JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ tightly (packed) ▶ densely ▶ closely ▶ crammed |
11. | A 2018-06-29 22:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-06-29 18:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>tightly</gloss> -<gloss>densely packed</gloss> +<gloss>tightly (packed)</gloss> +<gloss>densely</gloss> +<gloss>closely</gloss> |
|
9. | A 2016-12-01 00:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2016-11-30 14:18:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ギッチリ 11984 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギッチリ</reb> +</r_ele> |
|
7. | A 2016-05-02 01:22:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ overhead projector ▶ OHP |
7. | A 2023-03-18 23:59:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know why オーバーヘッドプロジェクタ was dropped. It should at least be searchable. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オーバーヘッドプロジェクタ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2023-03-17 22:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-17 16:32:08 dom <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>OHP</keb> -</k_ele> |
|
4. | A* 2023-03-17 16:06:46 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts オーバーヘッドプロジェクター 0 0.0% オーバーヘッドプロジェクタ 0 0.0% オーバヘッドプロジェクター 0 0.0% オーバヘッドプロジェクタ 72 100.0% オーバーヘッド・プロジェクター 0 0.0% オーバーヘッド・プロジェクタ 0 0.0% オーバヘッド・プロジェクター 0 0.0% オーバヘッド・プロジェクタ 0 0.0% daijr: OHP (オーバーヘッド-プロジェクター; xref'd from オーエッチピー) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>OHP</keb> +</k_ele> @@ -8,9 +10,0 @@ -<reb>オーバーヘッドプロジェクタ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーバヘッドプロジェクター</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーバヘッドプロジェクタ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18,9 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーバーヘッド・プロジェクタ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーバヘッド・プロジェクター</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーバヘッド・プロジェクタ</reb> |
|
3. | A 2016-12-02 00:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/オーバーヘッドプロジェクタ |
|
Comments: | Curiously the KM n-grams get more hits than the Google ones. All lowish. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<reb>オーバヘッドプロジェクタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,0 +20,3 @@ +<reb>オーバーヘッド・プロジェクタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +24,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オーバヘッド・プロジェクタ</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ security hole ▶ vulnerability
|
4. | A 2016-12-02 00:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 14:45:51 Robin Scott | |
Comments: | On Wikipedia, "security hole" redirects to "vulnerability" |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>∁</field> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>vulnerability</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 08:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>セキュリティー・ホール</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2013-05-11 08:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>セキュリティ・ホール</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ tomato (Solanum lycopersicum)
|
2. | A 2016-12-02 00:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 14:06:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>tomato</gloss> +<gloss>tomato (Solanum lycopersicum)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
{computing}
▶ bit-wise |
2. | A 2016-12-02 03:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 18:29:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams Example: https://msdn.microsoft.com/ja-jp/library/8xftzc7e(v=vs.100).aspx |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>∁</field> +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ recreation |
|
2. |
(リクリエーション,リクリェーション only)
[n]
▶ re-creation |
2. | A 2016-12-01 01:30:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-29 09:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<r_ele> +<reb>リクリェーション</reb> +</r_ele> @@ -20,0 +24 @@ +<stagr>リクリェーション</stagr> |
1. |
[exp,adj-no]
▶ sink or swim ▶ all or nothing ▶ hit or miss ▶ make or break |
6. | A 2019-06-09 13:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-09 08:54:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | イチかバチか 16310 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>イチかバチか</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
4. | A 2018-07-07 22:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-07 17:20:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, eij |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>high-stakes</gloss> -<gloss>desperate</gloss> +<gloss>all or nothing</gloss> +<gloss>hit or miss</gloss> +<gloss>make or break</gloss> |
|
2. | A 2016-12-01 11:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (the) second (party, rank, etc.) ▶ B (grade) ▶ the latter
|
|||||||||
2. |
[adj-na]
▶ stylish ▶ chic ▶ smart ▶ witty ▶ tasty |
|||||||||
3. |
[adj-na]
▶ strange ▶ quaint ▶ queer |
|||||||||
4. |
[exp]
[abbr,sl]
▶ thank you ▶ good job
|
|||||||||
5. |
[exp]
[abbr,sl]
▶ see you ▶ goodbye ▶ goodnight
|
17. | A 2022-12-10 03:51:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-12-10 01:02:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Some of the kokugos split but I don't think it's necessary. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -21,4 +20,4 @@ -<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref> -<gloss>(the) second</gloss> -<gloss>B (column, party, etc.)</gloss> -<gloss>latter</gloss> +<xref type="see" seq="1578730">甲・2</xref> +<gloss>(the) second (party, rank, etc.)</gloss> +<gloss>B (grade)</gloss> +<gloss>the latter</gloss> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -31 +29 @@ -<gloss>spicy</gloss> +<gloss>smart</gloss> @@ -34 +31,0 @@ -<gloss>romantic</gloss> |
|
15. | A* 2022-12-05 00:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The first sense seems to be much more general. It's used in law and many other fields. There could possibly be two senses. If approved the xref from the 甲 entry needs fixing. |
|
Diff: | @@ -21,6 +21,4 @@ -<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・4</xref> -<field>&law;</field> -<gloss>second (party to an agreement)</gloss> -<gloss>the B party (e.g. in a contract)</gloss> -<gloss>the latter</gloss> -<gloss>defendant</gloss> +<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref> +<gloss>(the) second</gloss> +<gloss>B (column, party, etc.)</gloss> +<gloss>latter</gloss> |
|
14. | A 2022-02-13 05:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's specifically legal terminology. |
|
13. | A* 2022-02-12 23:50:31 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&law;</field> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Emishi ▶ Ezo ▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
|
|||||||||||
2. |
(えぞ only)
[n]
[hist]
▶ Yezo ▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
|
15. | R 2022-05-10 23:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This was later forked, so I'll pull this one. |
|
14. | A* 2022-05-10 04:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Commonly called this too. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>Ezo</gloss> |
|
13. | A 2021-12-25 21:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-12-22 12:14:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -20 +21 @@ -<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> @@ -26 +27,3 @@ -<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Yezo</gloss> +<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss> |
|
11. | A 2019-04-06 05:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">historical term for non- Yamato peoples in northern Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Emishi ▶ Ezo ▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
|
|||||||||||||||||||
2. |
(えぞ only)
[n]
[hist]
▶ Yezo ▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
|
16. | A 2022-05-11 14:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 蝦夷 325405 えみし 11038 エミシ 9993 |
|
Comments: | I don't think it's uk in most contexts. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
15. | A* 2022-05-10 23:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Commonly called this too. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>Ezo</gloss> |
|
14. | A* 2022-05-10 13:19:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | When googling site:ac.jp 移配 all hits that include this word (in the google summaries of the link) have it written out in katakana e.g. the first hit is 古代のエミシ移配政策とその展開 I think エミシ should probably come before えぞ. and maybe sense 2 should be split out? btw meikyo only has it as "②北海道の旧称。" |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -8,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>えみし</reb> +<re_pri>spec2</re_pri> +</r_ele> @@ -15 +20,2 @@ -<reb>えみし</reb> +<reb>エミシ</reb> +<re_nokanji/> @@ -18,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
13. | A 2021-12-25 21:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-12-22 12:14:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -20 +21 @@ -<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> @@ -26 +27,3 @@ -<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Yezo</gloss> +<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to rebuke ▶ to scold ▶ to tell off ▶ to find fault ▶ to harp on ▶ to reprove |
|
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to question persistently (in order to criticize or find fault with someone) |
6. | A 2021-11-19 10:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to question persistently (in order to criticize or find fault with somebody)</gloss> +<gloss>to question persistently (in order to criticize or find fault with someone)</gloss> |
|
5. | A 2017-12-24 20:45:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-22 23:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | More Honyaku discussion. Example form a short story: "どういう気まぐれ、こんな高い耳飾?" 由梨は、喜ぶより詰るように言った。 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to blame</gloss> +<gloss>to find fault</gloss> +<gloss>to harp on</gloss> @@ -24,2 +25 @@ -<gloss>to question persistently</gloss> -<gloss>to cross-examine</gloss> +<gloss>to question persistently (in order to criticize or find fault with somebody)</gloss> |
|
3. | A* 2017-12-20 06:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, Recent Honyaku discussion. |
|
Comments: | The 国語s prefer the new sense 2 as the meaning, whereas the JEs all support sense 1. None split senses, but maybe this tells the whole story. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,9 @@ +<gloss>to blame</gloss> +<gloss>to reprove</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to question persistently</gloss> +<gloss>to cross-examine</gloss> |
|
2. | A 2016-12-01 11:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to beg ▶ to pester ▶ to plead ▶ to coax ▶ to hound ▶ to importune |
9. | A 2017-01-19 01:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-01-18 12:39:29 luce | |
Comments: | from 2137940 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to plead</gloss> |
|
7. | A 2016-12-01 02:21:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj suggests it may be ateji |
|
6. | A* 2016-09-12 00:28:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'm proposing a split. It will be consistent with our treatment of ねだり and ゆすり, which are separate entries. There are some odd things: only ねだる is in the Ichiman (ichi1) set, only ゆする is in GG5 and my other JEs. The 10 examples in Tanaka are all of ねだる. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>ゆする</reb> -</r_ele> @@ -16 +12,0 @@ -<stagr>ねだる</stagr> @@ -26,9 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>usu. ゆする</s_inf> -<gloss>to solicit</gloss> -<gloss>to demand</gloss> -<gloss>to extort</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2016-08-25 12:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening for consideration of a split into ねだる - sense 1 and ゆする sense 2. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gold (metal) |
|||||||
2. |
[n]
▶ gold (color)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ gold (medal) ▶ first place (prize) |
|||||||
4. |
[n,adj-no]
▶ something of great value ▶ something golden (e.g. silence) |
|||||||
5. |
[n]
▶ money ▶ gold coin |
|||||||
6. |
[n]
《written before an amount of money》 ▶ sum (of money) |
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ Friday
|
|||||||
8. |
[n,ctr]
▶ karat (measure of purity of gold) ▶ carat |
|||||||
9. |
[n]
▶ metal (fourth phase of Wu Xing)
|
|||||||
10. |
[n]
[hist]
▶ Jin dynasty (of China; 1115-1234) ▶ Chin dynasty ▶ Jurchen dynasty |
|||||||
11. |
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ gold general
|
|||||||
12. |
[n]
[abbr,col]
▶ testicles
|
19. | A 2021-10-24 03:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed some sentences. |
|
18. | A* 2021-10-21 19:35:44 Opencooper | |
Comments: | I don't think its chemical symbol is the best disambiguation for a general-audience dictionary. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>gold (Au)</gloss> +<gloss>gold (metal)</gloss> |
|
17. | A* 2021-10-18 10:51:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Split sense 1 into three senses. The refs don't merge them. Moved the "karat" sense up. I think the 五行 are better described as "phases" as opposed to "elements". I'll update the others if this is approved. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>golden (color)</gloss> -<gloss>gold (medal, cup)</gloss> @@ -18,0 +17,11 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1578120">金色</xref> +<gloss>gold (color)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gold (medal)</gloss> +<gloss>first place (prize)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,3 +29,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>valuable</gloss> -<gloss>of highest value</gloss> +<gloss>something of great value</gloss> +<gloss>something golden (e.g. silence)</gloss> @@ -27,0 +36,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>written before an amount of money</s_inf> +<gloss>sum (of money)</gloss> @@ -36,0 +50,6 @@ +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>karat (measure of purity of gold)</gloss> +<gloss>carat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -38 +57 @@ -<gloss>metal (fourth of the five elements)</gloss> +<gloss>metal (fourth phase of Wu Xing)</gloss> @@ -49 +67,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -57 +75 @@ -<xref type="see" seq="1242760">金玉・きんたま</xref> +<xref type="see" seq="1242760">金玉</xref> @@ -61,6 +78,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>karat</gloss> -<gloss>carat</gloss> |
|
16. | A 2021-10-15 11:37:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>Jin dynasty (China, 1115-1234)</gloss> +<gloss>Jin dynasty (of China; 1115-1234)</gloss> |
|
15. | A 2021-10-07 22:17:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to exploit ▶ to extort ▶ to squeeze (someone) |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to squeeze (e.g. oil, juice) ▶ to wring out ▶ to press out |
2. | A 2016-12-01 01:42:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-22 22:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr & ルミナス (have both forms). GG5 has only 搾り取る. G n-grams: 絞り取る 1999 しぼり取る 620 絞りとる 932 搾り取る 14335 搾りとる 331 しぼりとる 1330 |
|
Comments: | Merging 1848690. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絞り取る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絞りとる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しぼり取る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搾りとる</keb> @@ -13,0 +26,9 @@ +<gloss>to extort</gloss> +<gloss>to squeeze (someone)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to squeeze (e.g. oil, juice)</gloss> +<gloss>to wring out</gloss> +<gloss>to press out</gloss> |
1. |
[adv]
▶ in everything |
2. | A 2016-12-06 00:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 18:42:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 事ごとに 1577 事毎に 1423 ことごとに 2597 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>事ごとに</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ water buffalo (Bubalus bubalis) ▶ domestic Asian water buffalo
|
|||||
2. |
[n]
▶ wild water buffalo (Bubalus arnee) ▶ Asian water buffalo
|
7. | A 2016-12-01 00:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-11-30 19:58:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 水牛 358242 すいぎゅう 724 スイギュウ 4157 |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -28 +26,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2012-06-04 23:51:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nope |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2012-06-03 21:01:07 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a reason to not have スイギュウ as "nokanji" ? |
|
3. | A 2012-05-15 09:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No more comments, so I think I'll just approve it. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ colloquialism ▶ colloquial language ▶ slang |
3. | A 2021-09-13 02:41:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2016-12-02 03:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 14:55:13 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/je/43724/meaning/m0u/俗� %9E/ |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>slang</gloss> |
1. |
[n]
▶ 15th day of the 7th lunar month ▶ (last day of) Bon lantern festival
|
|||||
2. |
[n]
▶ mid-year gift ▶ summer gift ▶ Bon Festival gifts
|
5. | A 2016-12-01 02:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll slip it back in. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>Bon Festival gifts</gloss> |
|
4. | A* 2016-12-01 02:19:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo: 七月の初めから一五日にかけて、世話になった人などに品物を贈ること。また、その品物。お中元。 |
|
Comments: | does correspond to about that time of year though |
|
3. | A* 2016-11-21 10:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | No mention of Bon Festival for sense 2 in the refs. |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>Bon Festival gifts</gloss> +<gloss>mid-year gift</gloss> +<gloss>summer gift</gloss> |
|
2. | A 2013-10-04 11:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-04 00:20:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1588480">于蘭盆</xref> @@ -22,1 +23,1 @@ -<gloss>Bon gifts</gloss> +<gloss>Bon Festival gifts</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ coherence ▶ consistency
|
2. | A 2016-12-01 00:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-30 19:19:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 辻褄 88346 つじつま 124823 gg5 examples and tanaka sentences use kana |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ incoherent ▶ inconsistent
|
4. | A 2016-12-01 10:33:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Robin, this usually clears up when the edits are approved. But sometimes xrefs disappear then, so you always have to check afterwards. |
|
3. | A* 2016-12-01 10:19:02 Robin Scott | |
Comments: | I want to add a cross reference to つじつまが合わない but for some reason it appears twice when I view the preview. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2830603">つじつまが合わない</xref> +<xref type="see" seq="2830603">つじつまが合わない</xref> |
|
2. | A 2016-11-30 22:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-30 19:23:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: つじつまの合わない 7095 辻褄の合わない 4478 つじつまのあわない 880 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>つじつまの合わない</keb> +</k_ele> |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ in no way
|
2. | A 2016-12-02 03:43:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 12:20:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 only has the kana G n-grams: にっちもさっちも 57188 二進も三進も 11538 |
|
Comments: | usually as にっちもさっちもいかない |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1462440">二進も三進も行かない・にっちもさっちもいかない</xref> +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ being driven into a corner ▶ having no way out ▶ being caught between a rock and a hard place
|
4. | A 2016-12-02 03:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 12:25:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: にっちもさっちもいかない 9385 にっちもさっちも行かない 4321 二進も三進もいかない No matches 二進も三進も行かない No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>にっちもさっちも行かない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>二進も三進もいかない</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +18 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A 2011-10-13 06:03:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -14,1 +15,1 @@ -<gloss>be caught between a rock and a hard place</gloss> +<gloss>being caught between a rock and a hard place</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-08 04:25:28 | |
Refs: | http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1163642 トムはにっちもさっちもいかなくなっている。 Tom is caught between a rock and a hard place. |
|
Comments: | Usually kana, I think. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>be caught between a rock and a hard place</gloss> |
1. |
[adv]
▶ day by day ▶ every day ▶ by the day |
6. | A 2017-09-11 12:53:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>every day</gloss> +<gloss>by the day</gloss> |
|
5. | A* 2017-09-06 08:57:20 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>daily</gloss> +<gloss>day by day</gloss> |
|
4. | A 2016-12-06 11:42:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 18:46:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 日ごとに 220661 日毎に 81382 ひごとに 382 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>日毎に</keb> +<keb>日ごとに</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>日ごとに</keb> +<keb>日毎に</keb> |
|
2. | A 2010-10-06 03:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ annually ▶ every year |
2. | A 2016-12-02 03:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 18:45:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 年ごとに 223040 年毎に 131922 としごとに 289 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>年毎に</keb> +<keb>年ごとに</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>年ごとに</keb> +<keb>年毎に</keb> |
1. |
[n]
▶ pus
|
|||||
2. |
(うみ only)
[n]
▶ corruption ▶ rot ▶ evils
|
5. | A 2023-03-04 20:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-04 12:08:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | から膿が出て 2392 95.8% から膿みが出て 104 4.2% からうみが出て 53 100.0% からのうが出て 0 0.0% 膿を 54941 29.5% 膿の 24396 13.1% 膿が 81937 44.1% 膿は 11413 6.1% 膿みを 4407 2.4% 膿みの 1304 0.7% 膿みが 5055 2.7% 膿みは 840 0.5% |
|
Comments: | I'm happier omitting 膿み as "prescriptively wrong" and avoiding complicating the readings. Certainly in use though (~6%). Common on twitter. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>膿み</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-03-01 00:21:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<sense> +<stagr>うみ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>corruption</gloss> +<gloss>rot</gloss> +<gloss>evils</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2020-02-29 14:48:20 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/膿-111804 |
|
Comments: | don't know how to translate the figurative sense (restricted to うみ) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>のう</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2016-12-01 13:50:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 膿が出 18852 うみが出 833 海が出 1724 |
|
Comments: | not [uk] |
1. |
[adv]
▶ semiannually ▶ biannually ▶ half-yearly ▶ every six months |
5. | A 2022-12-04 11:48:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, reverso |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>half-yearly</gloss> +<gloss>every six months</gloss> |
|
4. | A 2022-12-03 20:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs. n-grams. |
|
Comments: | It seems to be only read that way. Thanks. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>はんねんごとに</reb> -</r_ele> |
|
3. | A* 2022-12-03 15:00:20 dom <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro Is the reading correct? A native speaker tells me it should be はんとしごとに. https://cotobasearch.com/search/detail/239505 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>はんとしごとに</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>biannually</gloss> |
|
2. | A 2016-12-06 00:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 18:43:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 半年ごとに 23450 半年毎に 14976 はんねんごとに No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>半年ごとに</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,n-suf,adv]
[uk]
▶ each ▶ every
|
5. | A 2021-03-31 04:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2016-12-01 11:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 10:28:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 uses kana in examples G n-grams: 月ごと 227462 月毎 68454 夜ごと 46580 夜毎 33565 |
|
Comments: | the gloss "each respectively" is a bit cryptic |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>each respectively</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>each</gloss> +<gloss>every</gloss> |
|
2. | A 2013-10-13 18:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-13 09:26:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | Link to ごとに as common form. (Not part of this b/c we don’t have 〜に-only form.) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1524660">ごとに</xref> |
1. |
[n]
▶ willow (any tree of genus Salix)
|
|||||
2. |
(やなぎ,ヤナギ only)
[n]
▶ weeping willow (Salix babylonica)
|
4. | A 2016-12-02 03:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 12:28:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 柳 1770379 やなぎ 227180 ヤナギ 173719 楊 149085 楊柳 66110 ようりゅう 4638 |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -38 +36,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-03-15 15:44:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 09:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤナギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -26,0 +30,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +35,1 @@ +<stagr>ヤナギ</stagr> @@ -32,0 +38,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
《usu. よそ目に》 ▶ another's eyes ▶ other people's eyes ▶ casual observer |
5. | A 2016-12-01 01:37:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think a よそ目に entry is probably unneeded if this is here |
|
4. | A* 2016-11-07 23:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
3. | A 2016-11-07 23:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno. You could argue that since the basic noun is almost as common, that would be enough. I'll approve this as-is with a comment, then reopen in case anyone want to push on with the discussion. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>usu. よそ目に</s_inf> |
|
2. | A* 2016-10-31 13:22:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: よそ目 7357 よそ目に 7025 |
|
Comments: | Maybe worth having よそ目に as a separate entry? I think it is easier to write natural glosses for よそ目に |
|
1. | A* 2016-10-24 10:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. KM n-grams: 余所目 49 よそめ 157 よそ目 339 <- GG5 & ルミナス have this as the headword. |
|
Comments: | The Google n-grams were huge for よそ目, but that was probably due to bad parsing. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>よそ目</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>other people's eyes</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
《esp. 搦め捕る》 ▶ to catch and tie up ▶ to apprehend ▶ to arrest ▶ to capture |
|
2. |
[v5r,vt]
《oft. in the passive》 ▶ to entangle ▶ to trap ▶ to get (something) stuck ▶ to trip up |
|
3. |
[v5r,vt]
《only 〜取る》 ▶ to brush out (e.g. dust, fur, plaque) ▶ to extract ▶ to remove |
12. | A 2023-11-20 20:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-20 14:09:06 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 絡め取る │ 6,271 │ 38.7% │ │ 搦め取る │ 101 │ 0.6% │ add sK │ からめ取る │ 2,045 │ 12.6% │ │ 絡め捕る │ 150 │ 0.9% │ add, sK │ 搦め捕る │ 277 │ 1.7% │ add rK (present in multiple kokugos) │ からめ捕る │ 161 │ 1.0% │ add rK (shinkoku) │ 絡めとる │ 3,177 │ 19.6% │ │ 搦めとる │ 38 │ 0.2% │ add sK │ 搦捕る │ 0 │ 0.0% │ add, sK (smk, shinkoku, nikk) │ からめとる │ 4,002 │ 24.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絡め捕る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +31,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搦捕る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2019-09-06 20:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite a journey, but I think it's looking good now. |
|
9. | A* 2019-09-06 17:27:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "蜘蛛の巣に搦め捕られて身動きのできない" "足を搦め捕ろうとする下草を踏み越えながら、オーフェンは走りつづけた" |
|
Comments: | Looking at yourei.com, it's clear that 搦め捕る isn't just used for criminals. I think we need an extra sense. |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>to catch (and tie up)</gloss> +<s_inf>esp. 搦め捕る</s_inf> +<gloss>to catch and tie up</gloss> @@ -39 +40,10 @@ -<s_inf>only 〜め取る, etc.</s_inf> +<s_inf>oft. in the passive</s_inf> +<gloss>to entangle</gloss> +<gloss>to trap</gloss> +<gloss>to get (something) stuck</gloss> +<gloss>to trip up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>only 〜取る</s_inf> |
|
8. | A 2019-09-06 04:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I tried adding [絡め取る,絡めとる,からめ取る,搦め取る,搦めとる] as a restriction, but decided just a note would be better. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<s_inf>only 〜め取る, etc.</s_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rear gate (esp. of castle) ▶ back entrance
|
|||||
2. |
[n]
▶ one who arrests |
|||||
3. |
[n]
▶ force attacking the rear of a castle
|
|||||
4. |
[n]
▶ (opponent's) weak point |
4. | A 2016-12-14 14:50:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 03:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 搦め手 7036 搦手 7823 <- inflated by it being a surname からめて 148363 <- probably inflated from other words in kana. からめ手 2419 <- GG5, etc. uses in examples 絡め手 1132 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>からめ手</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絡め手</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-04-17 04:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-17 03:01:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>搦手</keb> +<keb>搦め手</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>搦め手</keb> +<keb>搦手</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>からめで</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1414010">大手・おおて・2</xref> @@ -24,0 +29,1 @@ +<xref type="see" seq="1414010">大手・おおて・3</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ strawberry (esp. the garden strawberry, Fragaria x ananassa)
|
2. | A 2016-12-01 00:41:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-30 19:12:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 苺 1992571 莓 9392 in koj いちご 4326411 イチゴ 2505721 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to be ready ▶ to be prepared ▶ to be arranged
|
|||||
2. |
[v5u,vi]
▶ to be in order ▶ to be put in order ▶ to be well-ordered ▶ to be well-proportioned ▶ to be harmonious |
|||||
3. |
[v5u,vi]
▶ to be adjusted ▶ to be regulated ▶ to be refined (e.g. of a face) |
|||||
4. |
[v5u,vi]
▶ to be settled (e.g. treaty, contract) ▶ to be completed |
7. | A 2018-07-10 04:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
6. | A* 2018-07-10 01:34:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should ichi2 be on the reading also? |
|
5. | A 2016-12-01 02:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about that one. |
|
4. | A* 2016-12-01 02:15:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>斉う</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2016-12-01 02:12:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ polishing one's sword ▶ [fig] improving one's talents or knowledge |
2. | A 2016-12-01 01:58:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-18 22:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams, 62 WWW hits mostly from here. |
|
Comments: | One or two real uses, but VERY rare. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>polishing one's sword or talents or knowledge</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>polishing one's sword</gloss> +<gloss g_type="fig">improving one's talents or knowledge</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ eating between meals ▶ wasteful eating habits ▶ waste of resources |
|||||||
2. |
[n,vs]
▶ living idly ▶ loafing one's way through life
|
2. | A 2016-12-01 02:00:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-25 10:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, 中辞典. N-grams: 無駄食い 2116 <GG5, Koj, Daijr むだぐい <20 徒食 4415 <- Koj 徒食い <20 <- Daijr としょく 2140 |
|
Comments: | I think the high count for 徒食 is coming from 徒食/としょく. Despite Koj I'm inclined not to have 徒食 in this entry. If it were to be included, then possibly 1654160 (徒食/としょく) could be merged. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>徒食い</keb> @@ -13,0 +17,8 @@ +<gloss>wasteful eating habits</gloss> +<gloss>waste of resources</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1673520">無駄飯・むだめし</xref> +<xref type="see" seq="1654160">徒食・としょく</xref> @@ -14,0 +26 @@ +<gloss>loafing one's way through life</gloss> |
1. |
[n]
《oft. as 〜に》 ▶ every house ▶ each household |
6. | A 2022-03-29 23:59:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>usu. 戸ごとに</s_inf> +<s_inf>oft. as 〜に</s_inf> |
|
5. | A 2022-03-29 08:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 戸ごとに 1064 戸ごと 1499 GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>usu. 戸ごとに</s_inf> |
|
4. | A* 2022-03-28 14:31:47 | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>from door to door</gloss> +<gloss>every house</gloss> +<gloss>each household</gloss> |
|
3. | A 2021-03-28 05:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2016-12-06 00:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ supply route ▶ supply road ▶ communications (military) |
2. | A 2016-12-06 23:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 23:39:09 Robin Scott | |
Refs: | http://eowf.alc.co.jp/search?q=補給路 |
|
Comments: | "supply line" better describes 補給線. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>a supply line</gloss> +<gloss>supply route</gloss> +<gloss>supply road</gloss> +<gloss>communications (military)</gloss> |
1. |
[n]
▶ hot-tempered person |
2. | A 2016-12-02 03:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 08:09:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 癇癪持ち 5982 かんしゃく持ち 2598 かんしゃくもち 1120 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かんしゃく持ち</keb> |
1. |
[n,adv]
▶ every day ▶ daily |
6. | A 2021-03-31 04:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-10 00:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
4. | A 2016-12-06 11:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 18:38:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 日ごと 305663 日毎 151460 ひごと 4714 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>日毎</keb> +<keb>日ごと</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>日ごと</keb> +<keb>日毎</keb> |
|
2. | A 2010-10-05 00:43:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ every year ▶ year by year |
3. | A 2021-03-28 05:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2016-12-02 03:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 18:33:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 年ごと 317843 年毎 202817 としごと 4526 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>年ごと</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bib ▶ drool bib
|
11. | A 2018-10-31 02:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's close it now. |
|
10. | A* 2018-10-30 20:12:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (didn't mean to actually include it) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>涎掛</keb> |
|
9. | A* 2018-10-30 20:11:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has "涎掛(け)" but the け-less version isn't very common: ng 涎掛け 3923 涎掛 149 よだれ掛け 3598 よだれ掛 106 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涎掛</keb> |
|
8. | A* 2018-10-30 20:07:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "drool bib" https://www.billybibs.com/what-is-a-drool-bib "A drool bib has one job: absorb a baby’s drool. As far as its practical purpose, that’s pretty much it. Because a drool bib isn’t for catching food, it doesn’t have to protect the entire front of your child’s torso or come with a big pocket in front. It only needs to cover a baby’s neck and chest." google images for よだれかけ show both hard plastic bibs (which catch food) and soft drool bibs. |
|
Comments: | OK, but it's not "esp. for infants and statues" - the use on statues is incidental and mentioning it seems encyclopedic to me (daij, etc. make no mention of it). |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss> +<gloss>bib</gloss> +<gloss>drool bib</gloss> |
|
7. | A* 2018-10-30 00:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/bib |
|
Comments: | I think it's needed. "bib" has other meanings. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>bib</gloss> +<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ monthly |
2. | A 2016-12-01 12:08:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 11:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. N-grams: 月毎 68454 月ごと 227462 月ごとに 107800 月ごとの 94394 |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>月毎に</keb> +<keb>月ごと</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>月毎</keb> @@ -8 +11 @@ -<reb>つきごとに</reb> +<reb>つきごと</reb> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ type of double weave that produces a tube-shaped cloth ▶ hollow weaving ▶ double weaving |
2. | A 2016-12-01 00:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Kagaku. N-grams: 袋織り 1144 袋織 4506 |
|
Comments: | The JEs all say "double weaving". |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>袋織り</keb> +<keb>袋織</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>袋織</keb> +<keb>袋織り</keb> @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>hollow weaving</gloss> +<gloss>double weaving</gloss> |
|
1. | A* 2016-11-30 22:31:51 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林, 大辞泉 |
|
Comments: | Doesn't seem to be a direct English translation of this word. Not sure which of the two kanji forms is more popular. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>袋織</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>double weaving</gloss> +<gloss>type of double weave that produces a tube-shaped cloth</gloss> |
1. |
[n]
▶ Chinese scarlet eggplant (Solanum integrifolium) ▶ tomato-fruit eggplant |
|||||
2. |
[n]
▶ tomato (Solanum lycopersicum)
|
2. | A 2016-12-02 03:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 14:07:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>tomato (Lycopersicon esculentum)</gloss> +<xref type="see" seq="1085420">トマト</xref> +<xref type="see" seq="1085420">トマト</xref> +<gloss>tomato (Solanum lycopersicum)</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to squeeze or wring out from |
2. | D 2016-12-01 01:42:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2016-10-22 22:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with 1298160. |
1. |
[n]
{law}
▶ (crime of) rape |
9. | A 2023-03-09 18:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As pointed out below, "sexual assault" is too broad. I don't think we need a second gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>criminal sexual assault</gloss> |
|
8. | A* 2023-03-08 23:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I added "criminal assault" 7 years ago largely because it is in the JEs. As I said at the time it's a euphemistic term. Since Brian rightly points out it can be somewhat misleading, I suggest adding the more literal equivalent. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>criminal sexual assault</gloss> |
|
7. | A* 2023-03-08 10:21:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/BleacherReport/status/1595494370459160577 Seven Michigan State players have been charged with criminal assault in connection with a tunnel brawl with Michigan players on October 29. Or, search the news for "charged with criminal assault" https://www.nbcwashington.com/news/local/prince-georges-county/13-prince-georges-officers-charged-in-alleged-double-dipping-scheme/3142102/ Investigators were led to Finn shortly after an investigation into former county police corporal Darryl Wormuth. Wormuth was charged with criminal assault after allegedly grabbing a handcuffed 17-year-old boy by the throat. Obviously the term is also used for sexual assaults. THE THIRD REPORT OF JAPAN UNDER ARTICLE 44, PARAGRAPH 1 OF THE CONVENTION ON THE RIGHT OF THE CHILD https://www.mofa.go.jp/policy/human/child/report_a44.pdf vs. https://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/jido/pdfs/0804_kj03.pdf "rape" is the translation throughout, ex: 141. なお、確かに、刑法177条(強姦罪) 141. While it is true that the offenses under Article 177 (rape) |
|
Comments: | I wonder if there is an issue here that we didn't used to charge men with criminal assault over brawling as much as we do today, and that "criminal assault" has lost an older implied connotation. ... Came here to "correct" what I thought was an oversight, and saw that this was discussed and decided on deliberately. If you see this term on jisho.org, it looks like: (crime of) rape; criminal assault Law ("Law" in gray). While the goal of "people will infer sexual connotations from the first term" is understandable, [law] appears affixed to the second term. It's possible to read this as "colloquially used for [rape], but as a legal matter this is the general term for any criminal assault". If you search "criminal assault" in jmdict, this is currently the *only* matching entry, which also increases the chance of misunderstanding. I don't agree that "criminal assault" is limited to an understood euphemistic reference for rape. If you'd asked me out of the blue, "what is criminal assault", I would have said "someone attacks/injures another in a fight and got arrested/charged." "rape" would not have entered my mind. If you say "the woman was criminally assaulted by the male perpetrator", inferences would obviously be made. But "charged with criminal assault" is also what you'll get if one man punches another in a bar fight. I was going to just insert "sexual" in the middle of "criminal assault", but I think Tom's point from 2016 was well made. From a legal perspective "rape" in English (as far as I can see) requires penetration, as does the legal term 強姦罪. "Sexual assault" does not. I don't see the value of downgrading the term as a gloss. (people can do that on their own if they want) And given that 強姦罪 *requires* penetration, "criminal assault" seems like a massive understatement. I don't know what the other J-E dictionary motivations was here. If eijiro and ルミナス exclusively glossed this as "criminal assault", that seems way off, and it's hard to imagine a reason other than not wanting to include sensitive English vocabulary in their dictionary. For comparison, the jmdictdb entries for レイプ and 強姦 are already glossed: レイプ rape; sexual assault 強姦 rape; sexual assault In this case, as a matter of [law], this would appear to need to be *** criminal sexual assault (including penetration) I'm not advocating for or against such a gloss. That's a matter of everyone's sensibilities. The value of including "criminal assault" (especially when we don't even have entry in jmdictdb for the actual legal equivalent), seems to me to be outweighed by the more serious issues attached to this term. Translating 強姦罪 as "criminal assault" loses a whole lot of information, and blindly translating "criminal assault" as 強姦罪 could represent a massive error in modern use. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>criminal assault</gloss> |
|
6. | A 2016-12-01 02:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: criminal assault 中辞典: rape; criminal assault GG5: rape; criminal [sexual] assault Eijiro: criminal assault |
|
Comments: | AFAIK "criminal assault" is a rather euphemistic English term for rape. Obviously compilers of JE dictionaries rather like it. It probably should be added, at least for reverse searches. Having it preceded by "rape" should make the context clear. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>criminal assault</gloss> |
|
5. | A* 2016-12-01 00:09:53 Tom | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main? re=02&vm=04&id=1960#ja_pt2ch23at4 |
|
Comments: | According to the Japanese penal code, "sexual intercourse" has to occur for the crime of 強姦罪 to apply, so I think the broader "sexual assault" gloss is unneeded/incorrect. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>sexual assault</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to entwine ▶ to twine around ▶ to mix together |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to coordinate (with) |
|
3. |
[v1,vt]
《esp. 搦める》 ▶ to arrest |
3. | A 2016-12-02 04:29:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-01 03:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 絡める 114949 搦める 130 からめる 62516 |
|
Comments: | The "esp. 搦める" for sense 1 worries me, as that kanji form is rarely used. From what I can see, "to arrest" is usually 逮捕する. I think that sense should be taken lower. FWIW Google images for 絡める is dominated by entwining of various sorts. |
|
Diff: | @@ -16,6 +15,0 @@ -<s_inf>esp. 搦める</s_inf> -<gloss>to arrest</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>esp. 搦める</s_inf> +<gloss>to arrest</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2016-12-01 02:27:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | some dicts split completely |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>esp. 搦める</s_inf> |
1. |
[adv]
▶ each time ▶ every time |
4. | A 2016-12-06 00:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 18:35:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: たびごと 25074 度ごと 21385 度毎 10823 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>度ごと</keb> +</k_ele> @@ -12 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2016-11-30 22:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-30 19:50:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 度毎 10823 たびごと 25074 3 tanaka senetnces, all use kana |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13 +14 @@ -<gloss>every</gloss> +<gloss>every time</gloss> |
1. |
[exp,v5r-i]
[uk]
▶ to be full-bodied (e.g. wine, sake) ▶ to be rich ▶ to be robust (in flavor) ▶ to be full-flavored
|
10. | A 2018-07-08 22:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-06-14 16:10:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,4 +22,4 @@ -<gloss>full-bodied (e.g. wine, sake)</gloss> -<gloss>rich</gloss> -<gloss>robust (flavor)</gloss> -<gloss>full-flavored</gloss> +<gloss>to be full-bodied (e.g. wine, sake)</gloss> +<gloss>to be rich</gloss> +<gloss>to be robust (in flavor)</gloss> +<gloss>to be full-flavored</gloss> |
|
8. | A 2016-12-08 03:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-12-01 07:45:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: コクがある 105057 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コクがある</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2016-12-01 01:47:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i just checked a bunch of 〜がある entries and they were all v5r-i |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
[uk]
▶ full-bodied (e.g. wine, sake) ▶ rich ▶ robust (flavor) ▶ full-flavored
|
8. | A 2016-12-08 03:38:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-12-01 07:47:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: コクのある 454093 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コクのある</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2016-12-01 01:50:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i just checked some 〜のある entries and they were adj-f. 〜がある entries are the ones that have been taking v5r-i. adj-pn is supposed to be reserved for rentaishi |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
5. | A* 2016-11-07 10:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples), Eijiro, WWW images. N-grams: 酷のある 586 濃のある 77 こくのある 56420 |
|
Comments: | Until ~2009 this entry had the proposed glosses, then I think I bungled a series of amendments so that it has ended up quite at odds with all the usage I can find of it. Neither kanji form is "iK", but it is virtually only in kana. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16,2 +15,2 @@ -<pos>&v5r-i;</pos> -<xref type="see" seq="2038240">酷がある</xref> +<pos>&adj-pn;</pos> +<xref type="see" seq="2038240">酷がある・1</xref> @@ -19,6 +18,4 @@ -<gloss>deep (colour)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r-i;</pos> -<gloss>thick (liquid, fluid)</gloss> +<gloss>full-bodied (e.g. wine, sake)</gloss> +<gloss>rich</gloss> +<gloss>robust (flavor)</gloss> +<gloss>full-flavored</gloss> |
|
4. | A 2010-06-03 04:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | And again. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="2038240">酷がある</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ every (one) year |
3. | A 2016-12-06 00:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-01 18:30:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 一年ごと 15997 一年毎 5843 いちねんごと 39 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>一年ごと</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ with each person ▶ with everyone |
3. | A 2016-12-06 04:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-01 18:32:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 人ごと 142465 - also 人事 人毎 9042 ひとごと 50971 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>人ごと</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
▶ every day and every night ▶ day after day ▶ daily |
5. | A 2021-03-31 04:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2016-12-06 11:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 18:39:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 日ごと夜ごと 1795 日毎夜毎 760 ひごとよごと 39 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>日ごと夜ごと</keb> +</k_ele> @@ -13 +15,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 02:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
▶ to feel nervous ▶ to feel afraid ▶ to feel self-conscious ▶ to lose one's nerve ▶ to get cold feet ▶ to get the jitters
|
|||||||
2. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to be startled ▶ to be surprised ▶ to be shocked ▶ to feel frightened ▶ to be spooked
|
|||||||
3. |
[v5r,vi]
[arch]
▶ to be shy ▶ to be bashful |
3. | A 2016-12-08 01:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ビビる 166047 びびる 84771 GG5, etc. (the JEs don't attempt to split out senses.) |
|
Comments: | Good edit, IMO. |
|
2. | A* 2016-12-01 21:22:01 Tom | |
Refs: | Daijr, Daijs http://www.weblio.jp/content/びびる http://gogen-allguide.com/hi/bibiru.html |
|
Comments: | There was no clear difference between the original two senses so I decided to have a go at redoing this entry. - None of the Japanese sources I checked make much of a distinction between "fear", "nervousness", and "surprise" despite being (in my opinion) quite different different feelings (albeit with some overlap). After reading dozens of sentences, I've come up with two senses that I believe cover the contemporary uses of this word. - The first sense encompasses the feelings of "fear" and "nervousness" in a way that satisfies the "気後れする" and "おじけづく/気持ちが萎縮する" definitions listed in Daijr and Daijs respectively. Some example sentences: - 1. 大舞台でびびってしまう 2. ここでびびっては負けだ、強気でいけ 3. 言おうと意識していてもびびっちゃって言えない - The feelings covered by the second sense all include an element of surprise. Another difference with this sense is that the feeling isn't necessarily negative (as shown by examples 6 and 10). - 4. いきなり携帯が鳴りだしてビビったわ! 5. 一瞬幽霊かと思ってビビった 6. とても美味しくてびびった 7. 突然Outlook.comからアカウント利用停止メールが来てビビった 8. 初めて東京を訪れてビビった場所ランキング 9. 今でも変わってなくてビビった校則 10. iMovie初めて使ったけど使いやすくてびびった - I've tagged the second sense as "colloquial" but a case could be made that that's not always the case. According to Daijr, even the first sense is colloquial but I have trouble accepting that given that びびる has been used in that way since the Heian period (see 3rd ref.). - The third sense comes from Daijr and AFAIK is no longer used. - There's some original research here so feel free to disagree/make further changes. - Finally, I don't have n-gram data but a Google search tells me that the katakana representation of this word is more common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ビビる</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<gloss>to feel afraid</gloss> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>to feel surprise</gloss> +<gloss>to lose one's nerve</gloss> +<gloss>to get cold feet</gloss> +<gloss>to get the jitters</gloss> @@ -18,2 +24,3 @@ -<gloss>to get cold feet</gloss> -<gloss>to get the jitters</gloss> +<gloss>to be startled</gloss> +<gloss>to be surprised</gloss> +<gloss>to be shocked</gloss> @@ -20,0 +28,8 @@ +<gloss>to be spooked</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to be shy</gloss> +<gloss>to be bashful</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to keep a promise ▶ to keep one's word
|
6. | A 2016-12-01 01:56:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | got lost for some reason |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2100690">約束を破る</xref> |
|
5. | A* 2016-11-27 13:03:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2100690">約束を破る・やくそくをやぶる</xref> |
|
4. | A 2016-11-27 00:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-26 09:59:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 約束を守る 47556 約束をまもる 508 やくそくをまもる 158 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>約束をまもる</keb> |
|
2. | A 2010-11-13 02:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to break a promise ▶ to go back on one's word ▶ to renege
|
5. | A 2016-12-01 01:56:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems to have gotten lost for some reason |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2100680">約束を守る</xref> |
|
4. | A 2016-12-01 00:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-27 13:03:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2100680">約束を守る・やくそくをまもる</xref> |
|
2. | A 2010-11-15 11:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ with a click (of a button or switch)
|
|||||||
2. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ one (small protrusion, hole, etc.) ▶ single
|
12. | A 2024-04-13 19:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-04-13 13:51:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Can't think of a way to gloss this sense as an adverb. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>one (small protrusion, hole, etc.)</gloss> +<gloss>single</gloss> |
|
10. | A 2024-04-13 11:29:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ポチッと 1,764,665 47.7% ポチっと 1,099,858 29.7% ぽちっと 835,762 22.6% |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぽちっ</reb> +<reb>ポチっ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ポチっ</reb> +<reb>ぽちっ</reb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>with a click</gloss> +<gloss>with a click (of a button or switch)</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-13 08:17:19 Marcus Richert | |
Comments: | adv gloss |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sound of a button or switch being pressed</gloss> +<gloss>with a click</gloss> |
|
8. | A 2016-12-01 02:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ポチッと 1764665 ポチッに 1541 |
|
Comments: | I don't think the "adv" is needed. OK as it is. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[sl,derog]
▶ dumb-ass ▶ person lacking common sense or basic knowledge
|
|||||
2. |
[n]
[sl,derog]
▶ delinquent ▶ violent person ▶ rough-looking person |
10. | A 2020-11-21 19:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-11-21 17:34:09 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/20to/dqn.htm |
|
Comments: | Apparently was also used for companies flouting labor laws etc. (older version of ブラック企業?) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>person lacking common sense or basic knowledge</gloss> |
|
8. | A 2016-12-08 03:36:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-12-01 14:02:03 Robin Scott | |
Comments: | Definitely irregular (albeit quite common) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
6. | A 2016-12-01 02:31:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should it be marked as incorrect somehow? or the headword marked as ateji or the reading as something? weird combos of letters and readings |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ specific term |
4. | D 2016-12-01 01:43:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2016-11-30 16:27:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | We have an amazing 12082 entries tagged [fld=comp], many of them obsolete. More than 40% of them get 0 G n-gram hits. This one at least gets 337 hits. |
|
2. | D* 2016-11-30 15:59:53 Robin Scott | |
Comments: | No idea why this was added |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to use tact ▶ to exercise discretion ▶ to be tactful ▶ to be thoughtful ▶ to have the sense (to do) ▶ to take a hint
|
11. | A 2023-02-28 22:38:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. 気を利かせる and 気が利く are used differently. None of the refs have more than one sense for this. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1221640">気が利く・きがきく・2</xref> |
|
10. | A 2023-02-27 21:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This could possibly be split into two senses too. |
|
9. | A* 2023-02-27 21:07:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 気を利かせる 2471 87.5% 気をきかせる 299 10.6% 気を効かせる 54 1.9% |
|
Comments: | Add 効 as [sK] |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気を効かせる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2023-02-27 18:20:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Following pattern in 睨みを利かせる and linking the parent of a causative-inflected verb (which I think is a good pattern...). Interesting that 1221640 is split into two closely related senses. Logically this entry should be as well, but I just picked the closer-looking sense on the other side. People can figure it out... |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1221640">気が利く・きがきく・2</xref> |
|
7. | A 2021-04-22 18:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
[vulg,sl]
▶ drinking semen ▶ swallowing semen
|
6. | A 2023-07-30 23:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2023-07-30 23:06:58 | |
Comments: | 飲精 has vulg and sl tags so I've added them here as well. I think the glosses look better like this. There are transitive and intransitive examples online. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,6 @@ -<gloss>semen drinking</gloss> -<gloss>semen swallowing</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&vulg;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>drinking semen</gloss> +<gloss>swallowing semen</gloss> |
|
4. | A 2021-06-08 01:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>semen-drinking</gloss> +<gloss>semen drinking</gloss> +<gloss>semen swallowing</gloss> |
|
3. | A 2016-12-01 00:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-30 17:19:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening xref |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2172340">ごっくん</xref> +<xref type="see" seq="2172340">ごっくん・2</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pastry |
3. | A 2016-12-01 00:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-30 19:04:10 Robin Scott | |
Refs: | Popular variants according to a Google search. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペイストリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペーストリー</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tomato (Solanum lycopersicum)
|
3. | A 2016-12-02 03:53:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Too many tomato versions. |
|
2. | A* 2016-12-01 14:08:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>tomato</gloss> +<gloss>tomato (Solanum lycopersicum)</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tsumugi silk yarn ▶ (spun) silk noil yarn
|
8. | A 2023-03-27 23:13:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-27 06:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A 2023-03-27 06:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll set up that split. I'll approve to limit confusion and reopen it, |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>紡ぎ糸</keb> -</k_ele> @@ -17 +13,0 @@ -<stagk>紬糸</stagk> @@ -19,3 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> -<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> -<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬</xref> @@ -24,6 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>紡ぎ糸</stagk> -<pos>&n;</pos> -<gloss>spun thread</gloss> -<gloss>spun yarn (silk, wool, cotton, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2023-03-26 05:43:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nagomi1ban.com/matue-ai/c3k-08beni-01.html 生糸(SILK FILAMENT)、絹紡糸(SPUN SILK YARN)も貴重ですが、紬糸(SILK NOIL YARN )は日本では手に入れにくい素材になっています。菱型と三角形の帯で面取りし、懐かしい味わいの紬の手まり(紅の花)です。 https://www.yarnitaly.com/listing/1397656003/100-tsumugi-silk-yarn-on-cone-japanese 100% tsumugi silk yarn on cone, japanese silk yarn for knitting, weaving and crochet, per 100g This famous japanese yarn - 100% tsumugi silk - is very beautiful and soft. This is a real tsumugi silk yarn, NOT the italian bourette/noil silk also wrongly called tsumugi. It is produced in Japan. https://hasegawacorporation.com/?category_id=61fb5d52c15c5a748b09abb9 CATEGORY 紬糸 Silk Noil https://en.wikipedia.org/wiki/Tsumugi_(cloth) It is a tabby weave material woven from yarn produced using silk noil, short-staple silk fibre (as opposed to material produced using longer, filament silk fibres). Originally, tsumugi was homemade from domestic or wild-gathered silkworm cocoons that had been broken by hatching[8] or were irregularly formed.[4] https://thesilkyweave.com/2016/01/10/tsumugi-silk-what-is-that/ Tsumugi silk – what is that? Posted on January 10, 2016 by Sophie I have been asked twice recently about tsumugi silk. Well, the short answer is that tsumugi (紬) is a yarn spun from the silk waste, with nubs and some unevenness. Not shiny, but has a good grip – excellent choice for a weft if you’re thinking about a baby wrap, a shawl, or a scarf. And if it is spun firmly, it can be a warp too. In other words, the silk noil or bourette silk, known to the Western world, is tsumugi silk. |
|
Comments: | I think this should be two entries. 紬糸 refers only to a particular kind of silk 糸 used in 紬, and not all silk thread(in particular I've come to learn "silk noir" or "raw silk"). An xref to my now-edited 紬 would make the meaning clear with little effort. "tsumugi silk yarn" is a good gloss in the marketplace. I think in Japanese that 紬糸 is probably a good translation of "silk noir", but in English "tsumugi" should only refer to Japanese products... For 紡ぎ糸, I just proposed an related entry for the probably-more-practical: 手紡ぎ糸 hand-spun yarn |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<stagk>紬糸</stagk> @@ -18 +19,5 @@ -<gloss>(spun) silk thread</gloss> +<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> +<gloss>tsumugi silk yarn</gloss> +<gloss>(spun) silk noil yarn</gloss> @@ -20,0 +26 @@ +<stagk>紡ぎ糸</stagk> @@ -22,2 +28,2 @@ -<s_inf>usu. 紡ぎ糸</s_inf> -<gloss>spun thread (wool, etc.)</gloss> +<gloss>spun thread</gloss> +<gloss>spun yarn (silk, wool, cotton, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2016-12-01 02:25:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ gang rape
|
4. | A 2016-12-01 00:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-30 20:46:00 | |
Refs: | The Wikipedia article for 輪姦 says: "刑法上「集団強姦」という用語を用いる" https://ja.wikipedia.org/wiki/輪姦 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2012-03-15 20:08:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-13 04:51:52 Marcus | |
Refs: | 法令用語日英標準対訳辞書, cross, wiki |
1. |
[exp]
▶ what do I care ▶ oh well ▶ what will be, will be
|
7. | A 2016-12-02 01:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ええい儘よ gets some hits too. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>What do I care</gloss> +<gloss>what do I care</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>what will be will be</gloss> +<gloss>what will be, will be</gloss> |
|
6. | A* 2016-12-01 15:00:31 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/oh_well |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>O well</gloss> +<gloss>oh well</gloss> |
|
5. | A 2013-02-21 22:16:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-21 12:18:55 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Makes sense. |
|
3. | A 2013-02-21 06:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | I think it's earthier than that. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>que sera sera</gloss> +<xref type="see" seq="2233120">儘よ・ままよ</xref> +<gloss>What do I care</gloss> +<gloss>O well</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Chinese language (written) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Chinese literature
|
5. | A 2016-12-01 01:39:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj does say 中国語: 中国語で書いた文章。また、中国語。 |
|
4. | A* 2016-11-21 22:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=29443 |
|
Comments: | Perhaps worth making the point that 中文 refers to written Chinese, and can't be used for spoken Chinese topolects such as Cantonese or Hokkien, or strictly even Mandarin. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Chinese language</gloss> +<gloss>Chinese language (written)</gloss> |
|
3. | A 2015-10-04 03:03:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-09-23 04:10:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s https://ja.wikipedia.org/wiki/中国語 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2827679">中国文学</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Chinese literature</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2015-09-23 00:06:55 |
1. |
[exp,v1]
《abbr. of 来ている》 ▶ to have come ▶ to be here
|
|||||
2. |
[exp,v1]
[sl,uk]
▶ to be popular ▶ to be fashionable |
|||||
3. |
[exp,v1]
[sl,uk]
▶ to be angry ▶ to have blown one's lid
|
12. | A 2022-06-16 10:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-15 15:09:34 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 一番来てる 205 一番きてる 504 一番キテル 101 一番キテる 319 なかなか来てる 33 なかなかきてる 71 なかなかキテル 27 なかなかキテる 123 e.g. https://ja.hinative.com/questions/14257308 |
|
Comments: | n-gram examples based off of Marcus' below. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キテる</reb> +<re_nokanji/> |
|
10. | A 2022-06-15 02:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-06-13 16:31:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "be coming" means "on the way here" or "scheduled to come". |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref> +<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be coming</gloss> +<gloss>to have come</gloss> +<gloss>to be here</gloss> @@ -32 +33 @@ -<xref type="see" seq="1450720">頭に来る・1</xref> +<xref type="see" seq="1450720">頭にくる・1</xref> |
|
8. | A 2018-06-15 11:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to solicit ▶ to demand ▶ to extort
|
4. | A 2022-01-20 01:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, you have confused two entries. 強請る/ねだる is a separate entry. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ねだる</reb> +<reb>ゆする</reb> |
|
3. | A* 2022-01-19 22:15:11 | |
Comments: | The kana was wrong |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ゆする</reb> +<reb>ねだる</reb> |
|
2. | A 2016-12-01 02:22:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-12 00:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (splits), GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1236410.This split will be consistent with our treatment of ねだり and ゆすり, which are separate entries. There are some odd things: only ねだる is in the Ichiman (ichi1) set, only ゆする is in GG5 and my other JEs. The 10 examples in Tanaka are all of ねだる. |
1. |
[n]
[arch,hist]
▶ vice-minister (ritsuryō system) ▶ deputy minister
|
3. | A 2021-10-16 06:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>vice-minister (ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>vice-minister (ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2016-12-01 02:04:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-11 23:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | 大輔 is far more common as the given name だいすけ. |
1. |
[n]
▶ vice-minister (Meiji period) ▶ undersecretary
|
4. | A 2017-02-01 02:01:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-08 04:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Shinmeikai, Daijirin. Both say 大副 was for the 神祇官. |
|
Comments: | I think 大副 should be in its own entry, as 大輔 is more general. I'll propose it. Those sites I referenced seem to indicate that だゆう was the Meiji-period reading, and that would make it a 2/3 split from 大輔/たいふ. I don't mind if they were in the one entry with notes on the Meiji/ritsuro senses. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>大副</keb> |
|
2. | A* 2016-12-01 02:10:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 神祇官では、「{大副}」と書いた。 daij has it as a headword == shinmeikai: 大宝令(タイホウリヨウ)によって設けられた、太政官(ダイジヨウカン)の統率する八省における次官。〔明治初頭においては、次官の上、長官の下の各省の職員を指した〕⇒少輔(シヨウ) |
|
Comments: | is this really different than 大輔[たいふ]? koj and shinmeikai suggest they are the same |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大副</keb> |
|
1. | A* 2016-10-11 23:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/meibo/list.html https://en.wikipedia.org/wiki/Aoki_Shūzō (who was a 大輔) |
|
Comments: | 大輔 is far more common as the given name だいすけ. Seems this term was revived briefly with a different reading. Modern equivalent is 次官. |
1. |
[n]
▶ common saying ▶ slang ▶ argot
|
2. | A 2016-12-01 01:50:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-21 21:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr N-grams: 1053 |
1. |
[exp,n]
▶ (wearing) a loincloth alone ▶ nothing but a loincloth
|
2. | A 2016-12-01 01:37:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | exp? or compound noun? |
|
1. | A* 2016-11-21 22:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://q.hatena.ne.jp/1216972071 N-grams: 褌一丁 2443 ふんどし一丁 5729 |
1. |
[n]
[abbr,col,uk]
▶ woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics) ▶ female scientist
|
7. | A 2020-06-07 20:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-06-07 15:08:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://jinjibu.jp/keyword/detl/619/ |
|
Comments: | -> singular form 理系 isn't limited to the sciences. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2764030">理系女子・りけいじょし</xref> +<xref type="see" seq="2764030">理系女子</xref> @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>women in the sciences</gloss> -<gloss>female scientists</gloss> +<gloss>woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics)</gloss> +<gloss>female scientist</gloss> |
|
5. | A 2016-12-02 04:28:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-12-02 00:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: 《「理系女子」の略。多く「リケ女」と書く》 リケ女: 350k Googits リケジョ: 950k |
|
Comments: | "usually" = > 50% of the time. On a point of style the readings associated with kanji are usually in hiragana. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>リケじょ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -14,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2016-12-01 15:05:50 Robin Scott | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | Maybe a 'uk' tag is appropriate. Not sure what constitutes "usually". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>リケ女</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "recreation game"
▶ organized games and activities for groups of children, old people, etc. |
2. | A 2016-12-01 01:30:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-29 10:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://mazesara.net/classroom/game.html http://www.tukurikata-labo.com/content/1845 N-grams: 13289 |
|
Comments: | The descriptions are all over the place, but I am sure the term is more than just the sum of the parts. |
1. |
[n]
▶ sceptre ▶ scepter |
2. | A 2016-12-01 00:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The n-grams show it was being used at least 12 years ago. |
|
1. | A* 2016-11-30 11:28:17 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/王笏 |
|
Comments: | A recently coined translation of the word "sceptre". Not found in any 国語 dictionaries (as far as I can tell), but it enjoys a fair amount of usage online, especially in the context of fantasy worlds from western works of fiction (games, books, films, etc.) Also used in this NHK Symphony Orchestra article. http://www.nhkso.or.jp/library/kaleidoscope/3745/ |
1. |
[n]
▶ nihonium (Nh)
|
2. | A 2016-12-01 00:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-30 14:15:24 Robin Scott | |
Refs: | http://www3.nhk.or.jp/news/html/20161130/k10010790131000.html https://ja.wikipedia.org/wiki/ニホニウム |
|
Comments: | It's now official |
1. |
[n]
▶ tennessine (Ts)
|
2. | A 2016-12-01 00:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-30 14:35:15 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/テネシン |
1. |
[n]
▶ pastry bag ▶ piping bag ▶ decorating tube
|
2. | A 2016-12-01 00:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>decorating tube</gloss> |
|
1. | A* 2016-11-30 17:19:11 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
▶ pastry bag ▶ piping bag
|
4. | A 2016-12-01 11:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 08:24:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2830600">絞り袋・しぼりぶくろ</xref> |
|
2. | A 2016-12-01 00:50:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペストリー・バッグ</reb> |
|
1. | A* 2016-11-30 18:12:03 Robin Scott | |
Refs: | Alternative name for 絞り袋. Plenty of results on Google. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ incoherent ▶ inconsistent
|
4. | A 2016-12-01 10:34:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 10:07:37 Robin Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1433750">つじつまの合わない</xref> |
|
2. | A 2016-11-30 22:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-30 19:26:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | we already got 辻褄の合わない |
|
Comments: | G n-grams: つじつまが合わない 14291 辻褄が合わない 9638 つじつまがあわない 1661 |
1. |
[n]
▶ training bib ▶ team bib ▶ team vest ▶ scrimmage vest
|
2. | A 2016-12-01 00:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>team bib</gloss> +<gloss>team vest</gloss> |
|
1. | A* 2016-11-30 20:10:50 Robin Scott | |
Refs: | 大辞泉 |
1. |
[n]
{law}
▶ (crime of) gang rape |
2. | A 2016-12-01 01:35:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-30 20:42:07 | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | Keeping things consistent with related entries. |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Inconel (nickel alloy) |
3. | A 2020-10-30 12:01:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<s_inf>trademarked</s_inf> +<field>&tradem;</field> |
|
2. | A 2016-12-01 01:34:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | or as a proper noun, etc? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>trademarked</s_inf> |
|
1. | A* 2016-11-30 22:22:47 Scott | |
Refs: | wiki koj |
1. |
[n]
▶ rubber dam ▶ dental dam |
2. | A 2016-12-01 01:32:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラバー・ダム</reb> |
|
1. | A* 2016-11-30 22:25:04 Scott | |
Refs: | http://www.ha-channel-88.com/jiten/rubber-dam.html |
1. |
[n]
{medicine}
Source lang:
ger "Katatonie"
▶ catatonia
|
2. | A 2016-12-01 01:33:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<field>&med;</field> +<lsource xml:lang="ger">Katatonie</lsource> |
|
1. | A* 2016-11-30 22:27:50 Scott | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/カタトニー-463561 |
|
Comments: | From French catatonie, perhaps. |
1. |
[exp]
[net-sl,uk]
《from うp (upload) and 乙 (お疲れ様); used primarily on video-sharing websites (esp. Niconico)》 ▶ thanks for uploading
|
10. | A 2020-05-15 01:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
9. | A* 2020-05-15 01:14:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>from うp (upload) and 乙 (お疲れ様)</s_inf> +<s_inf>from うp (upload) and 乙 (お疲れ様); used primarily on video-sharing websites (esp. Niconico)</s_inf> @@ -27 +26,0 @@ -<gloss g_type="expl">expression of gratitude used primarily on video-sharing websites (esp. Niconico)</gloss> |
|
8. | A 2018-01-31 15:56:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>expression of gratitude used on video-sharing websites (esp. Niconico)</gloss> +<gloss g_type="expl">expression of gratitude used primarily on video-sharing websites (esp. Niconico)</gloss> |
|
7. | A 2017-04-21 04:34:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ascii -> fullwidth |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>うpおつ</keb> +<keb>うpおつ</keb> @@ -25 +25 @@ -<s_inf>from うp (upload) and 乙 (お疲れ様)</s_inf> +<s_inf>from うp (upload) and 乙 (お疲れ様)</s_inf> |
|
6. | A 2016-12-06 04:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll let this go, but I note that Goggling for "ウポツ" results in the first 4 pages explicitly mentioning the katakana form. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Syriac (language) ▶ Syriac Aramaic
|
2. | A 2016-12-01 01:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, https://en.wikipedia.org/wiki/Syriac_language |
|
Comments: | シリア語 => language of Syria. In fact Syriac is certainly not the language spoken in Syria. These days it's primarily a liturgical language. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1961200">アラム語・アラムご</xref> |
|
1. | A* 2016-12-01 00:24:56 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/シリア語 |
1. |
[n]
▶ Basque (language) |
2. | A 2016-12-01 01:38:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 00:53:54 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
▶ bib (e.g. for infants)
|
|||||
2. |
[n]
{sports}
▶ training bib ▶ team vest
|
2. | A 2016-12-01 01:32:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 00:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ Breton (language) |
2. | A 2016-12-01 01:38:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 01:04:10 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
▶ human rights diplomacy |
2. | A 2016-12-01 01:40:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 01:21:48 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
{law}
▶ (crime of) gang rape |
2. | A 2016-12-01 01:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common. |
|
1. | A* 2016-12-01 01:36:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs,vi]
▶ estrangement ▶ alienation ▶ disaffection
|
3. | A 2022-07-04 14:43:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1550950">離反・りはん</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1550950">離反</xref> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>disaffection</gloss> |
|
2. | A 2016-12-01 02:39:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 02:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5 |
1. |
[n,n-pref]
▶ hollow |
2. | A 2016-12-02 04:30:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 11:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Eijiro. N-grams: 15k |
|
Comments: | Already have ホローバック, etc. |
1. |
[exp,v5r]
[sl]
《oft. used adjectivally as 神ってる or 神った》 ▶ to be awesome ▶ to be extreme ▶ to be incredible
|
11. | A 2019-07-09 08:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-07-08 14:15:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest changing this to 神る to pick up on 神っている (10 tweets past 24 hrs) and 神った(~30 past 5 hrs) as well |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>神ってる</keb> +<keb>神る</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>かみってる</reb> +<reb>かみる</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>カミってる</reb> +<reb>カミる</reb> @@ -16 +16 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>oft. used adjectivally as 神ってる or 神った</s_inf> |
|
9. | A 2019-07-08 14:08:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
8. | A 2018-01-27 18:07:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-01-27 08:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カミってる</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to make tea |
2. | A 2016-12-06 10:53:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 13:37:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: お茶を入れる 21946 お茶を淹れる 9251 お茶をいれる 4764 おちゃをいれる 32 -- お茶を入れ 59790 お茶を淹れ 14542 お茶をいれ 13233 おちゃをいれ 83 |
|
Comments: | worth having I think actually surprised we didn't have it already |
1. |
[n]
{computing}
▶ zero-day attack
|
2. | A 2016-12-03 06:50:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
1. | A* 2016-12-01 14:32:56 Robin Scott | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/ゼロデ%E 3%82%A4%E6%94%BB%E6%92%83 |
1. |
[n]
▶ image shooting mode (digital camera) |
2. | A 2016-12-06 11:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2016-12-01 17:21:46 Scott | |
Refs: | http://digicame.side-e.jp/htm2/209/ |
1. |
[n]
▶ meals prepared for employees (e.g. of a restaurant) ▶ staff meals |
4. | A 2021-06-02 00:04:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-01 12:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 賄い料理 7370 まかない料理 26325 まかないりょうり 63 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>賄い料理</keb> +<keb>まかない料理</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>まかない料理</keb> +<keb>賄い料理</keb> |
|
2. | A 2016-12-07 10:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>staff meals</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-01 19:10:30 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林, 大辞泉 |
1. |
[n]
▶ socialite |
4. | A 2021-07-05 11:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-05 04:24:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the xref adds much. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1531560">名士・めいし</xref> |
|
2. | A 2016-12-02 00:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. N-grams: ソーシャライト 1456 ソーシャライツ 699 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ソーシャライツ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1531560">名士・めいし</xref> |
|
1. | A* 2016-12-01 19:38:26 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[v1,vt]
▶ to snuggle up to ▶ to nuzzle ▶ to burrow into ▶ to press a part of one's body against something |
2. | A 2016-12-06 04:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>擦り寄せた</keb> +<keb>擦り寄せる</keb> |
|
1. | A* 2016-12-01 23:49:23 Robin Scott | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/すり寄せる http://eow.alc.co.jp/search?q=すり寄せる |
1. |
[organization]
▶ National Rifle Association of America ▶ NRA |
3. | A 2023-05-06 06:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2016-12-01 01:40:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 01:25:49 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/全米ライフル協会 |
1. |
[product]
▶ Date Girl (game) |
4. | A 2023-05-04 01:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2016-12-02 00:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving it. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1081440</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -7,3 +5,0 @@ -<r_ele> -<reb>デート・ガール</reb> -</r_ele> @@ -11,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>date girl</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Date Girl (game)</gloss> |
|
2. | A* 2016-12-01 17:23:50 luce | |
Comments: | anyone have any idea what this is supposed to be? most www hits are for a game |
|
1. | A 2013-05-11 09:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デート・ガール</reb> |