JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004950 Active (id: 2193075)

ごっこ
1. [suf]
▶ playing at (something)
▶ game of make-believe
▶ something done together
Cross references:
  ⇐ see: 1224200 鬼ごっこ【おにごっこ】 1. tag (children's game); tig
  ⇐ see: 2837243 戦いごっこ【たたかいごっこ】 1. play-fighting
  ⇐ see: 2837245 ヒーローごっこ 1. super hero play; playacting as action heroes



History:
6. A 2022-06-26 22:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
5. A* 2022-06-26 16:27:13  Jokkepalm <...address hidden...>
  Comments:
The term is frequent in the Naruto anime. Especially, episode 114 the term Ninja-gokko is used about 3-4 times.
In Chouji’s childhood they were ”playing ninjas”.
4. A 2016-11-06 22:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene. I don't think it's a free-standing noun. Daijirin tags it "接尾" and GG5 and the other JEs have "-ごっこ" as the headword, which is their POS-less way of indicating it's a suffix.
3. A* 2016-11-06 15:29:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
A compound X + Y usually has the same PoS as Y.
So if X + ごっこ is a noun, then ごっこ should be considered a noun.
The problem is that we can can not distinguish between a noun that can be used as a suffix and noun that always is a suffix.
---
How about 
[suf,n] for a noun that always is a suffix
[n,suf] for a noun that can be used as a suffix
2. A* 2016-11-06 04:42:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's not a noun unto itself, so i think just suf
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008850 Active (id: 2069345)
と言えば [spec1]
といえば [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ speaking of ...
2. [exp] [uk]
▶ when it comes to ...
▶ as for ...
▶ if one were to say ...



History:
6. A 2020-05-18 14:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-05-17 23:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
Daijr and meikyo have two senses. Daijs and shinmeikai have three.
  Diff:
@@ -15,3 +15,8 @@
-<gloss>speaking of</gloss>
-<gloss>apropos of</gloss>
-<gloss>reminds me of</gloss>
+<gloss>speaking of ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>when it comes to ...</gloss>
+<gloss>as for ...</gloss>
+<gloss>if one were to say ...</gloss>
4. A 2019-07-16 03:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None provided.
  Comments:
I think this is just one sense. Adding glosses from GG5.
  Diff:
@@ -16,5 +16,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>shows the first mental association that a word brings up for one (e.g. natsu to ieba umi da)</gloss>
+<gloss>apropos of</gloss>
+<gloss>reminds me of</gloss>
3. A* 2019-07-01 06:51:02 
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>shows the first mental association that a word brings up for one (e.g. natsu to ieba umi da)</gloss>
+</sense>
2. A 2016-11-06 22:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075090 Rejected (id: 1949948)
[ateji]
セント [gai1]
1. [n] [uk]
▶ cent (currency)
2. [n] [uk]
▶ cent (unit of measure for musical intervals)

History:
8. R 2017-04-22 16:04:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
already an entry  2829529
7. A* 2017-04-22 16:02:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
wiki
  Diff:
@@ -15 +15,6 @@
-<gloss>cent</gloss>
+<gloss>cent (currency)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cent (unit of measure for musical intervals)</gloss>
6. A 2017-04-22 01:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-04-22 00:57:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2017-04-21 22:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075090 Active (id: 2156319)
[ateji,rK]
セント [gai1]
1. [n] [uk]
▶ cent (monetary unit)



History:
10. A 2021-11-06 07:16:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2017-04-23 09:35:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>cent (currency)</gloss>
+<gloss>cent (monetary unit)</gloss>
8. A 2017-04-23 08:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-04-22 16:30:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>cent</gloss>
+<gloss>cent (currency)</gloss>
6. A 2017-04-22 01:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077190 Active (id: 2156028)
達頼喇嘛 [ateji,rK]
ダライラマ [gai1] ダライ・ラマ
1. [n] [uk]
▶ Dalai Lama



History:
7. A 2021-11-06 03:50:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
達頼喇嘛	46
ダライラマ	37244
ダライ・ラマ	101884
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2016-11-07 04:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ダライ・ラマー</reb>
-</r_ele>
5. A* 2016-11-06 06:31:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Cannot find any evidence (ngrams, www) for ダライ・ラマー (or ダライラマー)
Maybe it should be in neither here nor in the name dict
4. A 2016-11-06 04:50:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 22:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
達頼喇嘛	46
ダライラマ	37244
ダライ・ラマー	<20
ダライ・ラマ
  Comments:
These are in JMnedict. Should be part of this entry too.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ダライ・ラマ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダライ・ラマー</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136810 Active (id: 2224202)
UFO
ユーフォーユー・エフ・オーユーフオー [sk] ユーエフオー [sk]
1. [n]
▶ unidentified flying object
▶ UFO



History:
7. A 2023-03-10 00:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2023-03-09 17:33:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ユーフォー is the most common reading. I think it should lead.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ユー・エフ・オー</reb>
+<reb>ユーフォー</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ユーフォー</reb>
+<reb>ユー・エフ・オー</reb>
5. A 2023-03-09 02:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style change.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ユー・エフ・オー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +14,2 @@
-<reb>ユーエフオー</reb>
+<reb>ユーフオー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,5 +18,2 @@
-<reb>ユーフオー</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ユー・エフ・オー</reb>
+<reb>ユーエフオー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2016-11-06 23:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2016-11-06 17:37:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tatoeba
  Comments:
16 UFO and 5 ユーフォー
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141940 Active (id: 1938534)

リテラシーリテラシリタラシー [ik]
1. [n]
▶ literacy



History:
2. A 2016-11-06 04:38:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-03 09:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
リテラシ	17202
リテラシー	205868
リタラシー	1289
  Comments:
Came across リタラシー.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リテラシー</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<reb>リテラシー</reb>
+<reb>リタラシー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156440 Active (id: 1938557)
意気軒昂意気軒高 [news2,nf29] 意気軒昻 [oK]
いきけんこう [news2,nf29]
1. [adj-na,adj-t,adv-to] [yoji]
▶ in high spirits
▶ elated
Cross references:
  ⇐ see: 1260350 軒昂【けんこう】 1. high-spirited; in high spirits



History:
4. A 2016-11-06 05:07:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-10-27 10:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Old JIS213 kanji form.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意気軒昻</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2014-12-21 05:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<re_inf>&uK;</re_inf>
1. A 2014-08-25 01:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184270 Active (id: 2066242)
下さい [news1,nf13]
ください [news1,nf13]
1. [exp] [uk,hon]
▶ please (give me)
2. [exp] [uk,hon]
《after te-form of a verb or a noun prefixed with o- or go-》
▶ please (do for me)
Cross references:
  ⇐ see: 2849959 つかあさい 1. please (do for me)



History:
5. A 2020-04-26 01:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-26 00:42:08  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
I think this reads better and follows the Editorial Policy (context in brackets)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>please give me</gloss>
+<gloss>please (give me)</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>please do for me</gloss>
+<gloss>please (do for me)</gloss>
3. A 2016-11-06 23:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-06 12:51:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ください	437636566
下さい	154116471
  Comments:
no reason why sense 2 should be different
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
1. A 2015-05-14 21:02:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>(after te-form of a verb or a noun prefixed with o- or go-) please do for me</gloss>
+<s_inf>after te-form of a verb or a noun prefixed with o- or go-</s_inf>
+<gloss>please do for me</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184280 Active (id: 1938607)
下さる [ichi1,news1,nf18]
くださる [ichi1,news1,nf18]
1. [v5aru] [hon,uk]
▶ to give
▶ to confer
▶ to bestow
Cross references:
  ⇐ see: 2175430 呉りゃる【くりゃる】 1. to receive from another
2. [v5aru] [hon,uk]
▶ to kindly do for one
▶ to oblige
▶ to favour
▶ to favor

Conjugations


History:
4. A 2016-11-06 23:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-06 12:48:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
くださる	4254811
下さる	2671406
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-01-18 05:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<gloss>to bestow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5aru;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -22,0 +27,3 @@
+<gloss>to oblige</gloss>
+<gloss>to favour</gloss>
+<gloss>to favor</gloss>
1. A* 2013-01-18 05:15:22  Ray Price <...address hidden...>
  Refs:
http://books.google.com/books?
id=97ii3nMoH5IC&pg=PA497&lpg=PA497&dq=te+kudasaru&source=bl&ots=8b
5S5glWrB&sig=2nt5vS_kOnKPxXRp7iK0t15ZUrI&hl=en&sa=X&ei=TNn4UP6gOIfni
wL12YGIBQ&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q=te%20kudasaru&f=false
  Comments:
this is commonly used as a very polite form of kureru, to do for one.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>to kindly do for one</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188450 Active (id: 2000158)
何という [spec1] 何と言う
なんという [spec1] なんとゆう (何と言う)
1. [exp] [uk]
▶ how (beautiful, etc.)
▶ what a ...
Cross references:
  ⇐ see: 2856813 何ちゅう【なんちゅう】 1. how (beautiful, etc.); what a ...
2. [exp] [uk]
《with neg. verb, esp. as 何ということもない》
▶ nothing worth mentioning
▶ nothing special
Cross references:
  ⇐ see: 2856813 何ちゅう【なんちゅう】 2. nothing worth mentioning; nothing special
3. [exp] [uk]
▶ of what name
Cross references:
  ⇐ see: 2856813 何ちゅう【なんちゅう】 3. of what name



History:
10. A 2019-03-10 02:36:18  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2019-03-10 02:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"名称がはっきりしない場合などに用いる。「―人だったか思い出せない」"
  Comments:
My attempt at a gloss for the sense we were missing. It's awkward but I can't think of anything better.
I don't think those PoS tags are necessary here.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -28,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +32,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>of what name</gloss>
+</sense>
8. A 2019-03-08 07:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not fussed.
7. A* 2019-03-05 18:23:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 3 in daij. 
sense 2, "what is it called?", is tricky to gloss, I think.
  Comments:
You can just do [note=""] for notes.
_
Should sense 1 really be adj-f, adv, rather than just an exp? Personally I'm OK with expressions functioning as adverbs to have adv 
tags, but...
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>(with neg. verb) nothing worth mentioning</gloss>
+<s_inf>with neg. verb, esp. as 何ということもない</s_inf>
+<gloss>nothing worth mentioning</gloss>
6. A* 2019-03-05 14:21:28 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<gloss>what a ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>(with neg. verb) nothing worth mentioning</gloss>
+<gloss>nothing special</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243010 Rejected (id: 1938546)
金星
きんぼし
1. [n,adj-no]
▶ Venus (planet)

History:
4. R 2016-11-06 04:49:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all japanese dictionaries (kojien, daijirin, daijisen, meikyo, shinmeikai) disagree, as does the preeminent japanese-english dictionary GG5 and others.  these are different words
3. A* 2016-11-06 02:58:30  Amanda <...address hidden...>
  Comments:
The reading for 'Venus' is きんぼし, according to my Japanese textbook 考
える感じ. I confirmed in Google translate as well by writing only きんぼし.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<reb>きんせい</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>きんぼし</reb>
2. A 2012-04-22 21:26:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2012-04-21 13:46:15 
  Comments:
Should promote this (and others) to a priority (common-words) entry to get all the planets to edict_sub.

Missing: 金星 土星 天王星 海王星
Already priority entries: 水星 火星 木星

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270350 Active (id: 1938668)
御座るご座る
ござる
1. [v4r,vi] [pol,arch,abbr,uk]
《usu. ございます in modern Japanese》
▶ to be
Cross references:
  ⇒ see: 2253100 御座在る 1. to be; to exist
  ⇐ see: 2734360 おりゃる 4. to be
  ⇐ see: 2082460 で御座る【でござる】 1. be; is
  ⇐ see: 1612690 御座います【ございます】 1. to be; to exist



History:
2. A 2016-11-07 23:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not too sure either. Anyway, the comment is here now.
1. A* 2016-11-06 14:18:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ござる	868954
御座る	24563
ございます	128549599
御座います	3160858
  Comments:
Not sure about [abbr], the ref to 御座在る seems more like an etymology
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310650 Active (id: 1938602)
やむを得ず止むを得ず已むを得ず
やむをえず
1. [exp,adv]
▶ unavoidably
▶ inevitably
▶ necessarily
▶ reluctantly
▶ against one's will
Cross references:
  ⇐ see: 2255150 やむ得ず【やむえず】 1. unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will



History:
4. A 2016-11-06 22:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-06 14:52:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
やむを得ず	286724
やむをえず	 57664
止むを得ず	 41775
已むを得ず	  1872
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-12-24 23:57:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 00:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311300 Active (id: 2277990)
私たち [ichi1] 私達 [spec1,news2,nf39] わたし達 [sK] ワタシ達 [sK] わたくし達 [sK]
わたしたち [spec1,ichi1,news2,nf39] わたくしたち
1. [pn]
▶ we
▶ us



History:
6. A 2023-09-26 10:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-09-26 00:21:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈私/わた(く)し/ワタ(ク)シ〉〈達/たち/タチ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 私たち    │ 17,322,946 │ 63.0% │
│ 私達     │  7,837,459 │ 28.5% │
│ わたし達   │     99,887 │  0.4% │ - sK
│ ワタシ達   │     33,327 │  0.1% │ - add, sK
│ わたくし達  │     11,389 │  0.0% │ - sK
│ ワタクシ達  │      9,504 │  0.0% │
│ 私タチ    │        726 │  0.0% │
│ わたしたち  │  2,092,532 │  7.6% │
│ わたくしたち │     52,295 │  0.2% │
│ ワタシたち  │     37,574 │  0.1% │
│ ワタクシたち │      9,284 │  0.0% │
│ ワタシタチ  │      8,207 │  0.0% │
│ ワタクシタチ │      1,320 │  0.0% │
│ わたしタチ  │         61 │  0.0% │
│ わたくしタチ │          0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
Dropping restrictions
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ワタシ達</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +27,0 @@
-<re_restr>私たち</re_restr>
-<re_restr>私達</re_restr>
-<re_restr>わたし達</re_restr>
@@ -32,3 +34,0 @@
-<re_restr>私たち</re_restr>
-<re_restr>私達</re_restr>
-<re_restr>わたくし達</re_restr>
4. A 2018-05-16 04:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -38 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2016-11-07 04:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-06 18:42:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -26,0 +28 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340450 Active (id: 2164853)
出来る [ichi1,news1,nf15] 出きる出來る [oK]
できる [ichi1,news1,nf15]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be able (in a position) to do
▶ to be up to the task
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be ready
▶ to be completed
3. [v1,vi] [uk]
▶ to be made
▶ to be built
4. [v1,vi] [uk]
▶ to be good at
▶ to be permitted (to do)
5. [v1,vi] [uk]
▶ to become intimate
▶ to take up (with someone)
6. [v1,vi] [uk]
▶ to grow
▶ to be raised
7. [v1,vi] [uk]
▶ to become pregnant

Conjugations


History:
5. A 2021-11-19 10:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -56 +56 @@
-<gloss>to take up (with somebody)</gloss>
+<gloss>to take up (with someone)</gloss>
4. A 2016-11-07 04:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-06 16:30:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
できる	165527223
出来る	 33703365
出きる	   168944
出來る	    15830
  Comments:
出きる could possibly also be 出切る
There are 3 出きる in Tatoeba, they all are 出来る
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出きる</keb>
@@ -29,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +40 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -41,0 +47 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -47,0 +54 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -53,0 +61 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -59,0 +68 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-05-27 20:39:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-27 04:28:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous (できる2, sense 6)
  Diff:
@@ -57,0 +57,5 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become pregnant</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394280 Active (id: 1939647)
良し善し好し
よしえし [ok]
1. [adj-ku] [uk]
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 1984930 良き【よき】 2. good



History:
8. A 2016-11-22 04:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs are keeping them separate. I suspect the interjection is a contraction of よろしい.
In the 中辞典 良し entry it uses kana in examples, so I think the uk can stay.
7. A* 2016-11-06 15:13:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
You are right.
Should they be merged?
Tatoeba has the example
良し、その意気で
which seems like the interjection with kanji.
6. A* 2016-11-06 13:45:07  luce
  Comments:
you're hitting this interjection in the n-grams:
よし(P); よーし; ようし (int) alright; all right; right on; looking good; OK; okay;
5. A* 2016-11-06 13:07:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
よし	15319617
良し	 2506547
えし	  162117
善し	   35329
好し	   18953
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-12-07 16:41:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436900 Active (id: 1938619)
[ichi1,news1,nf10]
どろ [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-no]
▶ mud
▶ slush
▶ (wet) dirt
▶ mire
Cross references:
  ⇐ see: 1009310 泥々【どろどろ】 2. muddy; dirty (with oil, grease, etc.)
2. [n] [abbr]
▶ thief
Cross references:
  ⇒ see: 1599340 泥棒 1. thief; burglar; robber



History:
9. A 2016-11-07 05:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-11-06 12:57:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
泥	1637331
どろ	1075615
  Comments:
gg5 uses kanji in examples
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A 2016-08-11 11:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
泥	1637331
どろ	1075615
ドロ	820364
下着どろ	190
下着ドロ	10758
下着泥	913
泥棒	1206051
どろぼう	146287
ドロボウ	53531
  Comments:
I think 下着ドロ is a special case. I've looked at WWW hits for ドロ and most of the hits are not for 泥 in the thief sense.
6. A* 2016-08-08 10:54:18  Noa
  Refs:
N-Grams
下着どろ	4
下着ドロ	327
下着泥	100
  Comments:
The "thief" meaning tends to be written with katakana.
5. A 2012-12-11 02:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<gloss>slush</gloss>
+<gloss>(wet) dirt</gloss>
+<gloss>mire</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533620 Active (id: 2286049)
麺類麵類 [oK] 麪類 [rK]
めんるい
1. [n]
▶ noodles
▶ vermicelli



History:
3. A 2023-12-19 21:04:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 麺類   │ 977,232 │
│ 麵類   │      77 │
│ 麪類   │       0 │ - rK (daijs; itaiji)
│ めんるい │   1,222 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>麪類</keb>
+<keb>麵類</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>麵類</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>麪類</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2016-11-06 04:45:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-05 01:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 n-grams (JIS212/213) but reasonable WWW counts.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麵類</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538410 Active (id: 1938550)
躍りかかる躍り掛かる躍り懸かる躍り掛る躍り懸る
おどりかかる
1. [v5r,vi]
▶ to spring at
▶ to leap upon

Conjugations


History:
2. A 2016-11-06 04:53:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2016-10-24 23:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, etc. N-grams:
躍り掛る	<20
躍り懸かる	<20
躍り掛かる	138
おどりかかる	104
躍りかかる	1518
躍り懸る	<20  <- Koj, Daijr
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>躍り掛る</keb>
+<keb>躍りかかる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躍り掛かる</keb>
@@ -11 +14,4 @@
-<keb>躍り掛かる</keb>
+<keb>躍り掛る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躍り懸る</keb>
@@ -18 +24,2 @@
-<gloss>to spring at or upon</gloss>
+<gloss>to spring at</gloss>
+<gloss>to leap upon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554700 Active (id: 1991487)
量的 [news1,nf14]
りょうてき [news1,nf14]
1. [adj-na]
▶ quantitative
▶ concerning the quantity



History:
4. A 2018-11-24 20:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-24 04:05:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
saw in e-mail from ryokan:
"苦手な物や量的な事はご予約時にお申し付けください。"
"quantitative" would be a slightly weird translation here.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>concerning the quantity</gloss>
2. A 2016-11-06 00:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Safe to drop the "n".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2016-11-05 23:10:01  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/量的-659448
  Comments:
Not sure about the [n] tag.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>substantively</gloss>
+<gloss>quantitative</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600080 Active (id: 1938608)
寝転ぶ [ichi1,news2,nf45] 寝ころぶ
ねころぶ [ichi1,news2,nf45]
1. [v5b,vi]
▶ to lie down
▶ to throw oneself down
Cross references:
  ⇔ see: 2011530 寝転がる【ねころがる】 1. to lie down; to throw oneself down

Conjugations


History:
4. A 2016-11-06 23:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-06 14:55:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
寝転ぶ	41509
寝ころぶ	 9939
ねころぶ	 1315
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-07-31 23:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. etc.
  Comments:
No, they must be distinct entries, as their kanji forms and readings differ. Merging would break our "2-out-of-3 rule". GG5 has them in the one entry, but all the other references separate them.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="2011530">寝転がる・ねころがる</xref>
1. A* 2012-07-31 17:20:19  Francis
  Comments:
Based upon the text which I was reading, plus the apparent  higher level of Goolge results, I am wondering whether you may consider incorporating "寝ころがる(寝転がる)" into the above entry or whether it should be a separate submission.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601350 Active (id: 2296809)
万歳 [ichi1,news1,nf19] 万才 [rK]
ばんざい [ichi1,news1,nf19] バンザイ (nokanji)
1. [int,n,vs,vi]
《celebratory cheer; trad. shouted while raising both arms in the air》
▶ banzai
▶ hurray
▶ hurrah
▶ hooray
2. [n]
▶ something to cheer about
▶ something worthy of celebration
3. [n,vs,vi]
▶ giving up
▶ throwing one's hands up
4. [n]
▶ eternal life and prosperity

Conjugations


History:
13. A 2024-04-02 00:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I admit I didn't check the kokugos for ばんぜい; I just noted the miniscule n-gram count. I agree it could be dropped.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばんぜい</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
12. A* 2024-04-02 00:46:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We agreed not to hide [ok] readings. Our current policy is to keep using [ok] for readings described as "古くは..." in the kokugos, and to either drop the rest or move them to separate [arch]-tagged entries.
The kokugos have "古くは「ばんぜい」" for 万歳/ばんざい so [ok] is appropriate here. But I also don't think there's much value in recording these readings so I wouldn't object to dropping it entirely.
11. A* 2024-04-02 00:22:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 万歳   │ 815,477 │ 98.1% │
│ 万才   │  15,957 │  1.9% │ - rK (smk)
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Reading restriction isn't needed on sense 03 if ばんぜい is hidden.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -44 +44,0 @@
-<stagr>ばんざい</stagr>
10. A 2024-04-01 21:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think ばんぜい can be hidden.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2024-04-01 12:16:32 
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>celebratory cheer, usu. while raising both arms in the air</s_inf>
+<s_inf>celebratory cheer; trad. shouted while raising both arms in the air</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608640 Active (id: 1938599)
雌鳥雌鶏牝鶏めん鶏めん鳥牝鳥
めんどりメンドリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ female bird
▶ hen



History:
2. A 2016-11-06 20:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-06 14:34:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
めんどり	24008
雌鳥	9649
メンドリ	9368
雌鶏	6898
牝鶏	2890
めん鶏	765
めん鳥	573
牝鳥	101
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>牝鳥</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>牝鶏</keb>
-</k_ele>
@@ -15,0 +10,12 @@
+<k_ele>
+<keb>牝鶏</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めん鶏</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めん鳥</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>牝鳥</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メンドリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676790 Active (id: 1938528)
溶質
ようしつ
1. [n] {chemistry}
▶ solute



History:
2. A 2016-11-06 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Great word.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2016-11-06 00:21:05  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a solute</gloss>
+<gloss>solute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755360 Active (id: 1938558)
山査子山楂子山樝子
さんざしサンザシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese hawthorn (Crataegus cuneata)
▶ may
▶ quickthorn
▶ whitethorn



History:
4. A 2016-11-06 05:08:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 03:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj (both lead with 山樝子, which has a JIS 212/213 kanji)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山樝子</keb>
2. A 2013-08-10 23:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to EOL, this is the status of Crataegus apiifolia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hort.
1. A* 2013-08-10 01:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Unidic/ngrams
http://en.wikipedia.org/wiki/Crataegus_cuneata
http://en.wikipedia.org/wiki/Crataegus_apiifolia
  Comments:
Is "Crataegus apiifolia" just an error? I think it's the European one.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山楂子</keb>
@@ -17,3 +20,1 @@
-<gloss>hawthorn</gloss>
-<gloss>Crataegus cuneata</gloss>
-<gloss>Crataegus apiifolia</gloss>
+<gloss>Japanese hawthorn (Crataegus cuneata)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781490 Active (id: 1938553)
練絹練り絹
ねりぎぬ
1. [n]
▶ glossy silk cloth
▶ degummed silk cloth



History:
2. A 2016-11-06 04:58:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-24 04:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, ルミナス.  G n-grams:
練り絹	549
ねりぎぬ	148
練絹	714  <- in Koj, Daijr, JLD, etc.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>練絹</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>glossy silk</gloss>
+<gloss>glossy silk cloth</gloss>
+<gloss>degummed silk cloth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849310 Active (id: 1938551)
落ちゆく落ち行く落行く
おちゆく
1. [v5k-s,vi]
▶ to flee
▶ to take flight
2. [v5k-s,vi]
▶ to be ruined
▶ to go down in the world
3. [v5k-s,vi]
▶ to settle down (e.g. in one location)

Conjugations


History:
2. A 2016-11-06 04:56:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-24 10:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典. G n-grams:
落ち行く	3200
おちゆく	457
落ちゆく	3322
落行く	63   <- Daijr
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>落ちゆく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落行く</keb>
@@ -13,0 +20,5 @@
+<gloss>to take flight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +26,6 @@
+<gloss>to go down in the world</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to settle down (e.g. in one location)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854460 Active (id: 1938560)
定休 [news1,nf24]
ていきゅう [news1,nf24]
1. [n] [abbr]
▶ regular holiday
▶ fixed day off
▶ regular closing day
Cross references:
  ⇒ see: 1435540 定休日【ていきゅうび】 1. regular holiday; fixed day off; regular closing day



History:
2. A 2016-11-06 05:08:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-02 09:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1435540">定休日・ていきゅうび</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -16,0 +19,2 @@
+<gloss>fixed day off</gloss>
+<gloss>regular closing day</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906180 Active (id: 1938545)
降っても照っても
ふってもてっても
1. [exp]
▶ rain or shine



History:
2. A 2016-11-06 04:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-29 17:46:42  luce
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979360 Active (id: 1938561)
姦する
かんする
1. [vs-s]
▶ to commit adultery
▶ to fornicate
▶ to have illicit sex
2. [vs-s]
▶ to rape
▶ to violate
▶ to abuse sexually

Conjugations


History:
2. A 2016-11-06 05:10:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-06 00:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (splits senses); GG5 (one sense, but glosses are clearly in two groups.)
  Comments:
Recent Honyaku discussion (actually about a typo for 関する.)
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>to fornicate</gloss>
+<gloss>to have illicit sex</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -13,0 +19,2 @@
+<gloss>to violate</gloss>
+<gloss>to abuse sexually</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013450 Active (id: 2167845)
遊びまわる遊び回る遊び廻る [rK]
あそびまわる
1. [v5r,vi]
▶ to play around
▶ to gallivant about

Conjugations


History:
5. A 2021-12-06 00:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 00:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1542140">遊び歩く</xref>
-<gloss>to jaunt around</gloss>
@@ -23 +21 @@
-<gloss>to visit one place after another without effect</gloss>
+<gloss>to gallivant about</gloss>
3. A 2021-12-04 11:03:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
遊びまわる	13370
遊び回る	9357
遊び廻る	252
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2016-11-06 04:52:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2016-10-24 22:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
遊び回る	9357
あそびまわる	143
遊びまわる	13370
遊び廻る	252
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>遊びまわる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遊び廻る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013910 Active (id: 1938609)
に渡って [spec1] に亘って
にわたって [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ throughout
▶ over a period of ...
▶ over a span of ...
Cross references:
  ⇔ see: 1444680 渡る 2. to extend; to cover; to range; to span
  ⇐ see: 2669380 に渡り【にわたり】 1. throughout; over a period of ...; over a span of ...



History:
5. A 2016-11-06 23:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-06 13:01:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
にわたって	2049746
に渡って	916466
に亘って	146136
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -15,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2011-11-25 21:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-24 11:04:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Millions of Google hits
  Comments:
* Add kanji spellings.
* Link to specific sense [2] (not [1]) in 渡る
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>に渡って</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>に亘って</keb>
+</k_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1444680">渡る</xref>
+<xref type="see" seq="1444680">渡る・2</xref>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065150 Active (id: 1938643)

のう
1. [pref]
▶ dark (color)
Cross references:
  ⇒ see: 1900960 濃グレー【のうグレー】 1. dark gray; dark grey
2. (のう only) [pref]
▶ concentrated
▶ thick



History:
6. A 2016-11-07 11:06:43  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2016-11-07 10:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Comments:
I think this is the best way to handle it. Since the kanji are the same and sense 1 is the same, 濃/のう/こ should be in the same entry.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>のう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1900960">濃グレー・のうグレー</xref>
@@ -13,0 +18,6 @@
+<sense>
+<stagr>のう</stagr>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>concentrated</gloss>
+<gloss>thick</gloss>
+</sense>
4. A* 2016-11-07 09:18:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Mislav, see proposed new entry 2830455
  Diff:
@@ -12,6 +12 @@
-<gloss>dark</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>concentrated</gloss>
-<gloss>thick</gloss>
+<gloss>dark (color)</gloss>
3. A* 2016-11-07 04:44:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are a few. In JMDict we have 
濃紫 (こむらさき), 濃藍 (こあい), 濃染月 (こぞめづき)
I think the entry was fine as it was.
2. A* 2016-11-06 21:38:23  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/71116/meaning/m0u/濃/
研究者 新和英大辞典
https://kotobank.jp/word/濃塩酸-353744
https://kotobank.jp/jeword/濃
  Comments:
According to デジタル大辞泉 the reading is こ, but according to 新和英大辞典 (and some others) its のう. I don't know of any words in which this prefix has reading こ but when it's used as a prefix meaning concentrated [acid] (e.g. 濃硝酸、濃硫酸 etc.) it's read のう. I didn't change the reading in hope that reviewer will look into it more closely.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>concentrated</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084010 Deleted (id: 1996503)
に成る [spec1]
になる [spec1]
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become
▶ to turn out (to be)
2. [exp,v5r] [hon,uk]
《as お+masu-stem+になる, ご+noun+になる, etc.》
▶ to do

Conjugations


History:
16. D 2019-02-05 06:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added this to my to-do list for when the indices are back. I may do little or nothing.
15. D* 2019-01-20 05:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I get 3087. I should have checked before deleting the entry. The options are:
(a) do nothing. Those sentences won't be picked up by 成る/なる, but there are already another 1535 sentences indexed to it.
(b) reindex those 3k sentences. Not a trivial task.
(c) reinstate this entry. I'm not sure anyone really wants that.
14. D* 2019-01-19 09:40:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 3044 Tanaka sentences tagged になる
13. D 2018-06-27 04:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I can give way on this. I've put a kana version into the pool used for text glossing.
12. A* 2018-06-16 03:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think I agree with Rene's 5 year old view that this entry isn't needed - this is already covered by the なる entry. I'm not really 
convinced it's helpful to beginners, either. If they need this type of guidance, I'd much prefer to have a note on sense 1 in the な
る entry reading something like "usu. as ...になる". With all entries like this one, the risk is also we lead beginners into thinking 
the verb is "になる" rather than "なる" (sure, the entry is marked "exp", but if this entry is to help beginners who don't even know 
the meaning of に, do you expect them to be aware of the finer points of our PoS tagging system?). 
If we choose to keep it though, I can't really see why "becomes" etc. would be better than "to become"? They're essentially the same 
but the infinitive form is how we usually gloss senses with a verb PoS.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088280 Active (id: 1938566)
万歳三唱
ばんざいさんしょう
1. [n]
▶ three cheers



History:
4. A 2016-11-06 05:13:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい</xref>
-<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい</xref>
+<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい・6</xref>
+<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい・6</xref>
3. A 2012-06-27 03:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:31:03  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three cheers (lit: shout 'banzai' three times)</gloss>
+<gloss>three cheers</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101840 Active (id: 1938538)

ガシャッがしゃっ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ (with a) crack



History:
3. A 2016-11-06 04:40:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-10-13 08:34:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ガシャッ	3334
 がしゃっ	 311
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガシャッ</reb>
+</r_ele>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181860 Active (id: 2005246)
には及ばない
にはおよばない
1. [exp]
《after a verb》
▶ there is no need to
▶ it is fine if you don't
▶ unnecessary
Cross references:
  ⇐ see: 1228170 及ぶ【およぶ】 5. to require (to do)
2. [exp]
《after a noun》
▶ does not match
▶ out of reach of



History:
6. A 2019-04-29 11:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful to keep. It's in 11 sentences, i.e. about half of the 及ばない usage.
5. A* 2019-04-20 20:36:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this reqlly be an entry? 及ばない is 
already one. には is part of the preceding 
lexeme, not 及ばない.
4. A 2016-11-06 20:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-06 14:44:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
には及ばない	95013
にはおよばない	 4165
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-05-14 21:02:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(after a verb) there is no need to</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>there is no need to</gloss>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>(after a noun) does not match</gloss>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>does not match</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213230 Active (id: 2279746)
お家 [spec1] 御内 [rK] 御家 [sK] お内 [sK]
おうち [spec1]
1. [n] [hon,uk]
▶ your home
▶ your family
▶ their home
▶ their family
Cross references:
  ⇒ see: 1002400 お宅 1. your house; your home; your family
2. [n] [chn,uk]
▶ (my) home



History:
11. A 2023-10-09 23:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seems to make sense.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<misc>&pol;</misc>
+<misc>&chn;</misc>
10. A* 2023-09-30 22:42:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm pretty sure saying お家 of your own home is considered [chn]
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>御家</keb>
+<keb>御内</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +13,2 @@
-<keb>御内</keb>
+<keb>御家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2017-10-09 05:02:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2017-09-28 11:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 1. "他人の家や家庭の敬称。お宅"
       2. "自分の家の丁寧な言い方"
  Comments:
Daijr and daijs have two senses.
I don't think "group" is right.
  Diff:
@@ -23,0 +24,9 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>your home</gloss>
+<gloss>your family</gloss>
+<gloss>their home</gloss>
+<gloss>their family</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,4 +35 @@
-<gloss>home</gloss>
-<gloss>your home</gloss>
-<gloss>your group</gloss>
-<gloss>their home</gloss>
+<gloss>(my) home</gloss>
7. A 2016-11-06 20:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223590 Active (id: 2056113)

マンセー
1. [int] Source lang: kor "manse"
《also written as 万歳; sometimes used mockingly》
▶ banzai (celebratory or congratulatory cheer)
▶ hurrah
▶ hooray
▶ hurray



History:
4. A 2020-01-13 21:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-13 15:49:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
https://en.wiktionary.org/wiki/マンセー
https://kotobank.jp/word/マンセー-188419
  Comments:
wiktionary and 知恵蔵 say that it is a mocking internet slang term.  koj/daijs gives no indication of this
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>also written as 万歳; sometimes used mockingly</s_inf>
@@ -11,0 +13,3 @@
+<gloss>hurrah</gloss>
+<gloss>hooray</gloss>
+<gloss>hurray</gloss>
2. A 2016-11-06 05:13:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい</xref>
-<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい</xref>
+<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい・6</xref>
+<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい・6</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223730 Active (id: 1938531)
たも網攩網 [oK]
たもあみ
1. [n]
▶ hand net
▶ dip net
▶ scoop net
Cross references:
  ⇐ see: 2542120 攩【たも】 1. hand net; dip net; scoop net



History:
3. A 2016-11-06 00:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-05 20:28:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(たも網) wiki(hand net) www-images
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>fishing net (hand held, hoop with net on a bamboo stick)</gloss>
+<gloss>hand net</gloss>
+<gloss>dip net</gloss>
+<gloss>scoop net</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401270 Active (id: 2195139)
皀莢皂莢皁莢
さいかちサイカチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ honey locust (Gleditsia japonica)



History:
5. A 2022-07-10 03:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 皀莢.
4. A* 2022-07-09 18:27:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia redirects 皀莢 to the article for 皂莢. Seems like it's "incorrect," but it's also the only form here without JIS 213 kanji.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 皀莢   │   688 │  3.8% │
│ 皂莢   │    93 │  0.5% │ <- meikyo, daijs, koj; adding
│ 皁莢   │     0 │  0.0% │ <- daijr, oukoku
│ さいかち │ 8,493 │ 46.6% │
│ サイカチ │ 8,951 │ 49.1% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皂莢</keb>
3. A 2016-11-06 04:58:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-11-02 02:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
皁 is JIS 213.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皁莢</keb>
@@ -17,2 +20 @@
-<gloss>honey locust</gloss>
-<gloss>Gleditsia japonica</gloss>
+<gloss>honey locust (Gleditsia japonica)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458030 Active (id: 1938552)
臈たける臈長ける臈闌ける
ろうたける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be elegant (usu. of a woman)
▶ to be graceful
▶ to be refined
2. [v1,vi] [uk]
▶ to become well-experienced
▶ to mature

Conjugations


History:
3. A 2016-11-06 04:57:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-11-02 02:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
臈たける	No matches
臈長ける	No matches
臈闌ける	No matches
ろうたける	No matches
ろうたけた	342
臈長けた	218
  Comments:
中辞典 has an entry for 臈長けた and uses kana in the example.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522830 Active (id: 1938549)
遊びほうける遊び呆ける遊び惚ける
あそびほうける
1. [v1,vi]
▶ to spend all of one's time in idle amusement

Conjugations


History:
3. A 2016-11-06 04:52:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2016-10-24 10:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, 中辞典. G n-grams:
遊び呆ける	3208
あそびほうける	87
遊びほうける	4166
遊び惚ける	345  < Koj, GG5
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>遊びほうける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遊び惚ける</keb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542120 Active (id: 1938669)

たも
1. [n] [abbr,uk]
▶ hand net
▶ dip net
▶ scoop net
Cross references:
  ⇒ see: 2223730 攩網 1. hand net; dip net; scoop net



History:
3. A 2016-11-07 23:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-06 05:55:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 2223730
--
has to be [uk]
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>fishing net (hand held, hoop with net on a bamboo stick)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hand net</gloss>
+<gloss>dip net</gloss>
+<gloss>scoop net</gloss>
1. A 2010-04-27 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567830 Active (id: 1938682)
縦框竪框
たてがまち
1. [n]
▶ stile
▶ doorjamb
▶ doorpost
▶ vertical frame element on the left or right of a door or window



History:
5. A 2016-11-08 05:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijs, Unidic.  N-grams:
竪框	190
縦框	1093
  Comments:
Funny that most refs only have 縦框, which is less common.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>竪框</keb>
+<keb>縦框</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>縦框</keb>
+<keb>竪框</keb>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>doorjamb</gloss>
+<gloss>doorpost</gloss>
4. A* 2016-11-06 07:54:40  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/竪框-561545
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縦框</keb>
3. A 2010-08-09 23:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-06 02:14:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_and_panel
  Comments:
i believe 'vertical rails' are called 'stiles'.  'rail' implies horizontal
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>vertical rail, or frame, that is on the left and right of a door or window</gloss>
+<gloss>stile</gloss>
+<gloss>vertical frame element on the left or right of a door or window</gloss>
1. A* 2010-08-05 15:13:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/k/kamachi.htm
http://w-wallet.com/page606.html
  Comments:
gloss could stand a little re-wording.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703810 Active (id: 1938540)

アソート
1. [n,vs] [abbr]
▶ assortment
Cross references:
  ⇒ see: 2431750 アソートメント 1. assortment
2. [adj-no] [abbr]
▶ assorted
Cross references:
  ⇐ see: 2830414 アソートチョコレート 1. assorted chocolates
3. [n,vs] [abbr]
▶ assorting

Conjugations


History:
6. A 2016-11-06 04:40:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2016-10-24 10:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Re-open.
4. A 2016-10-24 10:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス (both say "assorted")
  Comments:
Approving to fix xrefs, then will reopen.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="2431750">アソートメント</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -10,0 +13,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>assorted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2012-04-19 03:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-19 02:37:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'assort' is not a noun
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>assort</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>assortment</gloss>
+<gloss>assorting</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826500 Active (id: 2164994)
顎クイ
あごクイアゴクイ (nokanji)
1. [n] [col]
▶ suddenly lifting someone's face by their chin (in a domineering yet romantic fashion)



History:
5. A 2021-11-19 10:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>suddenly lifting somebody's face by their chin (in a domineering yet romantic fashion)</gloss>
+<gloss>suddenly lifting someone's face by their chin (in a domineering yet romantic fashion)</gloss>
4. A 2016-11-06 04:46:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 09:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nippon.com/en/features/m00100/
  Comments:
A bit too new for the n-grams counts.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アゴクイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2015-01-22 22:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very col.
1. A* 2015-01-05 14:08:29  Marcus Richert
  Refs:
http://matome.naver.jp/m/odai/214123415990
3906501
heard on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830418 Active (id: 1938568)
トリクル充電
トリクルじゅうでん
1. [n]
▶ trickle charge
▶ trickle charging
▶ TC
Cross references:
  ⇐ see: 2830419 トリクル 1. trickle (economics, electronics, etc.)



History:
2. A 2016-11-06 05:14:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-26 22:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Wikij, N-grams: 157302

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830433 Active (id: 1938564)
切れ目のない
きれめのない
1. [exp,adj-pn]
▶ seamless
▶ contiguous
▶ unbroken
▶ non-stop



History:
2. A 2016-11-06 05:12:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-02 09:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, http://www.nippon.com/en/features/m00100/
  Comments:
Useful phrase, meaning not immediately obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830436 Active (id: 1938555)
猩猩蝦猩猩海老猩々蝦猩々海老
しょうじょうえびショウジョウエビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ kangaroo shrimp (Glyphus marsupialis)



History:
2. A 2016-11-06 05:01:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-02 23:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ショウジョウエビ-79341 Daijr, n-grams:
しょうじょうえび	No matches
猩猩蝦	No matches
猩猩海老	No matches <- Daijr
猩々蝦	No matches
猩々海老	No matches
ショウジョウエビ	36

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830437 Active (id: 2224192)
UTF8UTF-8
ユー・ティー・エフ・はちユー・ティー・エフ・エイトユーティーエフエイト [sk]
1. [n] {computing}
▶ UTF-8
▶ 8-bit Unicode Transformation Format



History:
4. A 2023-03-09 22:12:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[nokanji] isn't needed. We consider ワン, ツー, etc. to be valid readings of Arabic numerals.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>Unicode 8-bit UCS Transformation Format</gloss>
@@ -25,0 +24 @@
+<gloss>8-bit Unicode Transformation Format</gloss>
3. A* 2023-03-09 02:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen has ユーティーエフエイト. Both are in Wikip.
  Comments:
Mesyy style update. Maybe this works.
  Diff:
@@ -11 +11,5 @@
-<reb>ユーティーエフはち</reb>
+<reb>ユー・ティー・エフ・はち</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユー・ティー・エフ・エイト</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15 +19 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2016-11-06 04:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the merging of readings seems odd since there's generally some effort to split by language source (though different lang sources also generallt result in slightly different kana)
1. A* 2016-11-03 00:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-8
http://www.weblio.jp/content/ユーティーエフエイト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830438 Active (id: 1938556)
戦争ごっこ
せんそうごっこ
1. [n]
▶ playing soldiers



History:
2. A 2016-11-06 05:05:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-03 09:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Not the literal "playing war".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830443 Active (id: 2166406)

スパイン
1. [n]
▶ spine
▶ backbone
2. [n] {sports}
▶ spine ramp (two quarter pipes adjoined at the vertical edge)



History:
5. A 2021-11-28 07:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&sports;</field>
4. A 2021-11-28 04:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-27 15:35:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Half-pipe#Skateboarding,_freestyle_BMX,_Scootering,_and_aggressive_inline_skating
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="2414060">ハーフパイプ</xref>
-<gloss>var. of half-pipe (snow-boarding, etc.)</gloss>
+<gloss>spine ramp (two quarter pipes adjoined at the vertical edge)</gloss>
2. A 2016-11-06 04:38:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-04 00:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スパイン  G n-grams: 14618

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830445 Active (id: 1938562)
大衆向け
たいしゅうむけ
1. [exp,adj-no]
▶ down-market
▶ popular
▶ mass-market



History:
2. A 2016-11-06 05:11:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-04 03:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 (examples). N-grams: 27750

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830446 Active (id: 1938539)

カラーコーディネートカラー・コーディネート
1. [n]
▶ color coordination (colour)
Cross references:
  ⇒ see: 2481800 カラーコーディネーション 1. color coordination



History:
2. A 2016-11-06 04:40:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-04 11:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙 N-grams:
カラーコーディネート	70250
カラーコーディネーション	6539
  Comments:
Odd.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830447 Active (id: 1938563)
労働審判
ろうどうしんぱん
1. [n]
▶ labor tribunal



History:
2. A 2016-11-06 05:12:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-04 21:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830448 Active (id: 1938559)
封泥
ふうでい
1. [n] {music}
▶ lute



History:
2. A 2016-11-06 05:08:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-04 22:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830450 Active (id: 1938532)
淡水化
たんすいか
1. [n]
▶ desalination
▶ desalinization
▶ desalting



History:
2. A 2016-11-06 00:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>desalinization</gloss>
+<gloss>desalting</gloss>
1. A* 2016-11-05 23:34:02  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia, kenkyuusha shinwaeidaijiten
  Comments:
We have 淡水化プラント but oddly no 淡水化.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830451 Active (id: 1938663)
敵対勢力
てきたいせいりょく
1. [n]
▶ adversary
▶ opposition
▶ hostile forces



History:
2. A 2016-11-07 22:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>opposition</gloss>
+<gloss>hostile forces</gloss>
1. A* 2016-11-06 13:39:46  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/Ũ������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830452 Active (id: 1938665)
旧札
きゅうさつ
1. [n]
▶ old bank note
▶ former bank note



History:
2. A 2016-11-07 22:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>former bank note</gloss>
1. A* 2016-11-06 13:43:18  huixing
  Refs:
http://texst.net/old-paper-money-can-be-used/
  Comments:
今は製造されていないけど、製造されているお金と同じように使うことができる日本銀行 券のことを俗に「旧札」といいます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741340 Active (id: 1938536)

フラアンジェリコ
1. [person]
▶ Fra Angelico (1400-1455)



History:
2. A 2016-11-06 04:38:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-03 22:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741341 Active (id: 1938535)

フラ・アンジェリコ
1. [person]
▶ Fra Angelico (1400-1455)



History:
2. A 2016-11-06 04:38:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-03 22:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741342 Active (id: 1938530)
バチカン宮殿
バチカンきゅうでん
1. [place]
▶ The Apostolic Palace (official residence of the Pope)



History:
3. A 2016-11-06 00:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can move.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1966890</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
2. A* 2016-11-05 20:41:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Apostolic Palace (official residence of the Pope)</gloss>
+<gloss>The Apostolic Palace (official residence of the Pope)</gloss>
1. A* 2016-11-05 20:10:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki
  Comments:
move to name dict?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Vatican</gloss>
+<gloss>Apostolic Palace (official residence of the Pope)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml