JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004480 Active (id: 2164789)
拘る拘わる
こだわる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to be obsessive (about)
▶ to be overly concerned (with)
▶ to fuss (over)
▶ to worry too much (about)
▶ to be picky (about)
▶ to be hung up (on)
▶ to stick to
2. [v5r,vi] [uk]
《positive nuance》
▶ to be particular (about)
▶ to pay special attention (to)
▶ to be fastidious (about)
▶ to insist (on)
▶ to be uncompromising
3. [v5r,vi] [dated,uk]
▶ to get stuck
▶ to be obstructed

Conjugations


History:
15. A 2021-11-19 00:39:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to stick to</gloss>
14. A 2021-11-17 11:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -10 +8,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
13. A* 2021-11-07 21:04:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, meikyo
  Comments:
I've changed my mind about 拘る. I think we should drop the iK tags. Shinmeikai has had the kanji since at least 1997, and Meikyo since at least 2010. It's commonly used in formal writing. I see 拘る so often that I forget it's not in all the refs.
Meikyo has "古い言い方で" for sense 3.
Added glosses.
  Diff:
@@ -20,2 +20,6 @@
-<gloss>to fuss over</gloss>
-<gloss>to be particular about</gloss>
+<gloss>to be obsessive (about)</gloss>
+<gloss>to be overly concerned (with)</gloss>
+<gloss>to fuss (over)</gloss>
+<gloss>to worry too much (about)</gloss>
+<gloss>to be picky (about)</gloss>
+<gloss>to be hung up (on)</gloss>
@@ -27,2 +31,6 @@
-<gloss>to be obsessive about</gloss>
-<gloss>to be fixated on</gloss>
+<s_inf>positive nuance</s_inf>
+<gloss>to be particular (about)</gloss>
+<gloss>to pay special attention (to)</gloss>
+<gloss>to be fastidious (about)</gloss>
+<gloss>to insist (on)</gloss>
+<gloss>to be uncompromising</gloss>
@@ -32,0 +41 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -34,2 +43,2 @@
-<gloss>to obstruct</gloss>
-<gloss>to hinder</gloss>
+<gloss>to get stuck</gloss>
+<gloss>to be obstructed</gloss>
12. A 2017-07-25 05:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -31,2 +31,5 @@
-<gloss>to be obstruct</gloss>
-<gloss>to oppose</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to obstruct</gloss>
+<gloss>to hinder</gloss>
11. A* 2017-07-20 18:20:55  Davide Della Via
  Refs:
http://cjjc.weblio.jp/content/こだわ%E
3%82%8B
http://ejje.weblio.jp/content/こだわ%E
3%82%8B
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+<sense>
+<gloss>to be obstruct</gloss>
+<gloss>to oppose</gloss>
+</sense>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111830 Active (id: 1939827)

フリーダイヤル [gai1] フリーダイアルフリー・ダイヤルフリー・ダイアル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "free dial"
▶ toll-free number
2. [n]
▶ free dial (e.g. device or combination lock that can be set to any number)



History:
6. A 2016-11-26 23:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-24 08:37:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
フリーダイヤル	1178925
フリーダイアル	  51098
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>
4. A 2013-05-11 10:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フリー・ダイアル</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-05-11 10:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリー・ダイヤル</reb>
2. A 2011-08-18 09:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually mark 外来語 variants with "ik".
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404390 Active (id: 2294029)
息子 [ichi1,news1,nf03]
むすこ [ichi1,news1,nf03] ムスコ [sk]
1. [n]
▶ son
Cross references:
  ⇐ see: 2855210 サン 1. son
2. [n] [col]
▶ penis



History:
7. A 2024-03-11 20:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-11 17:35:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗に,陰茎。
息子	14,317,174	98.0%	
むす子	702	        0.0%	
むすこ	86,378	        0.6%	
ムスコ	204,564	        1.4%
  Comments:
Splitting out そく into a separate entry.
I don't think sense 2 is vulgar. Possibly [joc].
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>むす子</keb>
@@ -24,6 +21 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そく</reb>
-<re_restr>息</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -36 +27,0 @@
-<stagr>むすこ</stagr>
@@ -38 +29 @@
-<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&col;</misc>
5. A* 2024-03-11 16:34:29 
  Refs:
ムスコ	204564
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムスコ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2016-11-26 22:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-26 10:08:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
息子	14317174
むす子	     702
息	 4062211
むすこ	   86378
そく	  400140
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むす子</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510060 Active (id: 1939834)
別棟 [spec2,news2,nf34]
べつむね [spec2,news2,nf34] べっとう [ik]
1. [n]
▶ separate building
▶ outbuilding
▶ outhouse



History:
2. A 2016-11-26 23:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=s7Z6Uik2-AM (see comment at the end)
  Comments:
It seems to be a slangy thing. There are several chiebukuro discussions on which is correct - べっとう or べつむね. I think it can go back with a "incorrect kana" tag.
Both my Denshi and Mechanical Engineering glossaries have it as べつとう, but that seems to get no support elsewhere.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>べっとう</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
1. A* 2016-11-25 23:41:09  Robin Scott
  Comments:
I cannot find any evidence of 別棟 being read べっとう.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>べっとう</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631850 Active (id: 1939825)

グラッとグラっとぐらっと
1. [adv] [on-mim]
▶ shaking violently



History:
4. A 2016-11-26 23:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-25 13:34:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
グラッと	17849
グラっと	8318
ぐらっと	6144
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>グラッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラっと</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-12-13 12:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-13 00:07:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>to turn, look around</gloss>
+<gloss>shaking violently</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632670 Active (id: 2279371)
擤む [rK]
かむ [spec1]
1. [v5m,vt] [uk]
▶ to blow (one's nose)

Conjugations


History:
6. A 2023-10-05 09:33:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
5. A* 2023-10-05 05:15:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
擤む is in meikyo, smk, sankoku, etc.
  Comments:
[spec1] tag can be dropped from 擤む
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-11-26 23:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
130 Google hits.
  Comments:
擤 is a JIS212/213 kanji, so it's ripe for "oK", but I can't see a problem with 擤む as a headword.
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>擤む</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -12 +16,0 @@
-<s_inf>also written 擤む</s_inf>
3. A* 2016-11-25 12:12:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Actually, there are >70 entries with [oK] headwords.
It seems like something we have to accept.
2. A* 2016-11-24 18:22:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, daijs all have the kanji, but
G n-grams:
擤む	No matches
かむ	375612
  Comments:
I don't think we should have [oK] on head words
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>擤む</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15,0 +12 @@
+<s_inf>also written 擤む</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983430 Active (id: 2202448)

グスクぐすくグシクぐしく
1. [n] Dialect: rkb
《written 城 in Okinawan place names》
▶ gusuku (Okinawan castle or fortress)



History:
21. A 2022-08-09 12:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
20. A* 2022-08-09 11:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gusuku
https://whc.unesco.org/en/list/972/
http://okinawatravelinfo.com/feature/201405ryukyukingdam/
ぐすく	19645	31.8%
グスク	41507	67.2%
ぐしく	371	0.6%
グシク	285	0.5%
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グスク</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ぐしく</reb>
+<reb>グシク</reb>
@@ -11,4 +14 @@
-<reb>グスク</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グシク</reb>
+<reb>ぐしく</reb>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss>
+<gloss>gusuku (Okinawan castle or fortress)</gloss>
19. A* 2022-08-07 04:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is the romaji version common enough in English to make it the primary gloss?
18. A* 2022-08-07 02:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Okinawan fortress</gloss>
+<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss>
17. A 2022-05-05 04:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026350 Active (id: 1939822)
七方出
しちほうで
1. [n] {martial arts}
▶ seven disguises of the ninja



History:
3. A 2016-11-26 22:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. A* 2016-11-25 22:50:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edo-trip.jp/learning/wp-content/uploads/2016/02/七方出.jpg
http://ninja-deli.com/blog/post-184/
Google search: "七方出" "しっぽうで" -"seven disguises"
  Comments:
From the Google search above, I only see two native results giving the しっぽうで reading that don't trace directly back to our entry. One is mentioning the title of a short story, and the other is just a blog entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しっぽうで</reb>
+<reb>しちほうで</reb>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074950 Active (id: 1939799)

マルメロ
1. [n] Source lang: por "marmelo"
《sometimes written 榲桲 or 木瓜》
▶ quince (Cydonia oblonga)
Cross references:
  ⇔ see: 1534580 木瓜 1. Japanese quince (Chaenomeles speciosa); flowering quince



History:
6. A 2016-11-26 08:55:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2012-11-10 00:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ah yes, I didn't look all the way to the end of the 大辞泉 entry. Either way, no-one is really suggesting 榲桲 or 木瓜 be headwords for マルメロ.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<s_inf>sometimes written 木瓜</s_inf>
+<s_inf>sometimes written 榲桲 or 木瓜</s_inf>
4. A* 2012-11-09 11:41:08  Marcus Richert
  Comments:
Daijs does say "「榲桲」「木瓜」とも書く" but I think either way is 
fine.
3. A* 2012-11-09 11:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Koj says: "漢名、榲桲。" I wouldn't be making it a headword. As for 木瓜, it's not an ateji as it doesn't spell out "マルメロ". I suggest just an "sometimes written" note.
  Diff:
@@ -4,8 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>榲桲</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>木瓜</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19,0 +11,1 @@
+<s_inf>sometimes written 木瓜</s_inf>
2. A* 2012-11-09 02:02:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/マルメ�
%AD
  Comments:
Not sure whether there should be a hiragana reading as well? 
(since we don't do them for country entries (i.e. ateji))
  Diff:
@@ -4,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>榲桲</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木瓜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,1 +22,1 @@
-<gloss>quince</gloss>
+<gloss>quince (Cydonia oblonga)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100680 Active (id: 1940116)
約束を守る約束をまもる
やくそくをまもる
1. [exp,v5r]
▶ to keep a promise
▶ to keep one's word
Cross references:
  ⇔ see: 2100690 約束を破る 1. to break a promise; to go back on one's word; to renege

Conjugations


History:
6. A 2016-12-01 01:56:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
got lost for some reason
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2100690">約束を破る</xref>
5. A* 2016-11-27 13:03:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2100690">約束を破る・やくそくをやぶる</xref>
4. A 2016-11-27 00:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-26 09:59:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
約束を守る	47556
約束をまもる	  508
やくそくをまもる	  158
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>約束をまもる</keb>
2. A 2010-11-13 02:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142700 Deleted (id: 2087654)

どんけつ
1. [n]
▶ tail end
▶ very bottom
▶ the lowest rank
Cross references:
  ⇒ see: 1624070 どん尻 1. tail end; tailender; last person (to arrive, finish etc.); dead last



History:
4. D 2020-11-11 07:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2020-11-11 02:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Comments:
suggesting merge with どんじり as both canbe written どん尻
2. A 2016-11-26 08:56:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142730 Active (id: 1939801)

どけち
1. [n,adj-na]
▶ cheapskate
▶ very miserly



History:
2. A 2016-11-26 08:57:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143240 Active (id: 1939802)

おセンチおせんち
1. [n,adj-na] [col,abbr]
▶ sentimental
▶ sentimentality
Cross references:
  ⇒ see: 1075080 センチメンタル 1. sentimental



History:
2. A 2016-11-26 08:57:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175520 Active (id: 1939830)
風巻く
しまく
1. [v5k,vi]
《し represents the sound of the wind》
▶ to gust
▶ to blow violently

Conjugations


History:
3. A 2016-11-26 23:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
2. A* 2016-11-25 13:18:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「し」は風の意 - a bit vague
  Comments:
creative kanji use rather than [iK]
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,0 +13 @@
+<s_inf>し represents the sound of the wind</s_inf>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180730 Active (id: 2208057)

タチ
1. [n] [sl]
▶ top (dominant partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇔ ant: 1467640 【ねこ】 6. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1279120 攻め 2. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1659120 【ウケ】 5. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
  ⇐ see: 2845930 バリタチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)



History:
10. A 2022-09-09 07:09:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref>
+<xref type="ant" seq="1467640">ねこ・6</xref>
@@ -11,3 +11,3 @@
-<xref type="see" seq="1659120">受け・5</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>dominant partner of a homosexual relationship</gloss>
+<xref type="see" seq="1659120">ウケ・5</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>top (dominant partner of a homosexual relationship)</gloss>
9. A 2021-02-06 14:42:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2021-02-06 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 2848104.
凸 seems to a pictorial tag rather than an abbreviation. I think it's best dropped as it is not really relevant to this entry.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>often abbr. 凸 on gay SNS sites</s_inf>
7. A 2016-11-26 09:01:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref>
@@ -13 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2013-02-17 23:53:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2198970 Active (id: 1939804)

シメ
1. [n]
▶ hawfinch (Coccothraustes coccothraustes)



History:
2. A 2016-11-26 09:02:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206240 Active (id: 1939805)

でもって
1. [prt]
《more emphatic than で》
▶ indicates means of action
▶ cause of effect
▶ by
Cross references:
  ⇒ see: 2028980 で 3. by; with



History:
3. A 2016-11-26 09:02:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-08-22 00:49:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2028980">で</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・1</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・2</xref>
@@ -13,1 +10,1 @@
-<xref type="see" seq="2028980">で・4</xref>
+<xref type="see" seq="2028980">で・3</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2236380 Deleted (id: 2273235)

ほんわかしたほんわかとした
1. [adj-f]
▶ warm and snug
▶ soft and comfortable



History:
4. D 2023-07-21 22:01:00  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2023-07-21 06:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ほんわか	561609 _- entry 2615010 -  (adv,adv-to) (on-mim) warm; snug; cozy; cosy; comfortable; pleasant; soft; fluffy; gentle
ほんわかした	104776
ほんわかとした	26215
  Comments:
With the addition of the ほんわか/ホンワカ entry a few years later, I think this one can be dropped.  GG5, etc. just have ほんわか but use ほんわかした and ほんわかとした in examples.
The ほんわか entry should probably be tagged "vs" as well.
2. A 2016-11-26 09:03:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255320 Active (id: 1978853)
無くてはいけない [spec1]
なくてはいけない [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ cannot do without something
▶ indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇐ see: 2394660 ないと行けない【ないといけない】 2. is indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2831357 無きゃいけない【なきゃいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2831358 無くちゃいけない【なくちゃいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2831359 無くてはいけません【なくてはいけません】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
2. [exp] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to do
Cross references:
  ⇐ see: 2394660 ないと行けない【ないといけない】 1. have to (verb); must (verb)
  ⇐ see: 2831357 無きゃいけない【なきゃいけない】 2. have to do
  ⇐ see: 2831358 無くちゃいけない【なくちゃいけない】 2. have to do
  ⇐ see: 2831359 無くてはいけません【なくてはいけません】 2. have to do
  ⇐ see: 2098160 無くては【なくては】 2. have to do



History:
10. A 2018-05-15 07:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I got them all.
9. A* 2018-04-30 08:46:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 64 なくてはいけない that are tagged 無きゃいけない
8. A 2017-02-01 01:51:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2017-02-01 01:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2017-02-01 01:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無きゃいけない	598
無くてはいけない	2524
無くちゃいけない	476
無くてはいけません	705
  Comments:
OK, I'll proceed with the split. This one I'll cut back to 無くてはいけない as it's the most common. I'll approve the cut to assist xrefs, then reopen.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>無きゃいけない</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -12,12 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>無くちゃいけない</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>無くてはいけません</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>なきゃいけない</reb>
-<re_restr>無きゃいけない</re_restr>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -26 +9,0 @@
-<re_restr>無くてはいけない</re_restr>
@@ -28,9 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なくちゃいけない</reb>
-<re_restr>無くちゃいけない</re_restr>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なくてはいけません</reb>
-<re_restr>無くてはいけません</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460280 Active (id: 1939807)

アンディーブ
1. [n] Source lang: fre
▶ endive
Cross references:
  ⇒ see: 1031120 エンダイブ 1. endive
2. [n]
▶ chicory
Cross references:
  ⇒ see: 2072120 チコリー 1. chicory



History:
2. A 2016-11-26 09:03:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523820 Active (id: 1939828)

あんぐりアングリ
1. [adv,adj-f]
▶ open-mouthed



History:
3. A 2016-11-26 23:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-25 17:03:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あんぐり	51778
アングリ	 9924
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アングリ</reb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542390 Active (id: 1939808)

ボトラー
1. [n]
▶ bottler



History:
2. A 2016-11-26 09:04:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2695960 Active (id: 1939809)

シマハイイロギツネ
1. [n]
▶ island fox (Urocyon littoralis)
▶ coast fox
▶ short-tailed fox
▶ island gray fox
▶ Channel Islands fox
▶ Channel Islands gray fox
▶ California Channel Island fox
▶ insular gray fox



History:
3. A 2016-11-26 09:05:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-03-28 06:23:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-21 02:25:33  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イヌ科
http://en.wikipedia.org/wiki/Island_fox
  Comments:
no hits for 島灰色狐

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716630 Active (id: 1939810)

まつエクマツエク
1. [n] [abbr]
▶ eyelash extensions
Cross references:
  ⇒ see: 2716610 まつ毛エクステンション【まつげエクステンション】 1. eyelash extensions



History:
3. A 2016-11-26 09:05:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-05-24 12:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2716610">まつ毛エクステンション・まつげエクステンション</xref>
1. A* 2012-05-24 11:54:13  Marcus
  Refs:
651,000 results for まつエク
593,000 results for マツエク
  Comments:
col?
overheard this on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787290 Active (id: 1939811)

ヤマトンチューやまとんちゅう
1. [n] Dialect: rkb
▶ Japanese mainlander
Cross references:
  ⇔ see: 2777820 ウチナンチュー 1. Okinawan person
  ⇒ see: 2777830 大和んちゅ【やまとんちゅ】 1. Japanese mainlander



History:
3. A 2016-11-26 09:06:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-05-23 22:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2777830">大和んちゅ・やまとんちゅ</xref>
1. A* 2013-05-23 21:49:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
split out of やまとんちゅ - not a reading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789680 Active (id: 1939812)

ブルナンイルカ
1. [n]
▶ Burrunan dolphin (Tursiops australis)



History:
3. A 2016-11-26 09:06:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-06-04 07:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 17:01:03  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803140 Active (id: 1939813)

どげんかせんといかん
1. [exp]
《dial. phrase popularized by Miyazaki mayor Hideo Higashikokubaru in 2007》
▶ I have to do something
▶ that's something I have to do
Cross references:
  ⇒ see: 2149270 どうにかして 1. by any means (possible); somehow



History:
7. A 2016-11-26 09:07:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2013-11-11 22:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>どげんか遷都いかん</keb>
-</k_ele>
5. A* 2013-11-11 12:28:49  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
FWIW, the kana version of the phrase is found further down in the same text, with an explicit reference to the speaker needing to do something about his own life.  As for possible word play in the song title, I can imagine that . . . especially since I fail to see the connection between the song itself and the subject of the political catch-phrase.

If that is the case, then I think we should drop the kanji version of this phrase.  A dictionary isn't exactly a library of puns...
4. A* 2013-11-11 07:02:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ngrams:
どげんかせんといかん 13k+
どげんか遷都いかん none
Google hits:
"どげんかせんといかん" 254
"どげんか遷都いかん" 37
  Comments:
I think the 遷都 part is just a play on words in the song title, not part of the usual phrase.
Also, I'm not sure what to make of the difference between ngrams and Google hits for どげんかせんといかん. If the ratio were reversed, that would make sense.
3. A* 2013-11-06 23:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ɤ��󤫤���Ȥ�����
  Comments:
Ref, possible xref.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2149270">どうにかして</xref>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>that's something I have to do</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827357 Active (id: 1939814)

まう
1. [aux-v,v5u] Dialect: osb
《after the -te form of a verb, indicates completion (and sometimes reluctance, accidentality, regret, etc.)》
▶ to finish ...
▶ to do ... completely
Cross references:
  ⇒ see: 1305380 仕舞う 4. to do completely; to finish

Conjugations


History:
3. A 2016-11-26 09:08:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-07-13 22:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-11 08:27:23  Marcus Richert
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/まう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828822 Active (id: 1939815)

シマウサギワラビー
1. [n]
▶ banded hare-wallaby (Lagostrophus fasciatus)
▶ munning



History:
7. A 2016-11-26 09:08:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2016-03-14 10:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm just surprised we can't ever find the kanji used.
5. A* 2016-03-14 10:00:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't want to include forms that you are uncomfortable with.
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>縞兎ワラビー</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>しまうさぎワラビー</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +5,0 @@
-<re_nokanji/>
4. A 2016-03-14 09:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I guess so. I'm a bit uncomfortable about it.
3. A* 2016-03-14 06:09:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Oops!
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>しまうさぎワラビー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830566 Active (id: 1939831)
防衛本能
ぼうえいほんのう
1. [n]
▶ protective instinct
▶ defensive instinct



History:
2. A 2016-11-26 23:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>defensive instinct</gloss>
1. A* 2016-11-25 12:59:45 
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1250145907
http://thesaurus.weblio.jp/content/防衛本能

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830567 Active (id: 1939832)
運がない運が無い
うんがない
1. [exp,adj-i]
▶ unlucky
Cross references:
  ⇒ see: 1172620 運がいい【うんがいい】 1. lucky; fortunate

Conjugations


History:
3. A 2016-11-26 23:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 
運がない	49058
運が無い	14746
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>運が無い</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>to be unlucky</gloss>
+<xref type="see" seq="1172620">運がいい・うんがいい</xref>
+<gloss>unlucky</gloss>
2. A* 2016-11-25 14:15:44 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2016-11-25 13:48:14 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=運がない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830569 Active (id: 2208002)
揺り椅子揺りイスゆり椅子 [sK]
ゆりいす
1. [n]
▶ rocking chair
▶ rocker
Cross references:
  ⇒ see: 1147590 ロッキングチェア 1. rocking chair



History:
4. A 2022-09-09 01:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-09 01:22:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 揺り椅子 │ 4,229 │ 49.7% │
│ 揺りイス │ 2,246 │ 26.4% │ 🡠 adding
│ 揺りいす │   131 │  1.5% │
│ ゆり椅子 │   765 │  9.0% │ 🡠 adding
│ ゆりいす │   836 │  9.8% │
│ ゆりイス │   306 │  3.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揺りイス</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゆり椅子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-11-26 23:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, etc.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>よりいす</reb>
+<reb>ゆりいす</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1147590">ロッキングチェア</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>rocker</gloss>
1. A* 2016-11-25 22:14:55  Sumiko Nakadegawa <...address hidden...>
  Refs:
used in 聖女の救済by 東野圭吾p.8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830571 Active (id: 1939841)
裏目に出る
うらめにでる
1. [exp,v1]
▶ to backfire
▶ to produce a result opposite to what was expected or intended
Cross references:
  ⇐ see: 1550710 裏目【うらめ】 2. opposite (of the expected)

Conjugations


History:
2. A 2016-11-27 00:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 中辞典, etc.
1. A* 2016-11-26 17:23:35  Robin Scott
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830572 Active (id: 1939833)
間に入る
あいだにはいる
1. [exp,v5r]
▶ to act as an intermediary
▶ to step in
▶ to come between
▶ to intervene
▶ to interject

Conjugations


History:
2. A 2016-11-26 23:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, 研究社ビジネス英和辞典. N-grams: 34948
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to intervene</gloss>
1. A* 2016-11-26 18:17:25  Robin Scott
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/間に入る
  Comments:
Although not listed in dictionaries, it's an expression I come across fairly often.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml