JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000730 Active (id: 2224227)
行けない [sK]
いけない [ichi1]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ bad
▶ wrong
▶ naughty
Cross references:
  ⇐ see: 1612750 行けません【いけません】 1. wrong; not good; of no use
  ⇐ see: 2750130 いけん 1. bad; wrong; naughty
2. [exp,adj-i] [uk]
《after the -te form of a verb or adjective》
▶ must not (do, be)
▶ should not
▶ ought not to
Cross references:
  ⇐ see: 1612750 行けません【いけません】 3. must not do
  ⇐ see: 2829697 行かん【いかん】 4. must not (do, be); should not; ought not to
3. [exp,adj-i] [uk]
▶ useless
▶ no good
▶ bad
4. [exp,adj-i] [uk]
▶ hopeless
▶ beyond hope
Cross references:
  ⇐ see: 1612750 行けません【いけません】 2. hopeless; past hope
  ⇐ see: 2829697 行かん【いかん】 3. hopeless; beyond hope
5. [exp,adj-i] [uk]
《used to express sympathy》
▶ unfortunate
▶ a shame
▶ a pity
6. [exp,adj-i] [uk]
▶ unable to drink (alcohol)
7. [exp,adj-i] [uk]
《as ...(すると|しては)いけない(から|ので)》
▶ so as not to ...
▶ so that ... (won't)
▶ in case ...
▶ for fear that ...
▶ lest ...

Conjugations


History:
15. A 2023-03-10 02:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
14. A* 2023-03-10 01:46:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Drop the priority tag from the [sK] form?
13. A 2023-03-09 00:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
といけないから	173293	97.5%
と行けないから	4374	2.5%
  Comments:
Good suggestion. Avoids touching the sentences.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2023-03-08 06:26:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やってはいけない	215712	99.4%
やっては行けない	1250	0.6%
  Comments:
Worth having as sK if nothing else.
11. A* 2023-03-08 03:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Several years ago we dropped the 行ける form from the いける entry (only GG5 had it). It's been pointed out to me that none of the JEs or kokugos has 行けない in their いけない entries. Should we drop it from here (and also from 行けません)?
An issue would be the reindexing of the ~600 sentences.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002950 Active (id: 2210425)
敵わない [ichi1] 適わない
かなわない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ no match for
▶ cannot compete with
▶ not in the same league as
▶ powerless against
2. [adj-i] [uk]
《oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない》
▶ cannot stand
▶ cannot bear
▶ cannot put up with
▶ unbearable
▶ intolerable
Cross references:
  ⇐ see: 2855101 かなんなー 1. I don't like it; it's troublesome; it's too much; it's awful
3. [adj-i] [uk,dated]
▶ unable to do
▶ cannot do
▶ impossible

Conjugations


History:
13. A 2022-10-01 03:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It should be dropped from here.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>敵はない</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2022-09-30 23:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Is 敵はない really an irregular form of かなわない? I can only find examples where it's used with the regular てきはない meaning.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>cannot compete with</gloss>
@@ -28,0 +30,4 @@
+<s_inf>oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない</s_inf>
+<gloss>cannot stand</gloss>
+<gloss>cannot bear</gloss>
+<gloss>cannot put up with</gloss>
@@ -30,2 +35 @@
-<gloss>cannot stand</gloss>
-<gloss>cannot put up with</gloss>
+<gloss>intolerable</gloss>
@@ -36 +40,2 @@
-<gloss>unable</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>unable to do</gloss>
@@ -38 +43 @@
-<gloss>beyond one's power</gloss>
+<gloss>impossible</gloss>
11. A 2022-09-29 21:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-09-29 17:03:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<re_restr>敵わない</re_restr>
-<re_restr>適わない</re_restr>
9. A* 2022-09-29 13:06:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
敵わない	136554	23.8%
適わない	34220	6.0%
敵はない	1863	0.3%
かなわない	402117	70.0%
  Comments:
barely needed
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,4 +19,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かなはない</reb>
-<re_restr>敵はない</re_restr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007270 Active (id: 1938805)
度に [spec1]
たびに [spec1] たんびに
1. [adv] [uk]
▶ each time
▶ every time
▶ whenever (something happens)
▶ on the occasion of
Cross references:
  ⇐ see: 1009950 の度に【のたびに】 1. on the occasion of



History:
2. A 2016-11-09 01:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 16:07:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007500 Active (id: 2276092)
だらし無い [sK]
だらしない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ slovenly (appearance, work, etc.)
▶ sloppy
▶ untidy
▶ undisciplined
▶ careless
▶ loose
▶ slack
Cross references:
  ⇐ see: 2529710 しだらない 1. slovenly
  ⇐ see: 2834143 だらし 1. prudence; judgement; sense; discipline; care; control
  ⇐ see: 2587960 だらしが無い【だらしがない】 1. slovenly (appearance, work, etc.); sloppy; untidy; undisciplined; careless; loose; slack
  ⇐ see: 2587950 だらしの無い【だらしのない】 1. slovenly (appearance, work, etc.); sloppy; untidy; undisciplined; careless; loose; slack
2. [adj-i] [uk]
▶ weak
▶ feeble
▶ weak-willed
▶ cowardly
▶ gutless

Conjugations


History:
13. A 2023-09-02 00:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
だらし無い	1499	0.7% <- in Koj but not other kokugos.
だらしない	213734	99.3%
  Comments:
I guess we can here.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2023-09-01 22:33:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we can hide 無い kanji in general? ie make them sK
11. A 2023-09-01 12:26:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
10. A 2022-10-07 03:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. I'm switching this back to the previous version.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>(of one's outer appearance) untidy</gloss>
-<gloss>slovenly</gloss>
+<gloss>slovenly (appearance, work, etc.)</gloss>
@@ -19,12 +18,4 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>(of one's inner quality, morals) loose</gloss>
-<gloss>immoral</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>(of one's behavior, work) careless</gloss>
-<gloss>sloppy</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
+<gloss>undisciplined</gloss>
+<gloss>careless</gloss>
+<gloss>loose</gloss>
@@ -32 +22,0 @@
-<gloss>slipshod</gloss>
9. A* 2022-09-29 09:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We agreed in 2018 to go with 2 senses, in line with most references. I don't think this expansion is particularly useful.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008020 Active (id: 2237815)
っ放し
っぱなし [spec1]
1. [suf] [uk]
《after the -masu stem of a verb; indicates that something is left in an improper state》
▶ leaving (on, open, unfinished, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2826645 っぱ 1. leaving (on, open, unfinished, etc.)
  ⇐ see: 2551980 放し【はなし】 1. leaving (on, open, unfinished, etc.)
  ⇐ see: 2674390 付けっぱなし【つけっぱなし】 1. leaving (a light, TV, etc.) on; leaving engaged (e.g. a key in a lock)
  ⇐ see: 2675730 漬けっぱなし【つけっぱなし】 1. leaving (something) to soak
2. [suf] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ (doing) continuously
▶ constantly
▶ keep ...-ing
Cross references:
  ⇐ see: 2826645 っぱ 2. (doing) continuously; constantly; keep ...-ing
  ⇐ see: 2551980 放し【はなし】 2. (doing) continuously; constantly; keep ...-ing
  ⇐ see: 2857503 使いっぱなし【つかいっぱなし】 1. using continuously; using non-stop



History:
14. A 2023-05-17 00:52:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that the second "transitive" in my previous comment should be "intransitive".
13. A 2023-05-17 00:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I need to emphasize yet again the requirement for reasons to be given, especially in anonymous edits.
12. A* 2023-05-16 23:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij
っ放し	305,058		
っぱなし	3,655,134
  Comments:
DIJG says that when the preceding verb is transitive, っぱなし "means that someone does something to X and leaves X as it is without putting it back to its original state, which is not the proper way." When the preceding verb is transitive, っぱなし "means that something or something keeps doing something."
Prog and wisdom split along these lines.
Dropping spec1 from the kanji form.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15 +14,9 @@
-<s_inf>negative nuance, with the state being improper, unpleasant, etc.</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates that something is left in an improper state</s_inf>
+<gloss>leaving (on, open, unfinished, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>(doing) continuously</gloss>
+<gloss>constantly</gloss>
@@ -17,3 +23,0 @@
-<gloss>have been ...-ing</gloss>
-<gloss>leaving (something) on</gloss>
-<gloss>leaving (something) still in use</gloss>
11. A* 2023-05-16 11:59:58 
  Refs:
漬けっぱなし is obviously not negative so "oft." makes sense. Also note is too long and clumsy and goes into too much detail
10. A 2023-05-16 04:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need a case for an edit like that. 
I agree about the reading.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>っはなし</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +15 @@
-<s_inf>oft. negative nuance</s_inf>
+<s_inf>negative nuance, with the state being improper, unpleasant, etc.</s_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009310 Active (id: 2283138)
泥々 [iK] 泥泥 [iK]
どろどろ [ichi1] ドロドロ (nokanji) [spec1]
1. [adj-no,adj-na,adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ viscous
▶ mushy
▶ pulpy
▶ thick
▶ slushy
▶ syrupy
▶ sticky
Cross references:
  ⇐ see: 2849574 どろっと 1. thickly; stickily; viscously
2. [adj-no,adj-na] [on-mim,uk]
▶ muddy
▶ dirty (with oil, grease, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1436900 泥 1. mud; slush; (wet) dirt; mire
3. [vs,adv-to] [on-mim,uk]
▶ to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.)
▶ to be murky
▶ to be sordid

Conjugations


History:
23. A 2023-11-13 00:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-13 00:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since "thick" has many meanings, I don't think it works well as the first gloss.

The example sentence was indexed to the other ドロドロ entry. I updated it to point to this one (泥々[1]{どろどろ}~)
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>thick</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>thick</gloss>
21. A 2023-10-27 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
20. A* 2023-10-27 18:02:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Can we remove the priority tag from 泥々?
19. A 2018-10-28 12:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be iK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011180 Active (id: 2204691)

ぶつかる [ichi1] ぶっつかる
1. [v5r,vi]
▶ to bump into
▶ to run into
▶ to collide with
▶ to hit
▶ to strike
2. [v5r,vi]
▶ to encounter
▶ to meet with
▶ to come upon
▶ to face
▶ to run up against
▶ to be confronted with
3. [v5r,vi]
▶ to clash (of opinions, people, etc.)
▶ to conflict
▶ to be at odds (with)
4. [v5r,vi]
▶ to clash (of events)
▶ to fall (on)
▶ to occur at the same time (as)
5. [v5r,vi]
▶ to tackle head-on (a difficulty)
▶ to confront boldly

Conjugations


History:
10. A 2022-08-18 04:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-17 19:40:35 
  Refs:
daijisen (sense 4)
  Diff:
@@ -42,0 +43,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to tackle head-on (a difficulty)</gloss>
+<gloss>to confront boldly</gloss>
8. A 2022-04-11 23:09:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on deleted 2743030.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶっつかる</reb>
7. A 2022-04-11 05:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
OK. Should consider merging ぶっつかる here.
6. A* 2022-04-09 23:59:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
打つかる	60
ぶつかる	465790
  Comments:
More glosses.
Daijr is the only ref with kanji for this. Can we drop it?
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>打つかる</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -15,2 +11,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to strike against</gloss>
+<gloss>to bump into</gloss>
+<gloss>to run into</gloss>
@@ -18,2 +14,2 @@
-<gloss>to bump into</gloss>
-<gloss>to conflict</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to strike</gloss>
@@ -25 +21,5 @@
-<gloss>to meet</gloss>
+<gloss>to meet with</gloss>
+<gloss>to come upon</gloss>
+<gloss>to face</gloss>
+<gloss>to run up against</gloss>
+<gloss>to be confronted with</gloss>
@@ -30 +30,10 @@
-<gloss>to clash</gloss>
+<gloss>to clash (of opinions, people, etc.)</gloss>
+<gloss>to conflict</gloss>
+<gloss>to be at odds (with)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to clash (of events)</gloss>
+<gloss>to fall (on)</gloss>
+<gloss>to occur at the same time (as)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012100 Active (id: 2167355)
間誤付く [ateji]
まごつく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to be confused
▶ to be flustered
▶ to be at a loss
Cross references:
  ⇔ see: 1012110 まごまご 1. confused; flustered; at a loss
  ⇐ see: 1012090 間誤付かせる【まごつかせる】 1. to fluster; to abash; to befuddle

Conjugations


History:
4. A 2021-12-02 10:14:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
間誤付く	120
まごつく	6808
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -11 +9,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
3. A 2016-11-09 09:53:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2010-08-18 03:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-18 02:16:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<s_inf>the 間誤 is ateji</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012980 Active (id: 2290168)
遣る [ichi1] 行る
やる [ichi1] ヤる [sk]
1. [v5r,vt] [uk,col]
▶ to do
▶ to undertake
▶ to perform
▶ to play (a game)
▶ to study
Cross references:
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 1. doing something multiple times
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to send
▶ to dispatch
▶ to despatch
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to put
▶ to move
▶ to turn (one's head, glance, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2845625 手をやる【てをやる】 1. to put one's hand on; to touch
4. [v5r,vt] [uk]
▶ to give (esp. to someone of equal or lower status)
▶ to let have
▶ to present
▶ to bestow
▶ to confer
5. [v5r,vt] [uk]
▶ to make (a vehicle) go faster
6. [v5r,vt] [uk]
▶ to run (a business)
▶ to keep
▶ to be engaged in
▶ to practice (law, medicine, etc.)
▶ to practise
7. [v5r,vt] [uk]
▶ to have (food, drink, etc.)
▶ to eat
▶ to drink
▶ to smoke
8. [v5r,vt] [uk]
▶ to hold (a performance)
▶ to perform
▶ to show
Cross references:
  ⇒ see: 2446940 演る 1. to perform; to play; to act
9. [v5r,vt] [uk]
▶ to ease (one's mind)
10. [v5r,vt] [col,uk]
▶ to harm
▶ to injure
▶ to kill
Cross references:
  ⇒ see: 2011110 殺る 1. to do someone in; to bump someone off
11. [v5r,vt] [uk,sl,vulg]
《oft. written as ヤる》
▶ to have sex
▶ to fuck
▶ to bang
Cross references:
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 2. having sexual intercourse multiple times
  ⇐ see: 1923990 ヤリ友【ヤリとも】 1. fuck buddy
  ⇐ see: 2116720 ヤリサー 1. university club for socializing and having sex
  ⇐ see: 2625540 ヤラハタ 1. person who is still a virgin after turning 20
  ⇐ see: 2858099 ヤラミソ 1. person who is still a virgin after turning 30
12. [v5r,vi] [uk]
▶ to live
▶ to get by
▶ to get along
Cross references:
  ⇒ see: 2082640 やって行く 1. to live; to make a living; to get on with
  ⇒ see: 1012790 やって来る 1. to come along; to come around; to turn up
13. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb, often in the negative》
▶ to do ... completely
14. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... broadly
▶ to do ... to a great distance
15. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb; sometimes with negative nuance》
▶ to do ... for (someone of equal or lower status)
▶ to do ... to
16. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to make active efforts to ...

Conjugations


History:
18. A 2024-01-26 19:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The x-ref is no longer needed.
  Diff:
@@ -110 +109,0 @@
-<xref type="see" seq="2678900">犯る</xref>
17. A 2024-01-26 10:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2678900.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -111,0 +116 @@
+<s_inf>oft. written as ヤる</s_inf>
16. A 2022-01-23 05:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
15. A* 2022-01-22 23:32:15 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/やる#Verb
  Comments:
This use of やる is considered quite vulgar.
  Diff:
@@ -109 +109,4 @@
-<gloss>to have sex with</gloss>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
14. A 2021-06-19 12:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013110 Active (id: 1938807)
様に [spec1]
ように [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ in order to (e.g. meet goal)
▶ so that
▶ take care (so as)
Cross references:
  ⇐ see: 2409190 様だ【ようだ】 3. in order to (e.g. meet goal); so that
  ⇐ see: 2409180 様な【ような】 1. like; similar to
2. [exp] [uk]
▶ hoping or wishing for something
Cross references:
  ⇐ see: 2409190 様だ【ようだ】 3. in order to (e.g. meet goal); so that



History:
4. A 2016-11-09 01:25:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 16:09:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2012-02-22 04:31:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2012-02-20 06:48:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add kanji spelling (see occasionally; compare のように)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>様に</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013130 Active (id: 2215460)
様になる [spec1]
ようになる [spec1]
1. [exp,v5r] [uk]
《after a verb》
▶ to reach the point where ...
▶ to come to ...
▶ to come to be that ...
▶ to start to ...
▶ to begin to ...

Conjugations


History:
10. A 2022-12-11 20:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are fairly specific usage points that don't fit into an entry like this.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to start to ... (as a habit) (with dictionary form)</gloss>
+<gloss>to start to ...</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to become able to (with potential form)</gloss>
9. A* 2022-12-10 15:17:41  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://apieceofsushi.com/jlpt-n4-grammar-文法-you-ni-naru-ようになる-意味-meaning-例文-example/
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to start to ...</gloss>
+<gloss>to start to ... (as a habit) (with dictionary form)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to become able to (with potential form)</gloss>
8. A 2022-01-08 06:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-08 00:58:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, DBJG
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<gloss>to reach the point that</gloss>
-<gloss>to come to be that</gloss>
-<gloss>to turn into</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>to reach the point where ...</gloss>
+<gloss>to come to ...</gloss>
+<gloss>to come to be that ...</gloss>
+<gloss>to start to ...</gloss>
+<gloss>to begin to ...</gloss>
6. A 2016-11-09 01:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018930 Active (id: 1938950)

アヤトラアーヤトッラー
1. [n] Source lang: per
▶ ayatollah



History:
2. A 2016-11-09 22:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 21:10:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should probably not be capitalized unless when used as a title
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ayatollah</gloss>
+<lsource xml:lang="per"/>
+<gloss>ayatollah</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028760 Active (id: 1938804)
STOL
ストールエストール
1. [n]
▶ short take-off and landing
▶ STOL



History:
1. A 2016-11-09 00:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best without any tag. ストール has a high count but it's mainly from 1070860.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_pri>gai2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1036500 Active (id: 1981956)

カーバカアバ
1. [n] Source lang: ara "Ka'ba"
▶ Kaaba



History:
6. A 2018-06-12 22:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-12 21:06:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the article. (See エッフェル塔, 自由の女神像, etc.)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the Kaaba</gloss>
+<gloss>Kaaba</gloss>
4. A 2016-11-10 05:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-09 20:22:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
ngrams

カーバ	6750
カアバ	2523
_
Caaba doesn't seem to see much usage since the 1800's so I 
think it's safe to remove it
(see google books:
https://encrypted.google.com/search?
q=%22the+Caaba%22&num=20&source=lnms&tbm=bks&sa=X&ved=0ahU
KEwid2M7Sv5zQAhUr7IMKHXBEAhkQ_AUIDigB&biw=1154&bih=632 )
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カアバ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13 @@
-<gloss>Kaaba</gloss>
-<gloss>Caaba</gloss>
+<gloss>the Kaaba</gloss>
2. A 2015-01-23 06:28:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067020 Active (id: 1938946)

スーフィースーフィ
1. [n] Source lang: ara "ṣūfī"
▶ Sufi (practitioner of Sufism)
Cross references:
  ⇒ see: 2718700 スーフィズム 1. Sufism



History:
2. A 2016-11-09 22:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 21:24:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 
ngrams
スーフィ	863
スーフィー	10829
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スーフィー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>Sufi</gloss>
+<xref type="see" seq="2718700">スーフィズム</xref>
+<lsource xml:lang="ara">ṣūfī</lsource>
+<gloss>Sufi (practitioner of Sufism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094880 Active (id: 1938945)

ハーレム [gai1] ハレム
1. [n] Source lang: ara "ḥarīm"
▶ harem



History:
2. A 2016-11-09 22:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 21:34:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="ara">ḥarīm</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107080 Active (id: 2272898)
ピン撥ね [rK]
ピンはねピンハネ (nokanji)ぴんはね [sk]
1. [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ taking a cut (of someone else's money)
▶ taking a rake-off
▶ pocketing a kickback
▶ skimming (a percentage of the profits, proceeds, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2023-07-14 14:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs to be visible. The kokugos only have ピン.
ピン撥ね is in the kokugos. Should be rK.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>ぴんはね</reb>
+<reb>ピンハネ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<reb>ピンハネ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ぴんはね</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2023-07-13 23:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぴんはね	143	0.3% < GG5
ピンはね	14324	27.3%
ピン撥ね	507	1.0%
ぴん撥ね	0	0.0%
ピンハネ	37553	71.5%
  Comments:
From rejected 2858369. ぴんはね is the GG5 entry but I'm not sure it's needed,
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぴんはね</reb>
7. A 2021-11-06 01:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-05 23:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not common in ngrams, doesn't deserve spec1
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-02-05 00:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172440 Active (id: 2277868)
嘘をつく嘘を吐く嘘を付く [iK] ウソを付く [sK] ウソを吐く [sK] うそを付く [sK] うそを吐く [sK]
うそをつくウソをつく (nokanji)
1. [exp,v5k]
▶ to tell a lie
▶ to fib

Conjugations


History:
11. A 2023-09-24 16:26:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that 吐く should be visible here. It's not even rare enough for rK.
I think 嘘を付く is common enough for iK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
10. A* 2023-09-23 14:21:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Refs only have 吐 for うそつき, うそをつけ, and other derived expressions. I think 付 is actually irregular here.

嘘を吐く is also in jitsuyou, which doesn't have 嘘を付く.
  Comments:
I hid the 付 form on うそつき (where it's rarer) so maybe it's best to do the same here for consistency.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>嘘を付く</keb>
+<keb>嘘を吐く</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>嘘を吐く</keb>
+<keb>嘘を付く</keb>
9. A 2023-09-23 07:35:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It's in nikk so could get an rK but for expressions I feel it's better to hide unusual kanji.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2023-09-23 04:17:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 嘘をつく  │ 195,695 │ 62.8% │
│ 嘘を付く  │  11,053 │  3.5% │
│ 嘘を吐く  │   9,435 │  3.0% │
│ ウソを付く │   1,673 │  0.5% │ - sK
│ ウソを吐く │     558 │  0.2% │ - sK
│ うそを付く │     310 │  0.1% │ - sK
│ うそを吐く │     114 │  0.0% │ - sK
│ うそをつく │  35,012 │ 11.2% │
│ ウソをつく │  57,704 │ 18.5% │ - nokanji
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,5 +30,0 @@
-<re_restr>嘘をつく</re_restr>
-<re_restr>嘘を付く</re_restr>
-<re_restr>嘘を吐く</re_restr>
-<re_restr>うそを付く</re_restr>
-<re_restr>うそを吐く</re_restr>
@@ -35,2 +34 @@
-<re_restr>ウソを付く</re_restr>
-<re_restr>ウソを吐く</re_restr>
+<re_nokanji/>
7. A 2017-02-22 04:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199620 Active (id: 2078450)
回虫蛔虫
かいちゅうカイチュウ (nokanji)
1. [n]
▶ roundworm (Ascaris lumbricoides)
▶ mawworm
▶ intestinal worm



History:
5. A 2020-08-13 10:59:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2016-11-09 01:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 17:00:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
G n-grams:
回虫	47137
カイチュウ	 6461
蛔虫	 1845
かいちゅう	 1931
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カイチュウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2011-05-30 07:20:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-30 05:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>roundworm</gloss>
+<gloss>roundworm (Ascaris lumbricoides)</gloss>
+<gloss>mawworm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203130 Active (id: 1954754)
貝殻 [spec2,ichi1,news2,nf30] 貝がら貝殼 [oK]
かいがら [spec2,ichi1,news2,nf30]
1. [n]
▶ seashell
▶ shell
Cross references:
  ⇐ see: 1203100 貝【かい】 2. seashell; shell



History:
4. A 2017-07-02 00:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Ichiman word list does have 貝殼, but I agree with moving it. It's the word that matters; nit the surface form.
3. A* 2017-07-01 18:42:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
the ichi1 should probably be here
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -10,0 +12,3 @@
+<keb>貝がら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>貝がら</keb>
2. A* 2017-07-01 13:14:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www2.japanriver.or.jp/search_kasen/search_help/refer_kanji.htm
  Comments:
Making it explicit.
殼 is 旧字体.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>seashell</gloss>
1. A 2016-11-09 05:33:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233560 Active (id: 1938878)
[ichi1,news1,nf20] [news1,nf19]
とも [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs]
▶ companion
▶ follower
▶ attendant
▶ retinue
Cross references:
  ⇔ see: 1001810 お供【おとも】 1. attendant; companion

Conjugations


History:
1. A 2016-11-09 06:21:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<re_pri>nf20</re_pri>
+<re_pri>nf19</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236660 Active (id: 1997336)
恐れ [ichi1,news1,nf02] [spec2,news2,nf46] 畏れ怖れ
おそれ [spec2,ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ fear
▶ horror
▶ anxiety
▶ concern
▶ uneasiness
▶ reverence



History:
4. A 2019-02-13 12:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 09:05:28  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>reverence</gloss>
2. A 2016-11-09 20:24:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
@@ -28 +26,0 @@
-<re_pri>nf46</re_pri>
1. A 2016-11-09 05:33:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242170 Active (id: 1938803)
近づく [spec1,news2,nf37] 近付く [ichi1]
ちかづく [spec1,ichi1,news2,nf37] ちかずく (近付く) [ik]
1. [v5k,vi]
▶ to approach
▶ to draw near
▶ to get close
2. [v5k,vi]
▶ to get acquainted with
▶ to get closer to
▶ to get to know

Conjugations


History:
4. A 2016-11-09 00:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 16:12:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
adding missing spec1
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-07-19 00:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-18 18:34:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merge with 'wrong' reading.  splitting senses also
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<r_ele>
+<reb>ちかずく</reb>
+<re_restr>近付く</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -22,0 +27,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,1 +29,6 @@
-<gloss>to get near</gloss>
+<gloss>to draw near</gloss>
+<gloss>to get close</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,1 +36,2 @@
-<gloss>to get closer</gloss>
+<gloss>to get closer to</gloss>
+<gloss>to get to know</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246330 Active (id: 2202534)
偶像崇拝
ぐうぞうすうはい
1. [n] [yoji]
▶ idolatry
▶ idol worship



History:
4. A 2022-08-10 08:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2016-11-10 10:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-09 20:37:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not yoji
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>worship</gloss>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>idol worship</gloss>
1. A 2014-08-26 12:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Hanntaigo list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268250 Active (id: 1950484)
五行
ごぎょう
1. [n]
▶ the five elements (in Chinese philosophy: wood, fire, earth, metal and water)
▶ the five phases
▶ wu xing
Cross references:
  ⇔ see: 2232460 五大【ごだい】 1. the five elements (in Japanese philosophy: earth, water, fire, wind and void)
  ⇐ see: 2248560 火【か】 2. fire (second of the five elements)
  ⇐ see: 2248570 木【もく】 2. wood (first of the five elements)
  ⇐ see: 2832373 土性【どせい】 2. earth (in Wu Xing)
  ⇐ see: 2248580 土【ど】 4. earth (third of the five elements)
  ⇐ see: 1242600 金【きん】 9. metal (fourth phase of Wu Xing)
  ⇐ see: 2153780 水【すい】 3. water (fifth of the five elements)
2. [n] {Buddhism}
▶ five practices of the Bodhisattvas
3. [n]
▶ the five pillars of Islam
Cross references:
  ⇒ see: 2830475 六信五行 1. the six articles of faith and five pillars of Islam



History:
6. A 2017-05-01 23:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-05-01 13:04:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(wu xing)
gg5 koj daijs
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>wu xing (the five elements of traditional Chinese philosophy: wood, fire, earth, metal and water)</gloss>
+<xref type="see" seq="2232460">五大・ごだい・1</xref>
+<gloss>the five elements (in Chinese philosophy: wood, fire, earth, metal and water)</gloss>
+<gloss>the five phases</gloss>
+<gloss>wu xing</gloss>
4. A 2016-11-09 22:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2830475">六信五行</xref>
3. A* 2016-11-09 20:50:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs イスラム教 entry: "実行すべき基本的義務として、信仰告白、
礼拝、喜捨、断食、メッカへの巡礼を行うこと(五行)にまとめられ
る。"

in daij as 五行六信 / 六信五行
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the five pillars of Islam</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-14 11:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284590 Active (id: 2193603)
合羽 [ateji]
カッパ [gai1] かっぱ
1. [n] [uk] Source lang: por "capa"
▶ raincoat



History:
7. A 2022-07-01 21:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
合羽を着て	10201
カッパを着て	25980
レインコートを着て	11464
  Comments:
I don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1144700">レインコート</xref>
6. A 2016-11-09 10:20:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 uses katakana in examples
G n-grams:
 合羽	137219
 カッパ	672606
 かっぱ	746933
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2016-11-09 01:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "kappa" was confusion with 2173730 (κ).
4. A* 2016-11-08 21:28:01  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
The second gloss is meaningless (this word simply means raincoat, not a specific kind of raincoat), and the third one is wrong.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>kappa</gloss>
-<gloss>pluvial</gloss>
3. A 2011-04-27 01:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1144700">レインコート</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289160 Active (id: 2098565)
今頃 [spec1] 今ごろ [ichi1]
いまごろ [spec1,ichi1]
1. [n,adv]
▶ about this time



History:
4. A 2021-03-31 04:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2016-11-09 01:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 16:12:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291270 Active (id: 2210159)
差し上げる [ichi1,news2,nf32] 差上げるさし上げる [sK] 差しあげる [sK]
さしあげる [ichi1,news2,nf32]
1. [v1,vt]
▶ to lift up
▶ to hold up
▶ to raise
2. [v1,vt] [hum]
▶ to give
▶ to present
▶ to offer
3. [aux-v,v1] [hum]
《after -te form of verb; more respectful than 〜して上げる》
▶ to do (for someone)

Conjugations


History:
8. A 2022-09-29 21:31:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2022-09-28 21:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2022-09-28 21:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The sense swap brings it into line with the JEs, but I see that almost all of the 26 sentences are for senses 2 and 3. I'll approve and reopen as a reminder.
5. A* 2022-09-27 22:13:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Switching sense order and splitting out aux-v sense.
The "lift up" sense isn't humble.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
@@ -31,3 +30,3 @@
-<misc>&hum;</misc>
-<gloss>to give</gloss>
-<gloss>to offer</gloss>
+<gloss>to lift up</gloss>
+<gloss>to hold up</gloss>
+<gloss>to raise</gloss>
@@ -39,3 +38,10 @@
-<gloss>to lift up</gloss>
-<gloss>to hold up</gloss>
-<gloss>to raise</gloss>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to present</gloss>
+<gloss>to offer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<s_inf>after -te form of verb; more respectful than 〜して上げる</s_inf>
+<gloss>to do (for someone)</gloss>
4. A 2022-09-27 05:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319210 Active (id: 2221252)
[spec1,ichi1,news1,nf01] [rK] [sK]
しち [ichi1,news1,nf01] なな [spec1] ひち [ik]
1. [num]
《漆 is used in legal documents》
▶ seven



History:
20. A 2023-02-07 20:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2023-02-07 19:13:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬────────────┬───────╮
│ 七 │ 15,189,544 │ 95.2% │
│ 漆 │    758,239 │  4.8% │ - rK (koj)
│ 柒 │        397 │  0.0% │ - sK (itaiji, no refs)
╰─ー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
18. A 2021-10-06 11:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 三.
  Diff:
@@ -41,4 +40,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>hepta-</gloss>
17. A* 2021-10-04 09:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
We probably don't need hepta- here, do we? Unless we want to add penta- to 5, hexa to 6, etc....
16. A 2019-08-28 12:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2841310.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柒</keb>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348350 Active (id: 2290704)
小人 [ichi1]
しょうにん [ichi1]
1. [n]
《used when indicating admission fees, passenger fares, etc.》
▶ child (esp. one of elementary school age or younger)
Cross references:
  ⇔ see: 2860068 中人【ちゅうにん】 1. child in elementary or middle school
  ⇔ see: 2860067 大人【だいにん】 1. adult



History:
10. A 2024-01-31 23:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="2860068">中人・ちゅうにん</xref>
+<xref type="see" seq="2860067">大人・だいにん</xref>
9. A 2024-01-29 23:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-29 23:15:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,3 +14,4 @@
-<xref type="ant" seq="1414170">大人・おとな</xref>
-<gloss>child</gloss>
-<gloss>small person</gloss>
+<xref type="see" seq="1414170">大人・だいにん</xref>
+<xref type="see" seq="2059710">中人・ちゅうにん・1</xref>
+<s_inf>used when indicating admission fees, passenger fares, etc.</s_inf>
+<gloss>child (esp. one of elementary school age or younger)</gloss>
7. A 2024-01-28 11:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done. Fixed the sentences.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf26</ke_pri>
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -14,9 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こびと</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
-<re_pri>spec2</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょうじん</reb>
@@ -29,14 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>こびと</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="ant" seq="1232090">巨人・1</xref>
-<gloss>dwarf</gloss>
-<gloss>midget</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>しょうじん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="ant" seq="1247270">君子・1</xref>
-<gloss>narrow-minded person</gloss>
-<gloss>mean person</gloss>
6. A* 2024-01-21 19:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There are three different words here with only a bit of overlap. I think こびと and しょうじん should be split out.
My refs don't have こども for 小人.
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こども</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351480 Active (id: 1938815)
菖蒲 [news2,nf39]
しょうぶ [news2,nf39] そうぶ [ok] ショウブ (nokanji)
1. [n]
▶ sweet flag (Acorus calamus)
▶ calamus
Cross references:
  ⇐ see: 1351485 菖蒲【あやめ】 3. sweet flag (Acorus calamus); calamus
2. [n] [col]
▶ Japanese iris (Iris ensata var. ensata)
Cross references:
  ⇒ see: 1194750 花菖蒲 1. Japanese iris; blue flag; Iris ensata



History:
2. A 2016-11-09 01:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 16:56:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
G n-grams:
ショウブ	38137
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ショウブ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355000 Active (id: 1972845)
乗り遅れる [ichi1,news2,nf47] 乗りおくれる乗遅れる
のりおくれる [ichi1,news2,nf47]
1. [v1,vi]
▶ to miss (a train, bus, etc.)
2. [v1,vi]
▶ to fail to keep up with (e.g. the times)
▶ to be left behind by

Conjugations


History:
4. A 2018-02-22 18:55:41  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-02-21 11:30:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>乗遅れる</keb>
+</k_ele>
@@ -22 +25,7 @@
-<gloss>to miss (train, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>to miss (a train, bus, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fail to keep up with (e.g. the times)</gloss>
+<gloss>to be left behind by</gloss>
2. A 2016-11-09 01:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 09:06:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
乗り遅れる	89707
乗りおくれる	 1096
のりおくれる	  645
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗りおくれる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366670 Active (id: 1938817)
人懐っこい人なつっこい人懐こい人なつこい
ひとなつっこい (人懐っこい, 人なつっこい)ひとなつこい (人懐こい, 人なつこい)
1. [adj-i]
▶ friendly
▶ affable
▶ amiable
▶ sociable
▶ loving company
▶ (animals) taking kindly to men

Conjugations


History:
2. A 2016-11-09 01:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 14:17:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
人懐っこい		109328
人なつっこい	 56880
ひとなつっこい	  6896
--
人懐こい  	 37926
人なつこい 	 22257
ひとなつこい	  2319
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>人なつこい</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24 @@
+<re_restr>人なつこい</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1369900 Active (id: 2227935)
[rK]
ごみ [ichi1,news2,nf36] ゴミ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ rubbish
▶ trash
▶ garbage
▶ refuse
▶ litter
Cross references:
  ⇐ see: 2835259 カスゴミ 1. lamestream media; mainstream media
  ⇐ see: 2162230 マスゴミ 1. mainstream media; lamestream media



History:
8. A 2023-04-05 02:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll make it an entry. GG5 has 芥 here.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あくた</reb>
-<re_restr>芥</re_restr>
7. A* 2023-04-05 01:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゴミを捨て	59,000		
芥を捨て	        0
ゴミが	        526,749
芥が	        488
  Comments:
Meikyo and shinmeikai have "古風な言い方" for あくた. Sankoku tags it as 文. I think it should be a separate [dated] entry.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf36</ke_pri>
@@ -11,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-04-03 23:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-03 20:47:20  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>litter</gloss>
4. A 2016-11-09 10:26:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406050 Active (id: 2274989)

それでは [ichi1]
1. [conj]
《used to end a conversation or introduce a remark》
▶ well, ...
▶ right, ...
▶ now, ...
Cross references:
  ⇐ see: 1008450 では 1. then; well; so; well then
  ⇐ see: 2113470 ほな 1. then; well then; if so
  ⇐ see: 2855911 ほんじゃ 1. well, ...; right, ...; now, ...
  ⇐ see: 2858616 それじゃ 1. well, ...; right, ...; now, ...
2. [conj]
▶ so
▶ then
Cross references:
  ⇐ see: 2113470 ほな 1. then; well then; if so
3. [exp]
▶ that way (would mean ...)
▶ if that is the case
▶ in that case
4. [int]
▶ bye then



History:
18. A 2023-08-19 02:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've done the split.
  Diff:
@@ -7,13 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>それじゃ</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>それじゃあ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そいじゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そんじゃ</reb>
17. A* 2023-08-19 00:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
そんじゃ	        90,271	
そんじゃあ	7,645	
そんじゃまた	5,305
  Comments:
It's valid but I think it should be split off into a separate col-tagged entry along with それじゃ, それじゃあ and そいじゃ. Meikyo defines それじゃ as "「それでは」のくだけた言い方".
16. A* 2023-08-17 23:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide references and/or examples. Is it dialect?
15. A* 2023-08-17 13:07:28 
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そんじゃ</reb>
14. A 2022-08-10 03:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほんじゃ</reb>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414580 Active (id: 1938819)
大抵 [ichi1,news1,nf24] 大てい
たいてい [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-na,adv,n] [uk]
▶ mostly
▶ ordinarily
▶ usually
▶ generally
2. [adj-na,adv,n]
▶ probably
3. [adj-no,n]
▶ most
▶ almost all
4. [adj-no,n]
《before a neg. form》
▶ ordinary
5. [adj-na]
《usu. as 〜にする》
▶ proper
▶ appropriate
▶ moderate



History:
9. A 2016-11-09 01:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-11-08 09:01:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 大抵	1908284
 たいてい	1621848
 大てい	   3346
Tatoeba:
  ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大てい</keb>
7. A 2015-05-19 12:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
6. A* 2015-05-19 07:20:38 
  Comments:
'Probably it can stay.'
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2015-05-14 23:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 大体 is similar, although 1 of my JEs uses kanji (中辞典). 11 of the 41 Tanaka sentences use kanji.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416940 Active (id: 2163085)
丹精 [spec2,news2,nf35] 丹誠 [ichi1]
たんせい [spec2,ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ working earnestly
▶ sincerity
▶ diligence
▶ effort
▶ pains

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2016-11-09 05:34:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420480 Active (id: 1938820)
知る限り知るかぎり
しるかぎり
1. [exp]
▶ as far as I know
Cross references:
  ⇐ see: 2103260 知っている限り【しっているかぎり】 1. as far as I know



History:
2. A 2016-11-09 01:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 09:22:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
知る限り	234499
知るかぎり	 11633
しるかぎり	   419
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>知るかぎり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429690 Active (id: 2287840)
飛び上がる [ichi1] 跳び上がる [news2,nf30] 飛びあがる [sK] 跳びあがる [sK] 飛び上る [sK] とび上がる [sK] とび上る [sK] 飛上る [sK] 飛上がる [sK] 跳上る [sK] 跳び上る [sK]
とびあがる [ichi1,news2,nf30]
1. [v5r,vi]
▶ to jump up
▶ to leap up
▶ to spring up
2. (飛び上がる only) [v5r,vi]
▶ to fly up (into the sky)
▶ to soar up
▶ to take off
3. (飛び上がる only) [v5r,vi]
▶ to jump ahead
▶ to skip ahead

Conjugations


History:
7. A 2024-01-08 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the example sentences seem to be for sense 1.
6. A* 2024-01-08 00:50:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -59 +57,0 @@
-<gloss>to spring</gloss>
@@ -61,2 +59,17 @@
-<gloss>to fly up</gloss>
-<gloss>to skip</gloss>
+<gloss>to leap up</gloss>
+<gloss>to spring up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>飛び上がる</stagk>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fly up (into the sky)</gloss>
+<gloss>to soar up</gloss>
+<gloss>to take off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>飛び上がる</stagk>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to jump ahead</gloss>
+<gloss>to skip ahead</gloss>
5. A 2024-01-08 00:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The rK threshold is <3%.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2024-01-08 00:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -57 +55,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
3. A* 2024-01-07 20:40:44  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 飛び上がる │ 66,738 │ 82.4% │
│ 跳び上がる │  3,928 │  4.8% │ add rK
│ 飛びあがる │  2,422 │  3.0% │ add, sK
│ 跳びあがる │    807 │  1.0% │ add, sK
│ 飛び上る  │    672 │  0.8% │ add, sK (daijr, smk)
│ とび上がる │    237 │  0.3% │ add, sK
│ とび上る  │    105 │  0.1% │ add, sK
│ 飛上る   │     91 │  0.1% │ add, sK (smk, daijs)
│ 飛上がる  │     52 │  0.1% │ add sK (smk, shinkoku, iwakoku, jitenon)
│ 跳上る   │     49 │  0.1% │ add, sK (smk)
│ 跳び上る  │     46 │  0.1% │ add, sK (daijr, smk)
│ とびあがる │  5,853 │  7.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>飛び上がる</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,2 +17,2 @@
-<keb>飛び上がる</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>飛びあがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +21,18 @@
-<keb>跳上がる</keb>
+<keb>跳びあがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛び上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび上がる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +42,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳び上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440590 Active (id: 2283563)
天ぷら [ateji/ichi1] 天麩羅 [ateji] 天婦羅 [ateji] 天プラ [sK] 天麸羅 [sK]
てんぷら [ichi1] テンプラ [sk]
1. [n] {food, cooking} Source lang: por "tempero"
▶ tempura
▶ [expl] deep-fried fish and vegetables in a light batter
Cross references:
  ⇐ see: 2657840 金プラ【きんぷら】 1. tempura made with egg yolk in the batter (hence golden colored)
  ⇐ see: 1438210 天【てん】 9. tempura
  ⇐ see: 2171120 天かす【てんかす】 1. tenkasu; crunchy bits of fried batter left after cooking tempura



History:
8. A 2023-11-16 07:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-16 07:27:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
On second thought, I guess they would all be considered ateji.
Shinmeikai describes the forms as 音訳.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2023-11-16 07:23:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen, sankoku, daijirin, meikyo, obunsha just have "tempero" from Portuguese (in uncertain terms) rather than "temporas."

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 天ぷら  │ 2,522,437 │ 69.9% │
│ 天麩羅  │   218,538 │  6.1% │
│ 天婦羅  │   138,818 │  3.8% │ - ateji (meikyo)
│ 天プラ  │    16,879 │  0.5% │ - sK
│ 天麸羅  │       602 │  0.0% │ - sK (itaiji)
│ てんぷら │   659,616 │ 18.3% │
│ てんプラ │         0 │  0.0% │ - drop restrictions
│ テンプラ │    53,885 │  1.5% │ - sk
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Dropping "temporas."
Adding a [food] tag.
Adding an [expl] gloss tag.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,4 +24,0 @@
-<re_restr>天ぷら</re_restr>
-<re_restr>天麩羅</re_restr>
-<re_restr>天婦羅</re_restr>
-<re_restr>天麸羅</re_restr>
@@ -29,4 +27,0 @@
-<reb>てんプラ</reb>
-<re_restr>天プラ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -34 +29 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -38 +33,2 @@
-<lsource xml:lang="por">tempero, temporas</lsource>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="por">tempero</lsource>
@@ -40 +36 @@
-<gloss>deep-fried fish and vegetables in a light batter</gloss>
+<gloss g_type="expl">deep-fried fish and vegetables in a light batter</gloss>
5. A 2017-09-13 08:29:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<keb>天プラ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +22,4 @@
+<re_restr>天ぷら</re_restr>
+<re_restr>天麩羅</re_restr>
+<re_restr>天婦羅</re_restr>
+<re_restr>天麸羅</re_restr>
@@ -19,0 +27,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんプラ</reb>
+<re_restr>天プラ</re_restr>
4. A 2017-09-13 08:22:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天麸羅</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444940 Active (id: 1938822)
途方もない途方も無い
とほうもない
1. [exp,adj-i]
▶ extraordinary
▶ preposterous
▶ outrageous
▶ absurd
Cross references:
  ⇐ see: 1444930 途方【とほう】 1. way; destination; reason

Conjugations


History:
4. A 2016-11-09 01:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 14:19:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
途方もない	97859
途方も無い	15258
とほうもない	 3294
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>途方も無い</keb>
2. A 2015-11-24 07:58:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-23 18:53:39  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472660 Active (id: 1938823)
背が高い背がたかいせが高い
せがたかい
1. [exp,adj-i]
▶ tall (of a person)
Cross references:
  ⇔ ant: 1472670 背が低い 1. short (of a person)
  ⇔ see: 2152580 背の高い 1. tall (of a person)

Conjugations


History:
4. A 2016-11-09 01:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 11:36:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
背が高い	191695
背がたかい	575
せがたかい	466
せが高い	291
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>背がたかい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>せが高い</keb>
2. A 2011-02-22 22:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-22 16:42:33  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475330 Active (id: 2210178)
白鳥 [ichi1,news1,nf15]
はくちょう [ichi1,news1,nf15] しらとりしろとりハクチョウ (nokanji)
1. [n]
▶ swan (Cygnus spp.)
▶ cygnet
Cross references:
  ⇐ see: 2842972 鵠【こく】 1. swan
  ⇐ see: 2803260 鵠【くぐい】 1. swan
2. (しらとり,しろとり only) [n]
▶ white-feathered bird



History:
8. A 2022-09-29 22:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-29 07:03:43  Opencooper
  Comments:
Hmm, the sense orders aren't the same, but okay. Moving more common reading first.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>しろとり</reb>
+<reb>しらとり</reb>
@@ -20 +20 @@
-<reb>しらとり</reb>
+<reb>しろとり</reb>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>cygnet</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<stagr>しらとり</stagr>
@@ -32 +33,0 @@
-<stagr>しらとり</stagr>
6. A 2022-09-29 05:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Our 2/3 merging rules are a bit more aggressive than many references.
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<stagr>しろとり</stagr>
+<stagr>しらとり</stagr>
5. A* 2022-09-29 04:26:59  Opencooper
  Refs:
daijs, gg5, etc.
  Comments:
The refs have this as two entries:

* 白鳥(はくちょう) – swan; cygnet
* 白鳥(しらとり; しろとり) – 1. white bird 2. swan
4. A 2016-11-09 02:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483185 Rejected (id: 2089058)
彼方 [ichi1,news2,nf28]
あちら [ichi1,news2,nf28] あっち [ichi1] あち [ok]
1. [pn] [uk]
《direction distant from both speaker and listener》
▶ that way
▶ over there
▶ yonder
Cross references:
  ⇒ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇒ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇒ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
2. [pn] [uk]
《something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener》
▶ that (one)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
3. [pn] [uk]
《someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite》
▶ that person
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
4. [pn] [uk]
《place distant from both speaker and listener》
▶ there
▶ over there
▶ foreign country (esp. a Western nation)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.

History:
9. R 2020-12-01 01:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the fork...
8. A* 2020-11-30 22:59:37  Frazer Robinson
  Comments:
Found refs suggesting that it's not restricted to あちら, never mind
  Diff:
@@ -43 +42,0 @@
-<stagr>あちら</stagr>
@@ -46 +45 @@
-<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite</s_inf>
7. A* 2020-11-30 22:32:54  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, daijs
  Comments:
aligning.
only あちら can be used for a third person, same as with こちら. described in daijs
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>that way (direction distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>direction distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that way</gloss>
@@ -37,2 +38,9 @@
-<gloss>that one (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener)</gloss>
-<gloss>that</gloss>
+<s_inf>something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that (one)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>あちら</stagr>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that person</gloss>
@@ -43,7 +51,2 @@
-<s_inf>あちら is polite</s_inf>
-<gloss>that person (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pn;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>there (place distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>place distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
6. A 2020-10-29 03:00:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,3 +26,3 @@
-<xref type="see" seq="1189360">何方・どちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1004500">此方・こちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006780">其方・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006780">そちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1189360">どちら・1</xref>
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -40,0 +42 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -45,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2020-05-20 04:01:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483185 Active (id: 2156274)
彼方 [rK]
あちら [ichi1,news2,nf28] あっち [ichi1] あち [ok]
1. [pn] [uk]
《direction distant from both speaker and listener》
▶ that way
▶ that direction
▶ over there
▶ yonder
Cross references:
  ⇔ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇔ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇔ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
2. [pn] [uk]
《something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener》
▶ that (one)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
3. [pn] [uk]
《someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite》
▶ that person
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
4. [pn] [uk]
《place distant from both speaker and listener》
▶ there
▶ over there
▶ foreign country (esp. a Western nation)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.



History:
11. A 2021-11-06 06:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/10393
Q:彼方の読み方はいくつがありますか?
A:かなた
だけだと思います。
A:確かに3つありますね!知らなかった。笑
彼方と書いてあったら、かなたと読む方が多いと思います。
A: かなた、と読むイメージしかなかったです
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf28</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-12-01 01:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here goes....
9. A* 2020-11-30 23:08:41  Frazer Robinson
  Comments:
Bringing changes over from fork. Apologies for all the edits.
  Diff:
@@ -45 +44,0 @@
-<stagr>あちら</stagr>
@@ -48 +47 @@
-<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite</s_inf>
8. A* 2020-11-30 22:36:58  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>that direction</gloss>
7. A* 2020-11-30 22:32:54  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, daijs
  Comments:
aligning.
only あちら can be used for a third person, same as with こちら. described in daijs
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>that way (direction distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>direction distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that way</gloss>
@@ -37,2 +38,9 @@
-<gloss>that one (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener)</gloss>
-<gloss>that</gloss>
+<s_inf>something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that (one)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>あちら</stagr>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that person</gloss>
@@ -43,7 +51,2 @@
-<s_inf>あちら is polite</s_inf>
-<gloss>that person (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pn;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>there (place distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>place distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499880 Active (id: 1938825)
風邪をひく [spec1] 風邪を引くかぜを引く
かぜをひく [spec1]
1. [exp,v5k]
▶ to catch a cold
Cross references:
  ⇐ see: 2534720 風邪っぴき【かぜっぴき】 1. catching a cold
  ⇐ see: 2183580 風邪ひく【かぜひく】 1. to catch a cold
  ⇐ see: 1169250 引く【ひく】 6. to catch (a cold)

Conjugations


History:
2. A 2016-11-09 02:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 11:46:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 風邪をひく	101473
 風邪を引く	68601
 かぜをひく	5317
 かぜを引く	413
----
 風邪をひい	593532
 風邪を引い	385464
 かぜをひい	19167
 かぜを引い	2228
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かぜを引く</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514340 Active (id: 1945819)
歩み寄る [ichi1,news2,nf28] 歩みよる
あゆみよる [ichi1,news2,nf28]
1. [v5r,vi]
▶ to compromise
▶ to meet halfway
2. [v5r,vi]
▶ to step up to
▶ to walk up to
▶ to approach

Conjugations


History:
4. A 2017-02-16 09:24:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to step up</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>to step up to</gloss>
3. A* 2017-02-16 08:52:45  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to walk up to</gloss>
+<gloss>to approach</gloss>
+</sense>
2. A 2016-11-09 02:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 14:21:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
歩み寄る	70557
歩みよる	 3541
あゆみよる	371
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歩みよる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515610 Active (id: 1976901)
呆然茫然ぼう然惘然
ぼうぜんもうぜん (惘然)ボーゼン (nokanji)
1. [adj-t,adv-to]
▶ dumbfounded
▶ overcome with surprise
▶ in blank amazement
▶ in a daze



History:
6. A 2018-04-16 23:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-16 03:59:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
let's split them then
  Diff:
@@ -35,6 +34,0 @@
-<sense>
-<stagk>茫然</stagk>
-<pos>&adj-t;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>vague</gloss>
-</sense>
4. A 2018-04-15 22:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I realize it's been there a while but I'm a little uncomfortable about 呆然 and 茫然 being merged. Almost al refs have them split by kanji and primary meaning (ルミナス merges.)
3. A* 2018-04-15 13:42:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
gg5 says "vague (anxiety, unease)"
but daijs has 茫然とした前途 and 茫然たる論,
so I leave it as just "vague"
  Diff:
@@ -34,0 +35,6 @@
+<sense>
+<stagk>茫然</stagk>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>vague</gloss>
+</sense>
2. A 2016-11-09 02:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524370 Active (id: 2188802)
麻雀 [ichi1] 麻将 [iK]
マージャン [ichi1] まーじゃん (nokanji) [ik] まあじゃん (nokanji) [ik]
1. [n] Source lang: chi "májiàng"
▶ mahjong
▶ mah-jongg
Cross references:
  ⇐ see: 2718150 徹マン【てつマン】 1. playing mahjong all night



History:
19. A 2022-06-02 10:58:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
👍
18. A* 2022-06-02 01:55:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the explanation. I don't have any objections to using
the field tags to mean specific terminology or jargon rather than
categorization, but until now I had no idea that was the
intent. (I finally understand why タンク isn't [mil]).
17. A* 2022-06-02 00:45:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We typically only use field tags for terminology (i.e. technical or special terms). So 積分 gets a math tag but 数学者 does not. It has been suggested in the past that we expand the use of field tags to include all field-related terms but I'm not sure there's much enthusiasm for that idea. I'm quite happy with the current policy, which mirrors that of the JEs and English dictionaries.
Deciding what counts as "terminology" isn't an exact science, but simple A+B terms like 麻雀クラブ or 麻雀打ち wouldn't usually be tagged.
16. A* 2022-06-01 12:57:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I thought the purpose of field tags was at least partially to
serve as metadata. For example, you can search "#mahj" on
jisho.org to bring up a list of all mahjong vocabulary.

If we're going to remove tags because they look redundant, should
we also remove the tag from 麻雀牌 ("mahjong tile"), 雀荘 ("mahjong
parlour; mahjong parlor"), 雀卓 ("mahjong table"), etc?

We're actually kind of inconsistent about this right now. In
addition to 麻雀, similar entries like 麻雀打ち and 麻雀クラブ
also don't have the tag.
15. A 2022-06-01 08:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Absolutely. The field tags should be dropped from 花札 and 相撲.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<field>&mahj;</field>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537980 Active (id: 2273293)
役に立つ [ichi1,news1,nf23] 役にたつやくに立つ [sK]
やくにたつ [ichi1,news1,nf23]
1. [exp,v5t]
▶ to be helpful
▶ to be useful
Cross references:
  ⇐ see: 1912970 役に立たない【やくにたたない】 1. of no avail; useless

Conjugations


History:
8. A 2023-07-22 21:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-07-22 17:24:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 役に立った  │ 5,740,742 │ 55.8% │
│ 役にたった  │ 4,549,690 │ 44.2% │
│ やくに立った │        31 │  0.0% │ - sK
│ やくにたった │     1,037 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-08-15 21:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't add anything, and not the usual way of translating an expression like that.
  Diff:
@@ -27,2 +26,0 @@
-<gloss>of help (to someone)</gloss>
-<gloss>of use (to someone)</gloss>
5. A* 2020-08-15 16:37:37  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>of help (to someone)</gloss>
+<gloss>of use (to someone)</gloss>
4. A 2016-11-09 02:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562310 Active (id: 1938829)
話し合う [ichi1,news1,nf11] 話しあう話合う
はなしあう [ichi1,news1,nf11]
1. [v5u,vt]
▶ to discuss
▶ to talk together

Conjugations


History:
2. A 2016-11-09 02:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 09:08:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
話し合う	499089
話しあう	 13788
話合う	 13775
はなしあう	  1312
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>話しあう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566680 Active (id: 2165254)
彗星 [spec2,news2,nf26] すい星
すいせい [spec2,news2,nf26]
1. [n] {astronomy}
▶ comet
Cross references:
  ⇐ see: 2722010 ほうき星【ほうきぼし】 1. comet



History:
6. A 2021-11-20 06:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
彗星	864719
ほうき星	122803
5. A* 2021-11-20 00:36:33 
  Comments:
not needed
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2722010">ほうき星・ほうきぼし</xref>
4. A 2016-11-09 05:36:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf26</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
3. A 2012-06-09 01:36:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
readding すい星 from original
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すい星</keb>
2. A* 2012-06-09 00:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, certainly.
  Diff:
@@ -10,12 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ほうき星</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>帚星</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>箒星</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>すい星</keb>
-</k_ele>
@@ -24,11 +12,0 @@
-<re_restr>彗星</re_restr>
-<re_restr>すい星</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
-<re_pri>spec2</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほうきぼし</reb>
-<re_restr>ほうき星</re_restr>
-<re_restr>帚星</re_restr>
-<re_restr>箒星</re_restr>
@@ -38,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2722010">ほうき星・ほうきぼし</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576075 Active (id: 2205114)
一子 [news2,nf37]
いっし [news2,nf37]
1. [n]
▶ one child
2. [n]
▶ only child
3. [n]
▶ one of several children (esp. the son and heir)
4. [n] {go (game)}
▶ one stone
Cross references:
  ⇒ see: 2810460 一目 2. one stone



History:
9. A 2022-08-20 03:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="2810460">一目・いちもく・2</xref>
-<gloss>one stone (in the game of go)</gloss>
+<xref type="see" seq="2810460">一目・2</xref>
+<field>&go;</field>
+<gloss>one stone</gloss>
7. A 2019-02-11 23:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-02-11 14:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Added "only child" sense.
  Diff:
@@ -20 +20,5 @@
-<gloss>one of several children, especially the son and heir</gloss>
+<gloss>only child</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one of several children (esp. the son and heir)</gloss>
5. A 2019-02-11 04:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578070 Active (id: 2185144)
脅かす [ichi1,news1,nf18] 嚇かす [rK] 威かす [rK]
おどかす [ichi1,news1,nf18]
1. [v5s,vt]
▶ to threaten
▶ to menace
▶ to intimidate
Cross references:
  ⇔ see: 1238070 脅す【おどす】 1. to threaten; to menace; to frighten (into doing)
2. [v5s,vt]
▶ to startle
▶ to frighten
▶ to scare

Conjugations


History:
7. A 2022-05-02 03:36:58  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2022-05-02 03:02:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
269,136	 96.9%	脅かす
    202	  0.1%	嚇かす
    174	  0.1%	威かす
  8,287	  3.0%	おどかす
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-06-12 03:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea. They were there in my last pre-database version from 2010.
4. A* 2018-06-11 16:40:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
what happened here with the addition of the news1/nf1 frequency tags?  were they missing?  did they get lost in a split?  where did they come from?
3. A 2018-06-11 16:39:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579160 Active (id: 1938863)
紺屋 [spec2,ichi1,news2,nf28]
こうや [spec2,news2,nf28] こんや [ichi1]
1. [n]
▶ dyer
Cross references:
  ⇐ see: 2855612 染め師【そめし】 1. dyer



History:
4. A 2016-11-09 05:36:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
3. A 2013-10-14 00:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, done.
2. A* 2013-10-06 16:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I'm away from my usual tools I can't amend the sentence DB, so I'll leave this here as a reminder.
The 紺屋の白袴 entry already has a "lit" tag, but that doesn't get to WWWJDIC (yet).
1. A* 2013-10-05 19:28:03 
  Comments:
Hi, I think that the example sentence (紺屋の白袴, "Shoemakers' children go barefoot") should be deleted since it bears no obvious relation to the definition "dyer", and this expression 紺屋の白袴 has a separate entry that explains its meaning. However, in the entry for 紺屋の白袴 I think it should be clearer what is the literal meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579520 Active (id: 2284972)
枝葉 [spec2,news2,nf34]
えだは [spec2,news2,nf34] しよう
1. [n]
▶ branches and leaves
▶ foliage
2. [n,adj-no]
《esp. しよう》
▶ unimportant details
▶ nonessentials
▶ side issue
▶ digression
Cross references:
  ⇒ see: 1310590 枝葉末節 1. unimportant details; inessentials



History:
9. A 2023-12-02 22:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節・しようまっせつ</xref>
+<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節</xref>
8. A 2023-12-01 22:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact, it's not in the Ichiman collection. That tag was an error.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
7. A* 2023-12-01 16:48:18 
  Refs:
youglish
sankoku uses "文" for "しよう"
daijr/s, shinkoku, koj use "えだは" in the "しよう" definitions
  Comments:
"えだは" is more common
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<reb>しよう</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しよう</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
6. A 2017-06-28 15:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>leaves and branches</gloss>
+<gloss>branches and leaves</gloss>
@@ -33,2 +32,3 @@
-<gloss>inessentials</gloss>
-<gloss>side issues</gloss>
+<gloss>nonessentials</gloss>
+<gloss>side issue</gloss>
+<gloss>digression</gloss>
5. A 2016-11-09 05:37:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581060 Active (id: 2062766)
扇形 [spec2,ichi1,news2,nf45]
おうぎがた [spec2,news2,nf45] せんけい [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ fan shape
2. (せんけい only) [n] {geometry}
▶ sector



History:
3. A 2020-03-30 00:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-03-29 14:30:41  Nicolas Maia
  Refs:
中辞典 https://ejje.weblio.jp/content/扇形
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+<sense>
+<stagr>せんけい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&geom;</field>
+<gloss>sector</gloss>
+</sense>
1. A 2016-11-09 05:37:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583270 Active (id: 2223413)
飛沫繁吹き [rK] 繁吹 [rK]
しぶき
1. [n] [uk]
▶ spray
▶ splash
Cross references:
  ⇔ see: 2768740 飛沫【ひまつ】 1. splash; spray



History:
11. A 2023-03-02 02:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しぶき	174310
  Comments:
I agree that 飛沫 should lead.
No, that old newspaper-based frequency list didn't include kana-only tokens. しぶき is very "uk" and I don't think the n-gram count is high enough to tag it.
10. A* 2023-03-01 23:30:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
水しぶき	168,697	90.3%	
水飛沫	18,182	9.7%  - always みずしぶき
繁吹き	83		
繁吹	55
  Comments:
I think 飛沫 should lead. It’s not that uncommon as a form for しぶき whereas 繁吹(き) is exceedingly rare.
Jim, is there a way to tell from the wordfreq file whether しぶき should have priority tags? When ひまつ was split off into a separate entry, the priority tags were dropped from here, but しぶき is at least as common as ひまつ(飛沫) according to the n-grams.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>飛沫</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,3 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>飛沫</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>spray</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>spray</gloss>
9. A 2020-01-31 05:45:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5: no kanji
daijs, nikk: しぶき【繁吹き,飛沫】
daijr: しぶき【繁吹き,飛沫,繁吹】
shinmeikai, meikyo: しぶき【飛沫】
  Comments:
or 飛沫 could be dropped and しぶき added as gikun to the ひまつ entry
8. A* 2020-01-26 07:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飛沫	148587
繁吹き	83
繁吹	55
しぶき	174310
ひまつ	2106
  Comments:
Two things:
(a) I think that the 飛沫 kanji form should move to the back of the list. 飛沫 is almost invariably read ひまつ, and this entry can give the wrong impression. しぶき is very much a gikun reading of 飛沫, when it's a reading at all
(b) I think the priority tags should be on the 飛沫/ひまつ entry, so I've added them there.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>飛沫</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf44</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -14,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>飛沫</keb>
+</k_ele>
@@ -17,2 +14,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf44</re_pri>
7. A 2016-11-09 06:24:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf44</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585080 Active (id: 1986623)
卵形 [spec2,ichi1,news2,nf44] 卵型
らんけい (卵形) [ichi1,news2,nf44] たまごがた [spec2,news2,nf44]
1. [n,adj-no]
▶ oval shape
▶ egg shape



History:
2. A 2018-08-29 20:45:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>oval</gloss>
-<gloss>egg-shaped</gloss>
+<gloss>oval shape</gloss>
+<gloss>egg shape</gloss>
1. A 2016-11-09 05:38:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585280 Active (id: 1938867)
老若 [spec2,ichi1,news2,nf27]
ろうにゃく [ichi1] ろうじゃく [spec2,news2,nf27]
1. [n,adj-na]
▶ young and old
▶ all ages
Cross references:
  ⇐ see: 1585285 老弱【ろうじゃく】 2. young and old; all ages



History:
1. A 2016-11-09 05:38:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587030 Active (id: 2169914)
言い訳 [ichi1,news1,nf15] 言いわけ言訳言い分け言分け
いいわけ [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ excuse
2. [n,vs,vt,vi]
▶ explanation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 08:16:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-11-09 02:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 09:20:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言い訳	2453572
言いわけ	  27296
言訳	  13538
言い分け	  10928
言分け	   1628
いいわけ	 694340
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言いわけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588710 Active (id: 2043451)
絵葉書 [ichi1] 絵はがき [spec2,news2,nf27] 絵ハガキ絵端書
えはがき (絵葉書, 絵はがき, 絵端書) [spec2,ichi1,news2,nf27] えハガキ (絵ハガキ)
1. [n]
▶ picture postcard



History:
2. A 2019-07-05 10:15:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 絵葉書  	326952
 絵はがき	211516
 絵ハガキ	 25313
 絵端書  	   331
 えはがき	  8611
  Comments:
reordering
adding 絵ハガキ
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>絵葉書</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,2 +15 @@
-<keb>絵葉書</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>絵ハガキ</keb>
@@ -18,0 +22,3 @@
+<re_restr>絵葉書</re_restr>
+<re_restr>絵はがき</re_restr>
+<re_restr>絵端書</re_restr>
@@ -22,0 +29,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えハガキ</reb>
+<re_restr>絵ハガキ</re_restr>
1. A 2016-11-09 05:39:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590090 Active (id: 1938869)
掛け軸 [spec2,news2,nf30] 掛軸 [ichi1]
かけじく [spec2,ichi1,news2,nf30]
1. [n]
▶ hanging scroll
Cross references:
  ⇐ see: 1884560 軸を掛ける【じくをかける】 1. to hang a scroll picture



History:
1. A 2016-11-09 05:39:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593670 Active (id: 2076216)
探す [ichi1,news1,nf16] 捜す [ichi1,news2,nf36]
さがす [ichi1,news1,nf16]
1. [v5s,vt]
《esp. 探す for something desired and 捜す for something lost》
▶ to search for
▶ to look for
▶ to hunt for
▶ to seek
2. [v5s,vt]
▶ to search (a house, pocket, etc.)
▶ to search through
▶ to rummage in (e.g. a drawer)
▶ to fish around

Conjugations


History:
9. A 2020-07-26 22:01:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences. Almost all of them were sense 1.
8. A 2020-07-26 05:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect the sentence indices are in a bit of a mess.
7. A* 2020-07-25 13:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
None of the kokugos split the senses according to kanji. I think this split is more helpful. Meikyo notes that the distinction between 探す and 捜す often isn't observed.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<s_inf>esp. 探す</s_inf>
-<gloss>to search (for something desired, needed)</gloss>
+<s_inf>esp. 探す for something desired and 捜す for something lost</s_inf>
+<gloss>to search for</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to hunt for</gloss>
@@ -29 +29,0 @@
-<gloss>to hunt for</gloss>
@@ -34,3 +34,4 @@
-<s_inf>esp. 捜す</s_inf>
-<gloss>to search (for something lost)</gloss>
-<gloss>to seek (a suspect in a crime)</gloss>
+<gloss>to search (a house, pocket, etc.)</gloss>
+<gloss>to search through</gloss>
+<gloss>to rummage in (e.g. a drawer)</gloss>
+<gloss>to fish around</gloss>
6. A 2020-07-24 12:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-24 11:47:24  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>to seek</gloss>
+<gloss>to hunt for</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594280 Active (id: 2223919)
静める [spec2,news2,nf45] 鎮める [ichi1]
しずめる [spec2,ichi1,news2,nf45]
1. [v1,vt]
▶ to quiet (a child, crowd, etc.)
▶ to quieten
▶ to make quiet
2. [v1,vt]
▶ to calm (one's nerves, excitement, etc.)
▶ to compose (oneself)
▶ to appease (someone's anger)
▶ to pacify
▶ to settle (e.g. discord)
3. [v1,vt]
《esp. 鎮める》
▶ to suppress (a rebellion, riot, fire, etc.)
▶ to quell
▶ to put down
▶ to get under control
4. [v1,vt]
《esp. 鎮める》
▶ to relieve (a cough, pain, etc.)
▶ to soothe
▶ to alleviate
▶ to ease
5. [v1,vt]
《esp. 鎮める》
▶ to appease (a spirit, soul, etc.)
▶ to pacify
▶ to soothe

Conjugations


History:
5. A 2023-03-07 06:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I did some reindexing.
4. A* 2023-02-22 02:03:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2:
心を静め	        12,294		
心を鎮め	        8,344	
怒りを静め	4,094		
怒りを鎮め	3,523
Sense 4:
咳を静め	        119		
咳を鎮め	        1,325		
痛みを静め	25		
痛みを鎮め	1,575
Sense 5:
魂を静め	        113		
魂を鎮め	        1,168
  Comments:
We can swap sense 3 and 4.
There is quite a bit of overlap but, as the n-grams show, there's a clear preference for 鎮める in specific contexts, hence the split. I've tried to show this through examples. I think this is the best I can do.
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>to settle</gloss>
@@ -35,0 +35,10 @@
+<gloss>to settle (e.g. discord)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
+<gloss>to suppress (a rebellion, riot, fire, etc.)</gloss>
+<gloss>to quell</gloss>
+<gloss>to put down</gloss>
+<gloss>to get under control</gloss>
@@ -45,9 +53,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
-<gloss>to suppress (a rebellion, riot, etc.)</gloss>
-<gloss>to quell</gloss>
-<gloss>to put down</gloss>
-<gloss>to get under control</gloss>
3. A* 2023-02-20 06:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some comments/questions:
- the 15 Tanaka sentences seem to be 12 for sense 2 and 3 for sense 4. Should this be reordered?
- there seems to be a lot of overlap between senses 2, 3 and 5. I'd be uncertain in some of the example senses as to which to use. Can they be clarified at all?
2. A* 2023-02-19 22:16:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -24,3 +24,38 @@
-<gloss>to appease</gloss>
-<gloss>to suppress</gloss>
-<gloss>to calm</gloss>
+<gloss>to quiet (a child, crowd, etc.)</gloss>
+<gloss>to quieten</gloss>
+<gloss>to make quiet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to calm (one's nerves, excitement, etc.)</gloss>
+<gloss>to settle</gloss>
+<gloss>to compose (oneself)</gloss>
+<gloss>to appease (someone's anger)</gloss>
+<gloss>to pacify</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
+<gloss>to relieve (a cough, pain, etc.)</gloss>
+<gloss>to soothe</gloss>
+<gloss>to alleviate</gloss>
+<gloss>to ease</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
+<gloss>to suppress (a rebellion, riot, etc.)</gloss>
+<gloss>to quell</gloss>
+<gloss>to put down</gloss>
+<gloss>to get under control</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
+<gloss>to appease (a spirit, soul, etc.)</gloss>
+<gloss>to pacify</gloss>
+<gloss>to soothe</gloss>
1. A 2016-11-09 05:41:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594685 Active (id: 1938883)
遮断器 [ichi1,news1,nf22]
しゃだんき [ichi1,news1,nf22]
1. [n]
▶ circuit breaker



History:
1. A 2016-11-09 06:25:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf22</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594830 Active (id: 2161677)
主唱 [spec2,news2,nf44] 首唱 [ichi1]
しゅしょう [spec2,ichi1,news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ advocacy
▶ promotion

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2016-11-09 05:41:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594920 Active (id: 2185467)
賞賛 [spec1] 称賛 [news1,nf23] 賞讃 [rK] 称讃 [rK] 賞讚 [rK] 称讚 [rK]
しょうさん [spec1,news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ praise
▶ admiration
▶ commendation
▶ approbation
▶ applause

Conjugations


History:
11. A 2022-05-03 10:25:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -39 +38,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -43,0 +43 @@
+<gloss>applause</gloss>
10. A 2022-05-02 02:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-02 01:49:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
484,241	 69.5%	賞賛
137,574	 19.7%	称賛
  8,194	  1.2%	賞讃
  5,831	  0.8%	称讃
    400	  0.1%	賞讚
    174	  0.0%	称讚
 60,685	  8.7%	しょうさん
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2022-01-22 01:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -35 +35,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-11-18 00:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596820 Active (id: 2176230)
炊き出し [spec1,news2,nf40] 炊出し [ichi1] 焚き出し焚出し
たきだし [spec1,ichi1,news2,nf40]
1. [n]
▶ food distribution (esp. cooked rice)
Cross references:
  ⇐ see: 2841878 炊き出す【たきだす】 1. to distribute rice (e.g. during an emergency)



History:
8. A 2022-01-25 20:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs concur.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>emergency food distribution (esp. cooked rice)</gloss>
+<gloss>food distribution (esp. cooked rice)</gloss>
7. A* 2022-01-25 12:02:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.instagram.com/p/CZJgWSaJKr6/?utm_medium=copy_link
  Comments:
Seemingly not just during emergencies.
6. A 2020-06-08 20:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-06-08 18:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, koj
  Comments:
the substantially less common form is ichi1, so upgrading the primary headword to spec1.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焚出し</keb>
+</k_ele>
@@ -22 +25 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2020-06-08 17:07:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
https://ja.wikipedia.org/wiki/炊き出し#日本の炊き出し
  Comments:
Not limited to rice.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<gloss>emergency rice feeding</gloss>
-<gloss>distribution of rice after an emergency</gloss>
+<gloss>emergency food distribution (esp. cooked rice)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597470 Active (id: 2212826)
[ichi1,news1,nf07]
ちゃく [ichi1,news1,nf07]
1. [n-suf]
▶ arrival
▶ arriving at ...
Cross references:
  ⇔ see: 1477120 発 1. departure; departing from ...; leaving at (e.g. 8:30)
2. [ctr]
▶ counter for items or suits of clothing
3. [ctr]
▶ nth place (in a race)
4. [ctr] {go (game)}
▶ counter for moves



History:
3. A 2022-11-04 22:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed the sentences. Several were for the new sense 3.
2. A* 2022-11-04 11:51:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
I think the "arrival" sense should lead.
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>counter for suits of clothing</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1477120">発・1</xref>
+<gloss>arrival</gloss>
+<gloss>arriving at ...</gloss>
@@ -21,3 +23,11 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1449870">到着</xref>
-<gloss>arriving at ...</gloss>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for items or suits of clothing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>nth place (in a race)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>counter for moves</gloss>
1. A 2016-11-09 06:26:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf07</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599100 Active (id: 2271956)
取次ぎ [spec2] 取り次ぎ [spec2] 取次
とりつぎ [spec2]
1. [n]
▶ agency
▶ agent
▶ intermediation
▶ distributor
2. [n]
▶ answering (the door, phone, etc. on someone's behalf)
▶ ushering in (a visitor)
3. [n]
▶ passing on (a message)
▶ conveyance
▶ relaying



History:
9. A 2023-06-22 09:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the news1 tag can go.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf22</ke_pri>
@@ -19,2 +16,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf22</re_pri>
8. A* 2023-06-21 23:48:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
電話の取次ぎ	35,861		
電話の取り次ぎ	4,150		
電話の取次	2,802	
---
取次ぎをし	2,028		
取り次ぎをし	1,274		
取次をし	        538
  Comments:
I don't think 取次 should lead.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>取次</keb>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf22</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -15,0 +11,5 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取次</keb>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf22</ke_pri>
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1326760">取り次ぐ・とりつぐ・1</xref>
@@ -27 +26,2 @@
-<gloss>commission</gloss>
+<gloss>agent</gloss>
+<gloss>intermediation</gloss>
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>intermediation</gloss>
@@ -33,2 +32,2 @@
-<xref type="see" seq="1326760">取り次ぐ・2</xref>
-<gloss>reception (of guests)</gloss>
+<gloss>answering (the door, phone, etc. on someone's behalf)</gloss>
+<gloss>ushering in (a visitor)</gloss>
@@ -38 +37,3 @@
-<gloss>conveyance (of messages)</gloss>
+<gloss>passing on (a message)</gloss>
+<gloss>conveyance</gloss>
+<gloss>relaying</gloss>
7. A 2016-11-09 05:43:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
6. A 2014-11-11 19:32:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i suppose so.  i wouldn't really call it an 'abbreviated form', it's in daijirin as pointed out in the reference above. it's also the first choice for the standalone word in my IME. and it's not uncommon to have only one of multiple headwords indicated as P
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
5. A* 2014-11-11 18:41:55 
  Comments:
Can either of 取次ぎ or 取り次ぎ (or both) then have an extra (P)? It feels rather icky to have just a 'contracted' entry in edict_sub
-
All three seem rather common based on your n-grams counts
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599960 Active (id: 1938874)
縫い目 [spec2,news2,nf38] 縫目 [ichi1]
ぬいめ [spec2,ichi1,news2,nf38]
1. [n]
▶ seam
▶ stitch
▶ suture



History:
1. A 2016-11-09 05:44:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600430 Active (id: 1938832)
飲み物 [ichi1,news1,nf20] 飲みもの飲物 [ichi1]
のみもの [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ drink
▶ beverage



History:
2. A 2016-11-09 02:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 11:54:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
飲み物	4498660
飲みもの	 222521
飲物	 175342
のみもの	  44139
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飲みもの</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600440 Active (id: 1973001)
飲み屋 [news2,nf26] 飲屋飮み屋 [oK] 飮屋 [oK] 呑み屋
のみや [news2,nf26]
1. [n]
▶ bar
▶ saloon
▶ pub
▶ tavern
▶ drinking establishment



History:
11. A 2018-02-23 07:26:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>drinking establishment</gloss>
10. A 2016-11-09 06:27:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf26</re_pri>
9. A 2012-10-14 23:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll not put "iK" on 呑み屋 - we'll live with the overlap.
  Diff:
@@ -23,3 +23,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ノミ屋</keb>
-</k_ele>
@@ -28,11 +25,0 @@
-<re_restr>飲み屋</re_restr>
-<re_restr>飲屋</re_restr>
-<re_restr>飮み屋</re_restr>
-<re_restr>飮屋</re_restr>
-<re_restr>呑み屋</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノミや</reb>
-<re_restr>ノミ屋</re_restr>
@@ -42,1 +28,0 @@
-<s_inf>not ノミ屋</s_inf>
@@ -48,15 +33,0 @@
-<sense>
-<stagk>呑み屋</stagk>
-<stagk>ノミ屋</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bookmaker</gloss>
-<gloss>bookie</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>呑み屋</stagk>
-<stagk>ノミ屋</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1713740">ノミ行為・ノミこうい</xref>
-<gloss>trader performing (stock market) bucketing</gloss>
-<gloss>bucket shop</gloss>
-</sense>
8. A* 2012-10-13 03:02:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
two entries may be best.
7. A* 2012-10-11 11:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So what do we do? ノミ屋 gets 100k hits. Options:
(a) stay with this (note on sense 1) - uglyish
(b) make it a proper restriction (5 kanji forms for sense 1) - even uglier
(c) go back to two entries, with 呑み屋 in both, with or without an "iK".
Maybe two entries is best, and live with the overlap.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601230 Active (id: 2279995)
繁忙 [ichi2,news2,nf33] 煩忙 [rK]
はんぼう [ichi2,news2,nf33]
1. [adj-na,n]
▶ busy
▶ high-stress
▶ hectic
▶ pressed (with business)



History:
5. A 2023-10-13 13:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"ichi2" used not to rate a P in the edict edition. For years I've changed ichi1 to ichi2 when the term or form was obviously uncommon. There are about 100 of them.
The old ichi/news/spec tagging is a mess, and sorely needs revising.
4. A* 2023-10-12 23:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure what the reason for the downgrade is. We don't usually amend/drop (non-spec) freq tags unless there's an obvious error in the data. They're not based on Google n-grams. Plenty of ichi1-tagged terms have fewer n-grams than this. 
This doesn't meet the spec1/spec2 threshold.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -8 +8,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -20 +18,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-10-12 06:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Downgrade. It's still in the ichiman collection.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -17 +17 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -20 +20 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2023-10-12 00:50:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Glossing as an adjective

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 煩忙   │     351 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ 繁忙   │ 325,820 │ 99.8% │
│ はんぼう │     453 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 繁忙   │ 325,820 │
│ 繁忙の  │   4,164 │
│ 繁忙に  │   3,190 │
│ 繁忙な  │   2,730 │
│ 繁忙を  │   2,124 │
│ 繁忙と  │     744 │
│ 繁忙が  │     513 │
│ 繁忙さ  │     465 │
│ 繁忙は  │     216 │
│ 繁忙して │      73 │
│ 繁忙する │      54 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Comments:
I suppose the [ichi1] tag should be downgraded to [ichi2] or removed altogether
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>煩忙</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,5 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煩忙</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>pressure of business</gloss>
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>high-stress</gloss>
+<gloss>hectic</gloss>
+<gloss>pressed (with business)</gloss>
1. A 2016-11-09 05:44:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605560 Active (id: 1938891)
雇い主 [spec2,news2,nf37] 雇主 [ichi1]
やといぬし [spec2,ichi1,news2,nf37] こしゅ (雇主)
1. [n]
▶ employer



History:
1. A 2016-11-09 08:01:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606200 Active (id: 2162151)
乱獲 [news1,nf21] 濫獲 [ichi2]
らんかく [ichi2,news1,nf21]
1. [n,vs,vt]
▶ excessive fishing
▶ overfishing
▶ overhunting
▶ excessive taking

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2016-11-10 11:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ichi2. It is on the ichiban list, but not really that common.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
3. A* 2016-11-09 08:02:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
should the ichi1 be ichi2, or the other way around?
2. A 2013-03-22 01:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-22 01:10:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous, daijr/s, prog, 新和英中辞典, JST
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<gloss>overhunting</gloss>
+<gloss>excessive taking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606220 Active (id: 2162146)
乱伐 [news2,nf31] 濫伐 [ichi2]
らんばつ [ichi2,news2,nf31]
1. [n,vs,vt]
▶ reckless deforestation
▶ overcutting of forests

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2016-11-25 22:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It should be ichi2 (on the ichiman list, but not common.) The "spec2" flagged another source, but I'll drop it.
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -16 +15 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
2. A* 2016-11-24 18:40:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
乱伐	8447
らんばつ	  38
  Comments:
Should this really be [ichi1] and [spec2]?
1. A 2016-11-09 05:45:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606490 Active (id: 2161007)
露見 [spec2,news2,nf37] 露顕 [ichi1]
ろけん [spec2,ichi1,news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ discovery (of a plot, misdeed, etc.)
▶ detection
▶ exposure
▶ disclosure

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-10-29 22:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-28 21:58:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>discovery</gloss>
+<gloss>discovery (of a plot, misdeed, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>disclosure</gloss>
1. A 2016-11-09 05:45:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612750 Active (id: 2223983)
行けません [ichi1]
いけません [ichi1]
1. [exp] [uk]
▶ wrong
▶ not good
▶ of no use
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 行けない 1. bad; wrong; naughty
2. [exp] [uk]
▶ hopeless
▶ past hope
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 行けない 4. hopeless; beyond hope
3. [exp] [uk]
▶ must not do
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 行けない 2. must not (do, be); should not; ought not to
4. [exp]
▶ [lit] cannot go



History:
8. A 2023-03-08 01:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・2</xref>
+<xref type="see" seq="1000730">行けない・4</xref>
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・3</xref>
+<xref type="see" seq="1000730">行けない・2</xref>
7. A 2020-01-15 06:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>cannot go</gloss>
+<gloss g_type="lit">cannot go</gloss>
6. A* 2020-01-08 11:39:55  Nicolas Maia
  Comments:
Literal sense
  Diff:
@@ -32,0 +33,4 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>cannot go</gloss>
+</sense>
5. A 2016-11-09 09:59:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
4. A 2016-06-26 15:52:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643310 Active (id: 1938905)
野ウサギ野兎
のウサギ (野ウサギ)のうさぎ (野兎)やと (野兎)ノウサギ (nokanji)
1. (のウサギ,のうさぎ,ノウサギ only) [n]
▶ Japanese hare (Lepus brachyurus)
2. [n]
▶ wild rabbit
Cross references:
  ⇒ see: 1192390 家兎【かと】 1. domestic rabbit; tame rabbit
  ⇐ see: 1537250 野【の】 3. wild



History:
4. A 2016-11-09 15:13:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<stagr>ノウサギ</stagr>
3. A 2016-11-09 02:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-08 16:50:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ノウサギ	13673
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ノウサギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2011-08-25 08:47:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +30,2 @@
+<xref type="see" seq="1192390">家兎・かと</xref>
+<xref type="see" seq="1192390">家兎・かと</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812980 Active (id: 1938886)
千生り千成り千生 [io/news2,nf32]
せんなり [news2,nf32]
1. [n]
▶ great collection (of things)
▶ cluster
▶ bunch
2. [n] [abbr]
▶ bottle gourd
Cross references:
  ⇒ see: 1813020 千成り瓢箪 1. bottle gourd



History:
3. A 2016-11-09 06:28:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf32</re_pri>
2. A 2014-05-06 05:18:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1813020">千成り瓢箪</xref>
+<xref type="see" seq="1813020">千成り瓢箪・1</xref>
1. A 2014-05-06 05:17:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
completing proposed merge of 1388980
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>千生</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf32</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -14,0 +21 @@
+<gloss>great collection (of things)</gloss>
@@ -17,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1813020">千成り瓢箪</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>bottle gourd</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1873120 Active (id: 1938834)
計画を立てる計画をたてる
けいかくをたてる
1. [exp,v1]
▶ to make plans

Conjugations


History:
4. A 2016-11-09 02:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 13:40:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
計画を立てる	158407
計画をたてる	 24980
けいかくをたてる	    93
2. A* 2016-11-08 13:40:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>計画をたてる</keb>
1. A 2011-02-14 23:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878300 Active (id: 1938835)
最善を尽くす最善をつくす
さいぜんをつくす
1. [exp,v5s]
▶ to do one's best
▶ to do something to the best of one's ability

Conjugations


History:
4. A 2016-11-09 02:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 09:11:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
最善を尽くす	30762
最善をつくす	 4361
さいぜんをつくす	   90
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>最善をつくす</keb>
2. A 2010-08-25 03:07:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 04:11:58  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885060 Deleted (id: 1939234)
自分で決める自分できめる
じぶんできめる
1. [exp,v1]
▶ to decide by oneself

Conjugations


History:
4. D 2016-11-15 04:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have created a 自分で entry.
3. A* 2016-11-09 05:03:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
自分で can be used with lots of verbs.
We have 自分で決める but no other 自分で + verb combinations.
And 自分で is missing.
I agree with luce suggestion that we delete this and add 自分で.
2. A* 2016-11-09 02:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自分で決める	129985
じぶんできめる	155
自分できめる	1270
  Comments:
I'll think about that.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自分できめる</keb>
1. A* 2016-11-08 13:36:39  luce
  Comments:
common, but A+B and not really worth an entry IMO
a plain 自分で entry would probably be better and newbie-friendly?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1893540 Active (id: 1938837)
忠告に従う忠告にしたがう
ちゅうこくにしたがう
1. [exp,v5u]
▶ to follow advice
▶ to act upon advice

Conjugations


History:
2. A 2016-11-09 02:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 12:11:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
忠告に従っ	627
忠告にしたがっ	425
ちゅうこくにしたがっ	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>忠告にしたがう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902600 Active (id: 1938838)
腹を立てる腹をたてる
はらをたてる
1. [exp,v1]
▶ to take offense
▶ to take offence
▶ to get angry
▶ to lose one's temper

Conjugations


History:
5. A 2016-11-09 02:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-08 08:24:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 腹を立てる	41319
 腹をたてる	 3856
 はらをたてる	  175
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腹をたてる</keb>
3. A 2010-07-22 05:28:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 03:47:59  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2010-07-06 23:47:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916810 Active (id: 1938839)
連絡を取る連絡をとる
れんらくをとる
1. [exp,v5r]
▶ to get in touch with
Cross references:
  ⇐ see: 2232890 連絡が取れる【れんらくがとれる】 1. to (be able to) make contact; to (be able to) get in touch

Conjugations


History:
3. A 2016-11-09 02:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-08 12:06:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 連絡を取る	144919
 連絡をとる	 93015
 れんらくをとる	   122
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>連絡をとる</keb>
1. A 2010-11-13 02:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980280 Active (id: 1938887)
国家公安委員会 [news2,nf30]
こっかこうあんいいんかい [news2,nf30]
1. [n]
▶ National Public Safety Commission
Cross references:
  ⇐ see: 2840744 国家公安【こっかこうあん】 1. National Public Safety Commission



History:
1. A 2016-11-09 06:29:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf30</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985390 Active (id: 2228318)
あいつ等彼奴ら [rK] 彼奴等 [rK]
あいつら [spec1] アイツら [sk]
1. [pn] [derog,fam,uk]
▶ they
▶ those guys
▶ those fellows



History:
15. A 2023-04-09 23:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
At ~7% in the n-grams, it's not especially common. OK to include but probably doesn't need to be visible. We've generally been using a higher threshold for forms that only differ in the type of kana used. I plan to raise this on GitHub and propose some expanded guidelines for sK/sk.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイツら</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A* 2023-04-08 19:59:59  Opencooper
  Comments:
Marcus, was something wrong with the katakana variant?
13. A 2023-04-08 12:33:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイツら</reb>
-<re_nokanji/>
12. A 2023-04-08 11:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-04-08 07:59:06  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

あいつ等  17,440  4.3%
彼奴ら    4,878  1.2%
彼奴等    3,062  0.8%
あいつら 353,378 86.9%
アイツら  28,020  6.9%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイツら</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027020 Active (id: 2058402)
では無いか [spec1]
ではないか [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ isn't it?
2. [exp] [uk]
《after volitional form of verb》
▶ let's ...
▶ why don't we ...
▶ how about we ...
▶ shouldn't we ...



History:
20. A 2020-02-07 00:48:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>shouldn't we ....</gloss>
+<gloss>shouldn't we ...</gloss>
19. A 2020-02-05 23:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2020-02-05 23:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Aligning sense 1 with じゃないか.
I don't think those x-refs are necessary.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2028970">か・1</xref>
-<xref type="see" seq="2089020">だ・1</xref>
@@ -17 +15 @@
-<gloss>questioning (something)</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
@@ -22 +20,2 @@
-<gloss>let's do (something)</gloss>
+<s_inf>after volitional form of verb</s_inf>
+<gloss>let's ...</gloss>
@@ -24,2 +23,2 @@
-<gloss>we should ...</gloss>
-<gloss>don't you think we should ...</gloss>
+<gloss>how about we ...</gloss>
+<gloss>shouldn't we ....</gloss>
17. A 2020-02-05 20:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2020-02-05 14:28:54  Nicolas Maia
  Refs:
http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=13
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>why don't we ...</gloss>
+<gloss>we should ...</gloss>
+<gloss>don't you think we should ...</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061900 Active (id: 2282509)
槭樹
かえでカエデ (nokanji)
1. [n]
▶ maple (Acer spp.)
▶ maple tree
Cross references:
  ⇐ see: 2411740 メープル 1. maple
  ⇐ see: 2857870 紅葉【もみじ】 1. maple (tree)
  ⇐ see: 2859188 蛙手【かえるで】 1. maple (tree)



History:
8. A 2023-11-08 10:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
楓	893658	65.6%
槭樹	230	0.0%
蛙手	549	0.0%
蝦手	96	0.0%
鶏冠木	147	0.0%
かえで	297476	21.8%
かえるで	3910	0.3%
カエデ	166800	12.2%
カエルデ	130	0.0%
  Comments:
I'll do that split. I should have done it in 2010. Despite 大辞林 I don't think 楓 is usually read かえるで.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蛙手</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鶏冠木</keb>
-</k_ele>
@@ -18,8 +11,0 @@
-<re_restr>楓</re_restr>
-<re_restr>槭樹</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かえるで</reb>
-<re_restr>楓</re_restr>
-<re_restr>蛙手</re_restr>
-<re_restr>鶏冠木</re_restr>
7. A* 2023-11-08 08:58:06  Opencooper
  Comments:
daijs says for 「かえるで」: 「カエデの古名」. meikyo only mentions 「かえるで」 as part of the word's etymology, and this reading is not in the JEs.

So this should actually be two sets of entries:

楓;槭樹 – かえで
楓;蛙手;鶏冠木 – かえるで

With the latter split out.

P.S. Perhaps this should have a frequency tag just as 「モミジ」 does.
6. A 2022-01-31 11:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>maple (tree) (Acer spp.)</gloss>
+<gloss>maple (Acer spp.)</gloss>
+<gloss>maple tree</gloss>
5. A 2016-11-09 02:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-08 16:54:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
G n-grams:
  カエデ	166800
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カエデ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098080 Active (id: 2293170)
までも無い [sK] 迄もない [sK] 迄も無い [sK]
までもない [spec2]
1. [exp,adj-i] [uk]
《after a verb》
▶ there is no need to ...
▶ it should hardly be necessary to ...
Cross references:
  ⇐ see: 2710920 迄も【までも】 2. there is no need to ...; it should hardly be necessary to ...

Conjugations


History:
12. A 2024-03-02 06:49:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ までも無い │ 122,541 │ 21.8% │
│ 迄もない  │   3,311 │  0.6% │ - add, sK
│ 迄も無い  │   1,866 │  0.3% │ - add, sK
│ までもない │ 434,677 │ 77.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>迄もない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>迄も無い</keb>
11. A 2023-09-20 21:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-09-20 20:48:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -16,4 +16,3 @@
-<s_inf>after verb phrase</s_inf>
-<gloss>doesn't amount to doing (something)</gloss>
-<gloss>not significant enough to require (something)</gloss>
-<gloss>unnecessary</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>there is no need to ...</gloss>
+<gloss>it should hardly be necessary to ...</gloss>
9. A 2023-09-20 10:04:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2016-11-09 02:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103260 Active (id: 1938856)
知っている限り知っているかぎり
しっているかぎり
1. [exp]
▶ as far as I know
Cross references:
  ⇒ see: 1420480 知る限り 1. as far as I know



History:
3. A 2016-11-09 05:23:44  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-11-09 01:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
知っている限り	70289
知っているかぎり	3099
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>知っているかぎり</keb>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111420 Active (id: 1938955)

ファトワファトワーファトゥワ
1. [n] Source lang: ara "fatwa"
▶ fatwa
▶ [expl] legal pronouncement in Islam, issued by a religious law specialist on a specific issue



History:
3. A 2016-11-10 05:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_fatwas
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>ruling on Islamic law as dictated by a mufti (religious legal scholar)</gloss>
+<gloss g_type="expl">legal pronouncement in Islam, issued by a religious law specialist on a specific issue</gloss>
2. A* 2016-11-09 21:20:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ngrams 
ファトワ	2290
ファトワー	1484
ファトアー	No matches
ファトゥワ	91
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ファトアー</reb>
+<reb>ファトワー</reb>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2132030 Active (id: 1938844)
道に迷う道にまよう
みちにまよう
1. [exp,v5u]
▶ to lose one's way
▶ to get lost
Cross references:
  ⇐ see: 1532710 迷う【まよう】 1. to lose one's way; to get lost

Conjugations


History:
4. A 2016-11-09 02:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 11:52:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
道に迷う	61166
道にまよう	537
みちにまよう	125
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>道にまよう</keb>
2. A 2010-11-13 02:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134390 Active (id: 1938845)
面倒を見る面倒をみる
めんどうをみる
1. [exp,v1]
▶ to care for someone
▶ to look after someone
Cross references:
  ⇐ see: 2860336 面倒見る【めんどうみる】 1. to care for someone; to look after someone

Conjugations


History:
3. A 2016-11-09 02:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-08 11:57:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
面倒を見る	110644
面倒をみる	 43467
めんどうをみる	  2092
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面倒をみる</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215850 Active (id: 1938904)
犰狳
きゅうよ
1. [n] [rare,uk]
▶ armadillo
Cross references:
  ⇒ see: 1019590 アルマジロ 1. armadillo



History:
3. A 2016-11-09 12:11:08  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-11-08 04:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (アルマジロの別名)
  Comments:
Both kanji are very rare.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>犰狳</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426680 Active (id: 1938960)

ほいほいホイホイ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ recklessly
▶ thoughtlessly
▶ carelessly
▶ readily
▶ blithely
▶ willingly
▶ easily
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ pamperingly
▶ indulgently
▶ carefully (not angering)
3. [int]
▶ shoo!
4. [int]
▶ heave-ho
5. [int]
▶ hallo
▶ hello
6. (ホイホイ only) [n]
▶ Hui (people)
Cross references:
  ⇒ see: 2157410 回族 1. Hui (Islamic ethnic minority group of China)
7. [n] [arch]
▶ novice
▶ beginner

Conjugations


History:
6. A 2016-11-10 11:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-09 21:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 回族 entry:
"中国の少数民族の一。イスラム教を信仰し、主に寧夏(ねいか)回族自
治区に居住する。13世紀に西アジアから移住したイスラム教徒が先祖
で、漢族などと混血して少数民族的集団を形成。もと、回民と呼ばれ
た。ホイ族。ホイホイ。"
  Diff:
@@ -45,0 +46,6 @@
+<stagr>ホイホイ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2157410">回族</xref>
+<gloss>Hui (people)</gloss>
+</sense>
+<sense>
4. A 2012-09-11 18:23:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-09-07 22:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, ルミナス, 新和英中辞典, Sanseido Grand Concise, Kodansha GJD: "物事を気軽に引き受けるさま。"
  Comments:
It's instructive that all the refs above put the "recklessly; thoughtlessly...." sense first. I think it shows the problems with following the sense-ordering of the 国語s.
  Diff:
@@ -10,0 +10,22 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>recklessly</gloss>
+<gloss>thoughtlessly</gloss>
+<gloss>carelessly</gloss>
+<gloss>readily</gloss>
+<gloss>blithely</gloss>
+<gloss>willingly</gloss>
+<gloss>easily</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>pamperingly</gloss>
+<gloss>indulgently</gloss>
+<gloss>carefully (not angering)</gloss>
+</sense>
@@ -24,20 +46,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>recklessly</gloss>
-<gloss>thoughtlessly</gloss>
-<gloss>readily</gloss>
-<gloss>blithely</gloss>
-<gloss>willingly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>pamperingly</gloss>
-<gloss>indulgently</gloss>
-<gloss>carefully (not angering)</gloss>
-</sense>
-<sense>
2. A* 2012-09-06 16:40:15  Marcus
  Refs:
daij, nikk
"pamperingly" has a wiktionary entry and gets ca 12k hits
  Comments:
sense 3 ("hallo") is possibly arch (daij examples from 狂言記 
(1660))
  Diff:
@@ -7,0 +7,16 @@
+<r_ele>
+<reb>ホイホイ</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>shoo!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>heave-ho</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hallo</gloss>
+<gloss>hello</gloss>
+</sense>
@@ -9,2 +25,4 @@
-<gloss>Shoo! (used to drive away people or animals)</gloss>
-<gloss>without considering the pros and (particularly) the cons</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>recklessly</gloss>
@@ -17,0 +35,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,2 +38,10 @@
-<gloss>to pamper</gloss>
-<gloss>to spoil</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>pamperingly</gloss>
+<gloss>indulgently</gloss>
+<gloss>carefully (not angering)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>novice</gloss>
+<gloss>beginner</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476340 Active (id: 2008974)

イードアルフィトルイード・アルフィトル
1. [n] Source lang: ara
▶ Eid al-Fitr (Islamic holiday)
▶ Festival of Breaking the Fast
Cross references:
  ⇐ see: 2476320 イード 1. Eid (Islamic holidays)
  ⇐ see: 2840182 ハリラヤプアサ 1. Hari Raya Pausa (Islamic holiday); Eid al-Fitr; Festival of Breaking the Fast



History:
5. A 2019-06-08 18:54:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イード・アルフィトル</reb>
4. A 2019-06-08 18:49:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>Eid al-Fitr (festival marking the end of Ramadan)</gloss>
-<gloss>Id ul-Fitr</gloss>
+<gloss>Eid al-Fitr (Islamic holiday)</gloss>
+<gloss>Festival of Breaking the Fast</gloss>
3. A 2016-11-09 22:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-09 21:26:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Eid ul-Fitr</gloss>
+<gloss>Eid al-Fitr (festival marking the end of Ramadan)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486750 Active (id: 1938947)

ハッジハジハッジー
1. [n] Source lang: ara
▶ hajj (pilgrimage to Mecca)
▶ haj
▶ hadj
▶ haji



History:
4. A 2016-11-09 22:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-09 20:55:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>hajj</gloss>
+<gloss>hajj (pilgrimage to Mecca)</gloss>
2. A 2013-04-18 01:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハッジー</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>haji</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527500 Active (id: 2044378)
興味を持つ興味をもつ
きょうみをもつ
1. [exp,v5t]
▶ to have an interest (in)

Conjugations


History:
5. A 2019-07-11 23:02:42  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-07-11 09:00:11 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to have an interest</gloss>
+<gloss>to have an interest (in)</gloss>
3. A 2016-11-09 02:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-08 11:59:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
興味を持つ	345476
興味をもつ	 50156
きょうみをもつ	   151
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>興味をもつ</keb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2819990 Active (id: 2058403)
じゃ無いか [spec1]
じゃないか [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ isn't it?
Cross references:
  ⇐ see: 2135280 じゃん 1. isn't it?; don't you think?; right?; surely; come on
2. [exp] [uk]
《after volitional form of verb》
▶ let's ...
▶ why don't we ...
▶ how about we ...
▶ shouldn't we ...



History:
7. A 2020-02-07 00:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2027020.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2028970">か・1</xref>
-<xref type="see" seq="2089020">だ・1</xref>
@@ -22 +20,5 @@
-<gloss>let's do (something)</gloss>
+<s_inf>after volitional form of verb</s_inf>
+<gloss>let's ...</gloss>
+<gloss>why don't we ...</gloss>
+<gloss>how about we ...</gloss>
+<gloss>shouldn't we ...</gloss>
6. A 2016-11-09 02:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-08 16:20:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
4. A 2014-07-18 06:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-07-17 17:30:42  Marcus Richert
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>questioning (something)</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827401 Deleted (id: 2144977)
方がいい [spec1]
ほうがいい [spec1]
1. [exp,adj-ix]
《after past tense verb》
▶ had better
2. [exp,adj-ix]
《after negative verb》
▶ had better not

Conjugations


History:
6. D 2021-08-24 05:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
adj-ix/i fixup  - resumed.
5. A 2018-06-08 11:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
4. A* 2018-05-23 09:08:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
lEss confusing?
  Diff:
@@ -15,2 +15,8 @@
-<gloss>(after past tense verb) had better (verb)</gloss>
-<gloss>(after negative verb) had better not (verb)</gloss>
+<s_inf>after past tense verb</s_inf>
+<gloss>had better</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
+<s_inf>after negative verb</s_inf>
+<gloss>had better not</gloss>
3. A 2016-11-09 02:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-08 14:00:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
方がいい	7561366
ほうがいい	6438697
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830462 Active (id: 1938849)
禁断の果実
きんだんのかじつ
1. [exp,n]
▶ forbidden fruit



History:
2. A 2016-11-09 02:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2016-11-08 13:26:16  luce
  Refs:
eij, jawikip
  Comments:
more common than 禁断の木の実

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830464 Active (id: 1938850)
八元数
はちげんすう
1. [n] {mathematics}
▶ octonion



History:
2. A 2016-11-09 02:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
1. A* 2016-11-08 17:43:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki E-DIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830466 Active (id: 1938961)

シャハーダ
1. [n] Source lang: ara "shahāda"
▶ Shahada
▶ [expl] Muslim profession of faith



History:
2. A 2016-11-10 11:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the definite article is needed here.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>the Shahada</gloss>
-<gloss g_type="expl">the Muslim profession of faith</gloss>
+<gloss>Shahada</gloss>
+<gloss g_type="expl">Muslim profession of faith</gloss>
1. A* 2016-11-09 20:27:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
世界大百科事典 (イスラム entry)
ブリタニカ (ムスリム entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830467 Active (id: 1938962)
イスラム帝国
イスラムていこく
1. [n]
▶ caliphate



History:
2. A 2016-11-10 11:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 20:28:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830468 Active (id: 1938963)
拝一神教
はいいつしんきょう
1. [n]
▶ monolatrism
▶ monolatry



History:
2. A 2016-11-10 11:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
1. A* 2016-11-09 20:35:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
世界宗教用語大事典
nipponica (一神教 entry)
https://ja.wikipedia.org/wiki/拝一神�%9
5%99

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830469 Active (id: 1938964)
イスラム教建築
イスラムきょうけんちく
1. [n]
▶ Islamic architecture



History:
2. A 2016-11-10 11:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 20:38:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830470 Active (id: 1938965)
イスラム教国
イスラムきょうこく
1. [n]
▶ Islamic country
▶ Islamic nation



History:
2. A 2016-11-10 11:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Islamic nation</gloss>
1. A* 2016-11-09 20:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830471 Active (id: 2270296)
清真教
せいしんきょう
1. [n] [obs]
▶ Islam (in China)



History:
8. A 2023-05-30 22:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
Yes, references/cases MUST be provided with proposed edits.
7. A* 2023-05-30 22:48:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/伊斯兰教
類義語
回教、(以下旧称)清真教、天方教、大食法、大食教度、回回教
  Comments:
清真寺 seems to be the word currently and normally used for mosques in China. We have it in entry #2830472

清真教 seems to be an obsolete name for Islam in China.
Larger kokugo such as kojien and daijisen contain many outdated and archaic words but do not always label them as such explicitly.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obs;</misc>
6. A* 2023-05-30 22:07:53 
  Comments:
Because I saw in Chinese news a mosque referred to as 清真寺 and the Japanese dictionaries don't say it's arch.
5. A* 2023-05-30 19:26:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中国におけるイスラーム#名称

JA wiki says that the names 清真教, 大食法, and 回回法 became obsolete (in China) in 1956 in favor of 伊斯蘭教.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───╮
│ 清真教     │ 0 │
│ せいしんきょう │ 0 │
╰─ーーーーーーー─┴───╯

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───╮
│ 清真教     │ 5 │
│ せいしんきょう │ 1 │
╰─ーーーーーーー─┴───╯
  Comments:
It would be helpful if the anonymous contributor provided references and reasons for the edit.
4. A* 2023-05-30 12:12:27 
  Comments:
not arch
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830472 Active (id: 1938967)
清真寺
せいしんじ
1. [n]
▶ mosque (in China)



History:
2. A 2016-11-10 11:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2016-11-09 20:43:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830473 Active (id: 2293621)
回回教回々教フイフイ教 [sK]
フイフイきょう
1. [n] [arch]
《from Chinese usage》
▶ Islam
Cross references:
  ⇒ see: 1610770 イスラム教 1. Islam



History:
6. A 2024-03-07 06:45:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 回回教     │ 101 │ 35.4% │
│ 回々教     │  95 │ 33.3% │
│ フイフイ教   │  89 │ 31.2% │ - add, sK
│ フイフイきょう │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フイフイ教</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-12-15 03:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-15 03:00:38  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
回回教	101
回々教	95
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>回々教</keb>
3. A 2018-08-02 00:18:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1610770">イスラム教</xref>
2. A 2016-11-10 11:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830474 Active (id: 1938952)
六信
ろくしん
1. [n]
▶ the six articles of faith (in Islam)
Cross references:
  ⇒ see: 2830475 六信五行 1. the six articles of faith and five pillars of Islam



History:
4. A 2016-11-09 22:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2830475">六信五行</xref>
3. A* 2016-11-09 20:56:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>six articles of faith (in Islam)</gloss>
+<gloss>the six articles of faith (in Islam)</gloss>
2. A* 2016-11-09 20:48:26 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>six articles faith (in Islam)</gloss>
+<gloss>six articles of faith (in Islam)</gloss>
1. A* 2016-11-09 20:48:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs イスラム entry:

...信仰の基本として、唯一神アッラー・天使・啓典・預言者・終末と
来世・予定(天命)の六つを信じること(六信)...

also in daij as 五行六信/六信五行

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830475 Active (id: 1938969)
六信五行
ろくしんごぎょう
1. [n]
▶ the six articles of faith and five pillars of Islam
Cross references:
  ⇐ see: 2830474 六信【ろくしん】 1. the six articles of faith (in Islam)
  ⇐ see: 2830476 五行六信【ごぎょうろくしん】 1. the five pillars of Islam and six articles of faith
  ⇐ see: 1268250 五行【ごぎょう】 3. the five pillars of Islam



History:
2. A 2016-11-10 11:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2016-11-09 20:52:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
ngrams
六信五行	357
五行六信	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830476 Active (id: 1938970)
五行六信
ごぎょうろくしん
1. [n]
▶ the five pillars of Islam and six articles of faith
Cross references:
  ⇒ see: 2830475 六信五行 1. the six articles of faith and five pillars of Islam



History:
2. A 2016-11-10 11:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 20:54:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
less common than 六信五行 on ngrams (no hits)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830477 Active (id: 1938971)

カラーム
1. [n] Source lang: ara "kalām"
▶ kalam (Islamic scholastic theology)



History:
2. A 2016-11-10 11:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 20:57:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830478 Active (id: 1938972)

ライクリッキ
1. [n] Source lang: tur "laiklik"
▶ secularism (in Turkey)
▶ laïcité



History:
2. A 2016-11-10 11:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 20:59:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830479 Active (id: 1939126)

カーディー
1. [n] Source lang: ara "qāḍī"
▶ qadi (Sharia judge)



History:
2. A 2016-11-13 03:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="ara">qāḍī</lsource>
1. A* 2016-11-09 21:01:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Qadi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830480 Active (id: 1939125)

ナビナービーナビー
1. [n] Source lang: ara "nabī"
▶ prophet of Islam



History:
2. A 2016-11-13 03:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 21:03:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jawiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/イスラ�%8
3%A0%E6%95%99%E3%81%AE%E9%A0%90%E8%A8%80%E8%80%85

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830481 Active (id: 1938949)

インシャラー
1. [exp] Source lang: ara
▶ inshallah
▶ God willing



History:
3. A 2016-11-09 22:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "exp" is OK.
2. A* 2016-11-09 21:08:02 
  Comments:
int?
1. A* 2016-11-09 21:07:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, wiktionary
  Comments:
not sure what the proper Arabic transliteration is, enwiki 
suggested: "Arabic: إن شاء الله‎‎, ʾin shāʾallāhu" (with the u 
superscripted)
_
n? exp?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830482 Active (id: 1939131)

バラカ
1. [n] Source lang: ara
▶ barakah (type of spiritual power in Islam)
▶ baraka



History:
2. A 2016-11-13 04:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 21:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
English definition:
http://www.dictionary.com/browse/baraka

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830483 Active (id: 1939133)
アレヴィー派アレビー派アレビ派
アレヴィーは (アレヴィー派)アレビーは (アレビー派)アレビは (アレビ派)
1. [n]
▶ Alevism
▶ Alevi



History:
2. A 2016-11-13 05:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アレビ派	No matches
アレヴィー派	262
アレビー派	20
アレヴィ派	No matches
  Comments:
A bit messy.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>アレヴィー派</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アレビー派</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +14,8 @@
+<reb>アレヴィーは</reb>
+<re_restr>アレヴィー派</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アレビーは</reb>
+<re_restr>アレビー派</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +23 @@
+<re_restr>アレビ派</re_restr>
1. A* 2016-11-09 21:19:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
wiki has アレヴィー派, I forget, should this be a completely 
separate entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830484 Active (id: 1939237)
ヤジディ教ヤズディ教ヤジーディー教ヤズィーディー教
ヤジディきょう (ヤジディ教)ヤズディきょう (ヤズディ教)ヤジーディーきょう (ヤジーディー教)ヤズィーディーきょう (ヤズィーディー教)
1. [n]
▶ Yazidism
Cross references:
  ⇒ see: 2821170 ヤジーディー 1. Yazidi; Kurdish ethno-religious community living mostly in Iraq



History:
2. A 2016-11-15 06:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
ヤジディ教	49
ヤズィーディー教	No matches
ヤズディ教	50
ヤジディ	64
ヤズィーディー	No matches  <- Wikij headword
ヤズディ	105
ヤズィディー	No matches
ヤジーディー	88  <- Readers plus uses this for Yezidi/Yazidi
ヤジーディー教	No matches
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>ヤズディ教</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤジーディー教</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤズィーディー教</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +18,13 @@
+<re_restr>ヤジディ教</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤズディきょう</reb>
+<re_restr>ヤズディ教</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤジーディーきょう</reb>
+<re_restr>ヤジーディー教</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤズィーディーきょう</reb>
+<re_restr>ヤズィーディー教</re_restr>
@@ -11,0 +34 @@
+<xref type="see" seq="2821170">ヤジーディー</xref>
1. A* 2016-11-09 21:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
jawiki also has
"ヤズィーディー ... 日本語ではヤジディ教、ヤズディ教"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830485 Active (id: 1939181)
啓典
けいてん
1. [n]
▶ Islamic holy books (the Pentateuch, the Book of Psalms, the Gospels and the Koran)



History:
3. A 2016-11-14 12:43:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki
  Comments:
the term seems to be limited to Islam
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>books based on revelations by God (in Islamic faith; the Pentateuch, the Book of Psalms, the Gospels and the Koran)</gloss>
+<gloss>Islamic holy books (the Pentateuch, the Book of Psalms, the Gospels and the Koran)</gloss>
2. A* 2016-11-14 10:52:10 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>books based on revelations by God (in Islamic faith</gloss>
-<gloss>the Pentateuch, the Book of Psalms, the Gospels and the Koran)</gloss>
+<gloss>books based on revelations by God (in Islamic faith; the Pentateuch, the Book of Psalms, the Gospels and the Koran)</gloss>
1. A* 2016-11-09 21:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830486 Active (id: 1939134)
回青
かいせい
1. [n]
▶ Mohammedan blue (pigment used in porcelain painting)



History:
2. A 2016-11-13 05:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 21:39:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://global.britannica.com/technology/Mohammedan-blue

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830487 Active (id: 1939124)

リヤド
1. [n]
▶ Riyadh (Saudi Arabia)



History:
2. A 2016-11-13 03:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-09 21:41:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
capital

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830488 Active (id: 1939247)
埋め戻し埋戻し埋めもどし
うめもどし
1. [n]
▶ back-filling
▶ backfill
▶ final backfill
▶ reburial
▶ refilling



History:
2. A 2016-11-15 07:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙  N-grams:
埋め戻し	34937
埋戻し	8811
埋めもどし	575
  Comments:
Nice one.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埋めもどし</keb>
@@ -17,0 +21,2 @@
+<gloss>reburial</gloss>
+<gloss>refilling</gloss>
1. A* 2016-11-09 21:49:51  Jim Watson <...address hidden...>
  Refs:
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20161110/k10010762831000.html
First sentence: 「...陥没でできた穴を地上付近まで 埋め戻す 作業...」

http://www.weblio.jp/content/埋め戻し
  Comments:
This is in the news (NHK) but not in EDICT dictionary. I could not find the verb form 
埋め戻す used by NHK in any online dictionaries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741347 Deleted (id: 2188396)
トカラ列島
トカラれっとう
1. [place]
▶ Tokara Islands (chain of islands off the southern end of Kyushu)



History:
4. D 2022-05-31 11:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2022-05-31 10:37:46  Nicolas Maia
  Comments:
Duplicate.
2. A 2016-11-09 05:06:18  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 08:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トカラ列島
https://en.wikipedia.org/wiki/Tokara_Islands
  Comments:
Already have 吐喝喇列島.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741348 Active (id: 1938853)
豆満江
トゥマンガン
1. [place]
▶ Tumen River
▶ Tumang-gang



History:
2. A 2016-11-09 05:07:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki
1. A* 2016-11-08 08:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Already have 豆満江 (とうまんこう).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741349 Active (id: 2233976)
アメリカ連邦捜査局
アメリカれんぽうそうさきょく [spec1]
1. [organization]
▶ Federal Bureau of Investigation (USA)
▶ FBI



History:
3. A 2023-05-06 06:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2016-11-09 05:09:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2016-11-08 08:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741350 Active (id: 2233977)
連邦捜査局
れんぽうそうさきょく [spec1]
1. [organization]
▶ Federal Bureau of Investigation (US)
▶ FBI



History:
3. A 2023-05-06 06:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2016-11-10 05:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1559840</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Federal Bureau of Investigation</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Federal Bureau of Investigation (US)</gloss>
1. A* 2016-11-09 05:09:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
move to name dict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml