj
G n-grams:
 偽印	705
 贋印	No matches
  Comments:
merging with 1217420 (suggested by Marcus)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>贋印</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<re_restr>偽印</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にせいん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281640 Active (id: 1941026)
荒木 [news1,nf08] 新木粗木
あらき [news1,nf08]
1. [n]
▶ logs in bark
▶ rough wood
▶ unseasoned timber
▶ new lumber



History:
2. A 2016-12-14 14:52:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 23:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Warodai (both merge). N-grams:
荒木	707838 <- common surname
粗木	207
新木	23867 <- common surname
  Comments:
Merging 2778790, as Rene flagged 3 years ago.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新木</keb>
@@ -20,0 +24,2 @@
+<gloss>unseasoned timber</gloss>
+<gloss>new lumber</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336730 Active (id: 1941029)
重宝がる
ちょうほうがる
1. [v5r,vt]
▶ to find useful
▶ to think highly of

Conjugations


History:
2. A 2016-12-14 15:02:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 重宝がる 	423
 を重宝がる	268
1. A* 2016-12-14 00:09:21  Tom
  Refs:
http://yourei.jp/重宝がる
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479360 Active (id: 1941012)
半紙 [news2,nf32]
はんし [news2,nf32]
1. [n]
▶ Japanese calligraphy paper (approx. 25cm by 35cm)
Cross references:
  ⇐ see: 2830726 蒟蒻本【こんにゃくぼん】 1. Japanese book size (approx. 12.5cm by 17.5cm)
  ⇐ see: 2830725 半紙本【はんしぼん】 1. Japanese book size (approx. 17.5cm by 25cm)
  ⇐ see: 1853450 締め【しめ】 10. counter for reams of 2000 sheets of Japanese writing paper



History:
3. A 2016-12-14 10:53:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Japanese calligraphy paper (25cm by 35cm)</gloss>
+<gloss>Japanese calligraphy paper (approx. 25cm by 35cm)</gloss>
2. A* 2016-12-11 10:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2016-12-11 10:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Japanese writing paper used for calligraphy</gloss>
+<gloss>Japanese calligraphy paper (25cm by 35cm)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543750 Active (id: 2156925)
予約 [ichi1,news1,nf06]
よやく [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ reservation
▶ appointment
▶ booking
▶ advance order
2. [n,vs,vt]
▶ contract
▶ subscription
▶ pledge
3. [n,vs,vt]
▶ programming (e.g. a device)
▶ setting (e.g. a timer)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-07 11:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 01:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-07 23:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-04 19:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not [adj-no]. (予約した rather than 予約の)
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-12-14 10:57:34  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567670 Active (id: 1941024)
搦め手からめ手搦手 [io] 絡め手 [iK]
からめてからめで
1. [n]
▶ rear gate (esp. of castle)
▶ back entrance
Cross references:
  ⇒ see: 1414010 大手【おおて】 2. front castle gate
2. [n]
▶ one who arrests
3. [n]
▶ force attacking the rear of a castle
Cross references:
  ⇒ see: 1414010 大手【おおて】 3. force attacking the front of a castle
4. [n]
▶ (opponent's) weak point



History:
4. A 2016-12-14 14:50:34  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-12-01 03:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
搦め手	7036
搦手	7823  <- inflated by it being a surname
からめて	148363 <- probably inflated from other words in kana.
からめ手	2419 <- GG5, etc. uses in examples
絡め手	1132
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>からめ手</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絡め手</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2012-04-17 04:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-17 03:01:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>搦手</keb>
+<keb>搦め手</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>搦め手</keb>
+<keb>搦手</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>からめで</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1414010">大手・おおて・2</xref>
@@ -24,0 +29,1 @@
+<xref type="see" seq="1414010">大手・おおて・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575700 Active (id: 1941014)
悪業
あくごう
1. [n] {Buddhism}
▶ bad karma
▶ sinful deed
▶ evil deed
Cross references:
  ⇔ ant: 1394350 善業 1. good deeds



History:
3. A 2016-12-14 10:56:11  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 23:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Refs make it clear that 悪業/あくごう is the Buddhist term and 悪業/あくぎょう is more general. I have proposed the latter be merged with 悪行/あくぎょう.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あくぎょう</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +13,3 @@
-<s_inf>あくごう is used esp. in Buddhism</s_inf>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>bad karma</gloss>
+<gloss>sinful deed</gloss>
@@ -18,2 +16,0 @@
-<gloss>sinful deed</gloss>
-<gloss>bad karma</gloss>
1. A 2012-09-07 04:48:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="ant" seq="1394350">善業</xref>
@@ -16,1 +17,2 @@
-<gloss>evil or sinful deed</gloss>
+<gloss>evil deed</gloss>
+<gloss>sinful deed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575740 Active (id: 1941013)
悪行悪業
あくぎょうあっこう (悪行) [ok] あくこう (悪行) [ok]
1. [n]
▶ misdeed
▶ wrongdoing
▶ wickedness
Cross references:
  ⇔ ant: 1394380 善行 1. good deed; good conduct; benevolence



History:
4. A 2016-12-14 10:55:12  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-12-09 23:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (both merge, with the あくぎょう reading of 悪業). The Warodai JR dictionary does too.) N-grams:
悪行	160361
悪業	21382
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悪業</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>悪行</re_restr>
@@ -15,0 +20 @@
+<re_restr>悪行</re_restr>
2. A 2012-09-07 04:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if it's in a dictionary and not labelled in there as being incorrect, then it's not [ik].  both of these are likely ok
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<xref type="ant" seq="1394380">善行</xref>
1. A* 2012-09-07 00:56:35  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あくこう</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746670 Active (id: 1941085)
国連憲章
こくれんけんしょう
1. [n] [abbr]
▶ UN Charter
▶ Charter of the United Nations
Cross references:
  ⇒ see: 2219850 国際連合憲章【こくさいれんごうけんしょう】 1. United Nations Charter



History:
2. A 2016-12-15 09:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-14 18:18:27  Tom
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国際連合憲章
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>the UN Charter</gloss>
+<xref type="see" seq="2219850">国際連合憲章・こくさいれんごうけんしょう</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>UN Charter</gloss>
+<gloss>Charter of the United Nations</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835350 Active (id: 2224163)
痩身 [spec1] そう身 [sK]
そうしん [spec1]
1. [n]
▶ slim figure
▶ slender body
2. [n]
▶ slimming
▶ weight reduction



History:
8. A 2023-03-09 18:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I added adj-no to sense 1 in 2016 but there's little evidence for it in the n-grams (looking at the top 〜の terms).
I don't think adj-f is needed. Those examples are really just compound nouns.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,2 +22,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1605510">痩せる・1</xref>
7. A 2023-03-09 06:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
痩身	476624	99.5%
そう身	2263	0.5%
  Comments:
I don't mind having a couple of synonyms, especially when they are in the JEs.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>slender body</gloss>
6. A* 2023-03-09 05:40:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
痩身	476624
痩躯	5057	
長身痩躯	2833


Reverso, endless examples, almost always glossed as "slim" or "slimming"
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/痩身

痩身や、肥満を軽減するため  to lose weight and reduce fat,
貴重な痩身援助です。 ... aids slimming.
痩身剤 slimming agent
痩身エステ slimming esthetics!
健康的な痩身 "healthy slimming"
RFレーザー技術で痩身サービ SLIMMING WITH RF LASER TECHNOLOGY
あなたのウエストラインを痩身. slimming your waistline.

etc.

Other adj-f justifications:
痩身エステ	28147	  
痩身法	26032	  
痩身効果	16681	  
痩身術	14748	  
痩身用	13361	  
痩身方法	11040	  
痩身メニュー	9748	  
痩身用食品	8836	  
痩身カプセル	6841	  
痩身コース	6784	  
痩身ダイエット	6258	  
痩身カプセル試し	4879	  
痩身機	4705	  
痩身医学	4437	  
... etc....
  Comments:
The xref is quite uncommon, and probably unhelpful to point at without significant nuance explanation. (comments at the xref, also edited)

I feel like pushback will come on removing "lean figure".  My argument is that "slim" is almost always the right J-E gloss. (or "weight loss" if the text is more elaborately massaged).

Sure, you won't get this entry if you search "lean", but you won't get it if you search "thin" either.  

The sankoku definition are:
1.  やせたからだ
2. 「ふとったからだを」やせたからだにすること

Either way, you have to have weight and then lose it.  For "lean" a person can always be lean.  For "slim" I grant that it's ambiguous, (I think someone can always be slim if they've been healthy all their lives), but there is a strong exercise/weight loss/health connotation to "slim" which seems to match this term. Having "lean" on a gloss here, to me, makes it appear less-specific than it actually is.

Google image search for "痩身" kind of says everything, I think.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1835410">痩躯・そうく</xref>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>lean figure</gloss>
@@ -23,0 +22 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>slimming</gloss>
5. A 2018-01-13 11:43:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 476624
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2016-12-15 09:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835410 Active (id: 2224291)
痩躯
そうく
1. [n,adj-no]
▶ lean figure
▶ slender figure
Cross references:
  ⇒ see: 2031990 長身痩躯 1. tall and lean figure; tall and slender figure



History:
5. A 2023-03-10 21:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1835350">痩身・そうしん・1</xref>
-<xref type="see" seq="2031990">長身痩躯・ちょうしんそうく</xref>
+<xref type="see" seq="2031990">長身痩躯</xref>
4. A 2023-03-09 05:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-09 05:16:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
http://www.gunjieigo.com/四字熟語/「た」行の四字熟語/「ち」ではじまる四字熟語/長身痩躯/

Tall and slender person.
【山本賢の英訳解説】
“長身” means “Tall person.” “痩躯” means “Slender person.”

「痩躯」と「痩身」の違いとは?分かりやすく解釈
https://meaning-difference.com/?p=27517
「痩躯」は単独で用いることは少なく「長身痩躯」と四字熟語に変えて使用していきます。
(among other extensive explanation)


痩身	476624
痩躯	5057	
長身痩躯	2833
  Comments:
Disconnecting the sense of this term from the xref.  "slim" has a strong "healthy" connotation, which this term seems to lack, and "slim" is also by far the most common gloss for the xref.

We could put 100 synonyms for "thin" on this gloss, but it doesn't seem like "slim" has any special association with this term.

This isn't quite [rare], perhaps, but it is quite uncommon.  It is not in sankoku.  More than half of its uses are in the 4-character compound 長身痩躯 (a reference explicitly pointed this out, saying it's almost exclusively used in the 4-character-compound, but this seems like a little bit of an overstatement).
「痩躯」は単独で用いることは少なく「長身痩躯」と四字熟語に変えて使用していきます。

jmdict doesn't usually link 4-character-compound components back to the compound (燕雀 and 鴻鵠 do not point at 燕雀鴻鵠, even though that might be their primary use), but in this case the connotation of the person indicated by 痩躯 is often tied to that indicated by 長身痩躯, and 長身痩躯 might frequently be more useful to the person examining this entry.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2031990">長身痩躯・ちょうしんそうく</xref>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>slim figure</gloss>
+<gloss>slender figure</gloss>
2. A 2016-12-15 09:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-14 20:54:57  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs, プログレッシブ和英中辞典
KM n-grams:
痩躯	381
痩躯の	150
痩身	3489
  Comments:
It's a noun so it makes sense to remove the parentheses.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>lean (figure)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1835350">痩身・そうしん・1</xref>
+<gloss>lean figure</gloss>
+<gloss>slim figure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882200 Active (id: 1941369)
種の起源種の起原
しゅのきげん
1. [n]
▶ On the Origin of Species (Charles Darwin, 1859)
▶ origin of species



History:
5. A 2016-12-17 21:23:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 種の起源
koj: 種の起原
G n-grams:
 種の起源	17422
 種の起原	 2981
4. A* 2016-12-14 20:31:39  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
種の起原	10
種の起源	195
  Comments:
種の起源 is also the form listed in Daijr/Daijs.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>種の起源</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>The Origin of Species</gloss>
+<gloss>origin of species</gloss>
3. A 2012-03-06 03:31:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it can stay where it is for now
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>The Origin of Species</gloss>
2. A* 2012-03-05 11:32:37 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>On the Origin of Species (Charles Darwin 1859)</gloss>
+<gloss>On the Origin of Species (Charles Darwin, 1859)</gloss>
1. A* 2012-03-05 10:48:12  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/種の起�
%90
http://ejje.weblio.jp/content/種の起�%B
A%90
  Comments:
Move to enamdict perhaps? DCBLS, JST etc do list "origin of 
species" too though, but I think they're all really referring 
to the book.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Origin of Species</gloss>
+<gloss>On the Origin of Species (Charles Darwin 1859)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906740 Active (id: 1941103)
噴飯もの噴飯物
ふんぱんもの
1. [n]
▶ quite absurd thing
▶ something ridiculous that makes one laugh
2. [n]
▶ extremely irritating thing



History:
2. A 2016-12-15 10:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's two senses.
1. A* 2016-12-14 00:40:23  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
噴飯物	235
噴飯もの	755
  Comments:
I added a second sense because of this note in Daijs:

[補説]文化庁が発表した平成24年度「国語に関する世論調査」では、本来の意味とされる「おかしくてたまらないこと」で使う人が19.7パーセント、本来の意味ではない「腹立たしくて仕方ないこと」で使う人が49.0パーセントという逆転した結果が出ている。
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>噴飯もの</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,5 @@
-<gloss>something that makes one laugh</gloss>
+<gloss>something ridiculous that makes one laugh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>extremely irritating thing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2479500 Active (id: 1941018)

ブギ
1. [n] [abbr]
▶ boogie-woogie
Cross references:
  ⇒ see: 1113290 ブギウギ 1. boogie-woogie



History:
3. A 2016-12-14 11:07:50  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-10 00:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>boogie</gloss>
+<xref type="see" seq="1113290">ブギウギ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>boogie-woogie</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778790 Deleted (id: 1941025)
新木
あらき
1. [n]
▶ unseasoned timber
▶ new lumber



History:
4. D 2016-12-14 14:51:50  Johan Råde <...address hidden...>
3. D* 2016-12-09 23:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (combines 新木 and 荒木)
  Comments:
Merge with 1281640.
2. A 2013-03-19 07:18:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
potential merge into 荒木
1. A* 2013-03-17 04:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826833 Active (id: 2148970)
作中
さくちゅう
1. [adj-no,n]
▶ within the story (of a book, play, film, etc.)



History:
6. A 2021-10-04 10:37:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>within the story (of a book, play, movie, etc.)</gloss>
+<gloss>within the story (of a book, play, film, etc.)</gloss>
5. A 2021-10-04 08:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2016-12-15 10:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-14 18:27:04  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
"Story" may be an acceptable translation in most cases but it's ambiguous as a gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>story (of book, play, movie, etc.)</gloss>
-<gloss>narrative</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>within the story (of a book, play, movie, etc.)</gloss>
2. A 2015-03-05 09:32:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830695 Active (id: 1941030)
埋没原価
まいぼつげんか
1. [n]
▶ sunk cost
Cross references:
  ⇐ see: 2830690 埋没費用【まいぼつひよう】 1. sunk cost



History:
2. A 2016-12-14 15:25:32  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-07 00:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, N-grams:
埋没原価	563
埋没費用	769

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830714 Active (id: 1941011)
虻蜂
あぶはちアブハチ (nokanji)
1. [n]
▶ horsefly and bee
▶ horsefly and wasp
Cross references:
  ⇒ see: 1671190 虻蜂取らず【あぶはちとらず】 1. attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee



History:
6. A 2016-12-14 10:50:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="1153510">虻・あぶ</xref>
-<gloss>horsefly</gloss>
-<gloss>gadfly</gloss>
+<xref type="see" seq="1671190">虻蜂取らず・あぶはちとらず</xref>
+<gloss>horsefly and bee</gloss>
+<gloss>horsefly and wasp</gloss>
5. A* 2016-12-09 17:14:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
あぶ‐はち【×虻蜂】
アブとハチ。
4. A* 2016-12-09 07:17:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I meant of course neither the horse fly 虻 nor the bee 蜂.
3. A* 2016-12-09 07:14:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
虻蜂	3396	
虻蜂取らず	2688	
http://kotowaza-allguide.com/a/abuhachitorazu.html:
   虻も蜂も両方を捕まえようと(退治しようと)して...
  Comments:
I have some doubts about this entry.
虻蜂 is mainly used in 虻蜂取らず.
That phrase means literally catching neither the horse fly 虻 nor the bee 虻.
2. A* 2016-12-09 03:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams;
虻蜂	3396
あぶはち	2093
アブハチ	1571
  Comments:
Marginal "uk".
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アブハチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830722 Active (id: 1941083)
ウミシダ目海羊歯目
ウミシダもく (ウミシダ目)うみしだもく (海羊歯目)
1. [n]
▶ Comatulida (order of crinoids)
▶ feather stars
Cross references:
  ⇒ see: 2830727 【ウミシダ】 1. feather star (Comatulida spp.); comatulid



History:
4. A 2016-12-15 09:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-14 11:12:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Comatulida)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2830727">ウミシダ・1</xref>
@@ -21,3 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="2830727">ウミシダ・1</xref>
-<gloss>Comatulida</gloss>
-<gloss>order of crinoids</gloss>
+<gloss>Comatulida (order of crinoids)</gloss>
+<gloss>feather stars</gloss>
2. A 2016-12-11 07:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
ウミシダ目	32
海羊歯目	<20
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2830727">ウミシダ</xref>
1. A* 2016-12-10 23:43:50  Robin Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ウミシダ(海羊歯)-1148536
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウミシダ
https://en.wikipedia.org/wiki/Comatulida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830727 Active (id: 1941080)
海羊歯
うみしだウミシダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ feather star (Comatulida spp.)
▶ comatulid
Cross references:
  ⇐ see: 2830722 ウミシダ目【ウミシダもく】 1. Comatulida (order of crinoids); feather stars
2. [n] [uk]
▶ Comanthus japonica (species of feather star)



History:
3. A 2016-12-15 08:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-14 11:05:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(ウミシダ)
  Diff:
@@ -17,2 +17,7 @@
-<gloss>comatulid (Comanthus japonica)</gloss>
-<gloss>feather star</gloss>
+<gloss>feather star (Comatulida spp.)</gloss>
+<gloss>comatulid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Comanthus japonica (species of feather star)</gloss>
1. A* 2016-12-11 07:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典. N-grams:
うみしだ	134
海羊歯	28
ウミシダ	8163

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830739 Active (id: 1941034)
鍋鸛
なべこうナベコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black stork (Ciconia nigra)



History:
2. A 2016-12-14 15:34:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 鍋鸛	No matches
 なべこう	668
 ナベコウ	317
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ナベコウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-12-12 17:43:31  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830740 Active (id: 1941033)
青嘴鸛
あおはしこうアオハシコウ (nokanji)
1. [n]
▶ Abdim's stork (Ciconia abdimii)
▶ white-bellied stork



History:
2. A 2016-12-14 15:32:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
no ngram hits
jwiki uses katakana
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Abdim's stork(Ciconia abdimii)</gloss>
+<gloss>Abdim's stork (Ciconia abdimii)</gloss>
1. A* 2016-12-12 17:46:09  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830741 Active (id: 1941031)
白襟鸛
しろえりこうシロエリコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ woolly-necked stork (Ciconia episcopus)
▶ whitenecked stork



History:
2. A 2016-12-14 15:28:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
no ngram hits
jwiki uses katakana
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-12-12 17:47:25  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830742 Active (id: 1941037)
白襟
しろえり
1. [n]
▶ white collar
▶ white lapel



History:
2. A 2016-12-14 15:39:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-12-12 17:48:30  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830743 Active (id: 1941032)
燕尾鸛
えんびこうエンビコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ maguari stork (Ciconia maguari)



History:
2. A 2016-12-14 15:30:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
no ngram hits
jwiki uses katakana
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-12-12 17:49:51  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830744 Active (id: 1941035)
頭黒禿鸛
すぐろはげこうズグロハゲコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ jabiru (Jabiru mycteria)



History:
2. A 2016-12-14 15:35:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 頭黒禿鸛 	No matches
 すぐろはげこう	No matches
 ズグロハゲコウ	74
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-12-12 17:52:12  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830745 Active (id: 1941040)
紀年法
きねんほう
1. [n]
▶ calendar era
▶ [expl] year numbering system used by a calendar



History:
2. A 2016-12-14 15:51:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(紀年法) wiki(calendar era)
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>way of counting years</gloss>
-<gloss>way of reckoning years</gloss>
+<gloss>calendar era</gloss>
+<gloss g_type="expl">year numbering system used by a calendar</gloss>
1. A* 2016-12-12 19:32:10  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830746 Active (id: 1941038)
珍島犬チンド犬
チンドけん
1. [n]
▶ Korean Jindo (dog breed)



History:
2. A 2016-12-14 15:45:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
珍島犬	3271
チンド犬	979
チンドけん	No matches
チンドケン	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>チンド犬</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Korean Jindo (dog)</gloss>
+<gloss>Korean Jindo (dog breed)</gloss>
1. A* 2016-12-12 19:42:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830747 Active (id: 1941036)

ウィペット
1. [n]
▶ whippet (dog breed)



History:
2. A 2016-12-14 15:37:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Whippet (dog breed)</gloss>
+<gloss>whippet (dog breed)</gloss>
1. A* 2016-12-12 19:47:23  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830748 Active (id: 1941039)

フライボール
1. [n]
▶ flyball (dog sport)



History:
2. A 2016-12-14 15:47:01  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-12 19:47:57  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830749 Active (id: 1941252)
並列回路
へいれつかいろ
1. [n]
▶ parallel circuit
Cross references:
  ⇔ see: 2830750 直列回路【ちょくれつかいろ】 1. series circuit
  ⇐ see: 1508530 並列【へいれつ】 2. parallel (electronics, computing, etc.)



History:
4. A 2016-12-16 13:16:40  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-12-16 12:24:30  Tom
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2830750">直列回路・ちょくれつかいろ</xref>
+<xref type="see" seq="2830750">直列回路・ちょくれつかいろ</xref>
2. A 2016-12-14 15:52:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-12-12 21:00:02  Robin Scott
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, E-DIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830750 Active (id: 1941251)
直列回路
ちょくれつかいろ
1. [n]
▶ series circuit
Cross references:
  ⇔ see: 2830749 並列回路【へいれつかいろ】 1. parallel circuit
  ⇐ see: 1431610 直列【ちょくれつ】 1. series (e.g. electrical)



History:
4. A 2016-12-16 13:16:18  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-12-16 12:23:58  Tom
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2830749">並列回路・へいれつかいろ</xref>
2. A 2016-12-14 15:53:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-12-12 21:01:38  Robin Scott
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, E-DIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830764 Active (id: 1941053)
チューリング完全
チューリングかんぜん
1. [adj-na,n] {computing}
▶ Turing complete



History:
2. A 2016-12-14 21:55:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2016-12-14 19:25:51  Robin Scott
  Refs:
http://it-words.jp/w/E38381E383A5E383BCE383AAE383B3E382B0E5AE8CE585A8.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830765 Active (id: 2299465)

ユネスコ
1. [n]
▶ UNESCO
▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
Cross references:
  ⇒ see: 2830785 国際連合教育科学文化機関 1. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; UNESCO



History:
5. A 2024-04-27 23:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref>
+<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関</xref>
+<gloss>UNESCO</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>UNESCO</gloss>
4. A 2019-10-17 02:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2016-12-16 07:34:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref>
2. A 2016-12-15 08:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</gloss>
@@ -12 +10,0 @@
-<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</gloss>
1. A* 2016-12-14 19:53:19  Robin Scott
  Comments:
I know this word is already in enamdict but it appears so often in the news that I think should have an entry in the main dictionary as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830766 Active (id: 1941106)
紡績機
ぼうせきき
1. [n]
▶ spinning machine
▶ spinner
▶ jenny
Cross references:
  ⇒ see: 2514720 紡績機械 1. spinning machine; spinning machinery



History:
2. A 2016-12-15 10:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2016-12-14 21:10:17  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830767 Active (id: 1941105)
ジェニー紡績機
ジェニーぼうせきき
1. [n]
▶ spinning jenny
Cross references:
  ⇒ see: 2514720 紡績機械 1. spinning machine; spinning machinery



History:
2. A 2016-12-15 10:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
1. A* 2016-12-14 21:10:54  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml