JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be obsessive (about) ▶ to be overly concerned (with) ▶ to fuss (over) ▶ to worry too much (about) ▶ to be picky (about) ▶ to be hung up (on) ▶ to stick to |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
《positive nuance》 ▶ to be particular (about) ▶ to pay special attention (to) ▶ to be fastidious (about) ▶ to insist (on) ▶ to be uncompromising |
|
3. |
[v5r,vi]
[dated,uk]
▶ to get stuck ▶ to be obstructed |
15. | A 2021-11-19 00:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to stick to</gloss> |
|
14. | A 2021-11-17 11:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -10 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
13. | A* 2021-11-07 21:04:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, meikyo |
|
Comments: | I've changed my mind about 拘る. I think we should drop the iK tags. Shinmeikai has had the kanji since at least 1997, and Meikyo since at least 2010. It's commonly used in formal writing. I see 拘る so often that I forget it's not in all the refs. Meikyo has "古い言い方で" for sense 3. Added glosses. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,6 @@ -<gloss>to fuss over</gloss> -<gloss>to be particular about</gloss> +<gloss>to be obsessive (about)</gloss> +<gloss>to be overly concerned (with)</gloss> +<gloss>to fuss (over)</gloss> +<gloss>to worry too much (about)</gloss> +<gloss>to be picky (about)</gloss> +<gloss>to be hung up (on)</gloss> @@ -27,2 +31,6 @@ -<gloss>to be obsessive about</gloss> -<gloss>to be fixated on</gloss> +<s_inf>positive nuance</s_inf> +<gloss>to be particular (about)</gloss> +<gloss>to pay special attention (to)</gloss> +<gloss>to be fastidious (about)</gloss> +<gloss>to insist (on)</gloss> +<gloss>to be uncompromising</gloss> @@ -32,0 +41 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -34,2 +43,2 @@ -<gloss>to obstruct</gloss> -<gloss>to hinder</gloss> +<gloss>to get stuck</gloss> +<gloss>to be obstructed</gloss> |
|
12. | A 2017-07-25 05:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -31,2 +31,5 @@ -<gloss>to be obstruct</gloss> -<gloss>to oppose</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to obstruct</gloss> +<gloss>to hinder</gloss> |
|
11. | A* 2017-07-20 18:20:55 Davide Della Via | |
Refs: | http://cjjc.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B http://ejje.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +<sense> +<gloss>to be obstruct</gloss> +<gloss>to oppose</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "free dial"
▶ toll-free number |
|
2. |
[n]
▶ free dial (e.g. device or combination lock that can be set to any number) |
6. | A 2016-11-26 23:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-11-24 08:37:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: フリーダイヤル 1178925 フリーダイアル 51098 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>gai1</re_pri> |
|
4. | A 2013-05-11 10:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>フリー・ダイアル</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-05-11 10:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリー・ダイヤル</reb> |
|
2. | A 2011-08-18 09:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually mark 外来語 variants with "ik". |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ son
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ penis |
7. | A 2024-03-11 20:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-11 17:35:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 俗に,陰茎。 息子 14,317,174 98.0% むす子 702 0.0% むすこ 86,378 0.6% ムスコ 204,564 1.4% |
|
Comments: | Splitting out そく into a separate entry. I don't think sense 2 is vulgar. Possibly [joc]. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>むす子</keb> @@ -24,6 +21 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そく</reb> -<re_restr>息</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -36 +27,0 @@ -<stagr>むすこ</stagr> @@ -38 +29 @@ -<misc>&vulg;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A* 2024-03-11 16:34:29 | |
Refs: | ムスコ 204564 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムスコ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2016-11-26 22:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-26 10:08:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 息子 14317174 むす子 702 息 4062211 むすこ 86378 そく 400140 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むす子</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ separate building ▶ outbuilding ▶ outhouse |
2. | A 2016-11-26 23:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=s7Z6Uik2-AM (see comment at the end) |
|
Comments: | It seems to be a slangy thing. There are several chiebukuro discussions on which is correct - べっとう or べつむね. I think it can go back with a "incorrect kana" tag. Both my Denshi and Mechanical Engineering glossaries have it as べつとう, but that seems to get no support elsewhere. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>べっとう</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
1. | A* 2016-11-25 23:41:09 Robin Scott | |
Comments: | I cannot find any evidence of 別棟 being read べっとう. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>べっとう</reb> -</r_ele> |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ shaking violently |
4. | A 2016-11-26 23:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-25 13:34:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: グラッと 17849 グラっと 8318 ぐらっと 6144 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>グラッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グラっと</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-12-13 12:10:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-13 00:07:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>to turn, look around</gloss> +<gloss>shaking violently</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to blow (one's nose) |
6. | A 2023-10-05 09:33:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
5. | A* 2023-10-05 05:15:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 擤む is in meikyo, smk, sankoku, etc. |
|
Comments: | [spec1] tag can be dropped from 擤む |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2016-11-26 23:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 130 Google hits. |
|
Comments: | 擤 is a JIS212/213 kanji, so it's ripe for "oK", but I can't see a problem with 擤む as a headword. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>擤む</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -12 +16,0 @@ -<s_inf>also written 擤む</s_inf> |
|
3. | A* 2016-11-25 12:12:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Actually, there are >70 entries with [oK] headwords. It seems like something we have to accept. |
|
2. | A* 2016-11-24 18:22:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj, daijs all have the kanji, but G n-grams: 擤む No matches かむ 375612 |
|
Comments: | I don't think we should have [oK] on head words |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>擤む</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15,0 +12 @@ +<s_inf>also written 擤む</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Dialect: rkb
《written 城 in Okinawan place names》 ▶ gusuku (Okinawan castle or fortress) |
21. | A 2022-08-09 12:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
20. | A* 2022-08-09 11:07:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Gusuku https://whc.unesco.org/en/list/972/ http://okinawatravelinfo.com/feature/201405ryukyukingdam/ ぐすく 19645 31.8% グスク 41507 67.2% ぐしく 371 0.6% グシク 285 0.5% |
|
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>グスク</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ぐしく</reb> +<reb>グシク</reb> @@ -11,4 +14 @@ -<reb>グスク</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>グシク</reb> +<reb>ぐしく</reb> @@ -20 +20 @@ -<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss> +<gloss>gusuku (Okinawan castle or fortress)</gloss> |
|
19. | A* 2022-08-07 04:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is the romaji version common enough in English to make it the primary gloss? |
|
18. | A* 2022-08-07 02:01:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Okinawan fortress</gloss> +<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss> |
|
17. | A 2022-05-05 04:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ seven disguises of the ninja |
3. | A 2016-11-26 22:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2016-11-25 22:50:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edo-trip.jp/learning/wp-content/uploads/2016/02/七方出.jpg http://ninja-deli.com/blog/post-184/ Google search: "七方出" "しっぽうで" -"seven disguises" |
|
Comments: | From the Google search above, I only see two native results giving the しっぽうで reading that don't trace directly back to our entry. One is mentioning the title of a short story, and the other is just a blog entry. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しっぽうで</reb> +<reb>しちほうで</reb> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
por "marmelo"
《sometimes written 榲桲 or 木瓜》 ▶ quince (Cydonia oblonga)
|
6. | A 2016-11-26 08:55:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2012-11-10 00:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ah yes, I didn't look all the way to the end of the 大辞泉 entry. Either way, no-one is really suggesting 榲桲 or 木瓜 be headwords for マルメロ. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<s_inf>sometimes written 木瓜</s_inf> +<s_inf>sometimes written 榲桲 or 木瓜</s_inf> |
|
4. | A* 2012-11-09 11:41:08 Marcus Richert | |
Comments: | Daijs does say "「榲桲」「木瓜」とも書く" but I think either way is fine. |
|
3. | A* 2012-11-09 11:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | Koj says: "漢名、榲桲。" I wouldn't be making it a headword. As for 木瓜, it's not an ateji as it doesn't spell out "マルメロ". I suggest just an "sometimes written" note. |
|
Diff: | @@ -4,8 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>榲桲</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>木瓜</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -19,0 +11,1 @@ +<s_inf>sometimes written 木瓜</s_inf> |
|
2. | A* 2012-11-09 02:02:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/マルメ� %AD |
|
Comments: | Not sure whether there should be a hiragana reading as well? (since we don't do them for country entries (i.e. ateji)) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>榲桲</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木瓜</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +20,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13,1 +22,1 @@ -<gloss>quince</gloss> +<gloss>quince (Cydonia oblonga)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to keep a promise ▶ to keep one's word
|
6. | A 2016-12-01 01:56:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | got lost for some reason |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2100690">約束を破る</xref> |
|
5. | A* 2016-11-27 13:03:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2100690">約束を破る・やくそくをやぶる</xref> |
|
4. | A 2016-11-27 00:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-26 09:59:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 約束を守る 47556 約束をまもる 508 やくそくをまもる 158 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>約束をまもる</keb> |
|
2. | A 2010-11-13 02:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tail end ▶ very bottom ▶ the lowest rank
|
4. | D 2020-11-11 07:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2020-11-11 02:49:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Comments: | suggesting merge with どんじり as both canbe written どん尻 |
|
2. | A 2016-11-26 08:56:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
▶ cheapskate ▶ very miserly |
2. | A 2016-11-26 08:57:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
[col,abbr]
▶ sentimental ▶ sentimentality
|
2. | A 2016-11-26 08:57:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vi]
《し represents the sound of the wind》 ▶ to gust ▶ to blow violently |
3. | A 2016-11-26 23:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
2. | A* 2016-11-25 13:18:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「し」は風の意 - a bit vague |
|
Comments: | creative kanji use rather than [iK] |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -13,0 +13 @@ +<s_inf>し represents the sound of the wind</s_inf> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl]
▶ top (dominant partner of a homosexual relationship)
|
10. | A 2022-09-09 07:09:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref> +<xref type="ant" seq="1467640">ねこ・6</xref> @@ -11,3 +11,3 @@ -<xref type="see" seq="1659120">受け・5</xref> -<misc>&col;</misc> -<gloss>dominant partner of a homosexual relationship</gloss> +<xref type="see" seq="1659120">ウケ・5</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>top (dominant partner of a homosexual relationship)</gloss> |
|
9. | A 2021-02-06 14:42:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-02-06 01:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See the discussion on 2848104. 凸 seems to a pictorial tag rather than an abbreviation. I think it's best dropped as it is not really relevant to this entry. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<s_inf>often abbr. 凸 on gay SNS sites</s_inf> |
|
7. | A 2016-11-26 09:01:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref> @@ -13 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2013-02-17 23:53:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hawfinch (Coccothraustes coccothraustes) |
2. | A 2016-11-26 09:02:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
《more emphatic than で》 ▶ indicates means of action ▶ cause of effect ▶ by
|
3. | A 2016-11-26 09:02:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-08-22 00:49:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,3 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="2028980">で</xref> -<xref type="see" seq="2028980">で・1</xref> -<xref type="see" seq="2028980">で・2</xref> @@ -13,1 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="2028980">で・4</xref> +<xref type="see" seq="2028980">で・3</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ warm and snug ▶ soft and comfortable |
4. | D 2023-07-21 22:01:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2023-07-21 06:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ほんわか 561609 _- entry 2615010 - (adv,adv-to) (on-mim) warm; snug; cozy; cosy; comfortable; pleasant; soft; fluffy; gentle ほんわかした 104776 ほんわかとした 26215 |
|
Comments: | With the addition of the ほんわか/ホンワカ entry a few years later, I think this one can be dropped. GG5, etc. just have ほんわか but use ほんわかした and ほんわかとした in examples. The ほんわか entry should probably be tagged "vs" as well. |
|
2. | A 2016-11-26 09:03:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ cannot do without something ▶ indispensable ▶ absolutely necessary
|
|||||||||||||
2. |
[exp]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to do
|
10. | A 2018-05-15 07:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I got them all. |
|
9. | A* 2018-04-30 08:46:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 64 なくてはいけない that are tagged 無きゃいけない |
|
8. | A 2017-02-01 01:51:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-02-01 01:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
6. | A 2017-02-01 01:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無きゃいけない 598 無くてはいけない 2524 無くちゃいけない 476 無くてはいけません 705 |
|
Comments: | OK, I'll proceed with the split. This one I'll cut back to 無くてはいけない as it's the most common. I'll approve the cut to assist xrefs, then reopen. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>無きゃいけない</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> @@ -12,12 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>無くちゃいけない</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>無くてはいけません</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>なきゃいけない</reb> -<re_restr>無きゃいけない</re_restr> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> @@ -26 +9,0 @@ -<re_restr>無くてはいけない</re_restr> @@ -28,9 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なくちゃいけない</reb> -<re_restr>無くちゃいけない</re_restr> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なくてはいけません</reb> -<re_restr>無くてはいけません</re_restr> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ endive
|
|||||
2. |
[n]
▶ chicory
|
2. | A 2016-11-26 09:03:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-f]
▶ open-mouthed |
3. | A 2016-11-26 23:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-25 17:03:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あんぐり 51778 アングリ 9924 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アングリ</reb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bottler |
2. | A 2016-11-26 09:04:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2010-05-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ island fox (Urocyon littoralis) ▶ coast fox ▶ short-tailed fox ▶ island gray fox ▶ Channel Islands fox ▶ Channel Islands gray fox ▶ California Channel Island fox ▶ insular gray fox |
3. | A 2016-11-26 09:05:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-03-28 06:23:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-21 02:25:33 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イヌ科 http://en.wikipedia.org/wiki/Island_fox |
|
Comments: | no hits for 島灰色狐 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ eyelash extensions
|
3. | A 2016-11-26 09:05:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-05-24 12:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2716610">まつ毛エクステンション・まつげエクステンション</xref> |
|
1. | A* 2012-05-24 11:54:13 Marcus | |
Refs: | 651,000 results for まつエク 593,000 results for マツエク |
|
Comments: | col? overheard this on TV |
1. |
[n]
Dialect: rkb
▶ Japanese mainlander
|
3. | A 2016-11-26 09:06:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-05-23 22:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="2777830">大和んちゅ・やまとんちゅ</xref> |
|
1. | A* 2013-05-23 21:49:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | split out of やまとんちゅ - not a reading |
1. |
[n]
▶ Burrunan dolphin (Tursiops australis) |
3. | A 2016-11-26 09:06:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-06-04 07:25:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-06-03 17:01:03 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp]
《dial. phrase popularized by Miyazaki mayor Hideo Higashikokubaru in 2007》 ▶ I have to do something ▶ that's something I have to do
|
7. | A 2016-11-26 09:07:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2013-11-11 22:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>どげんか遷都いかん</keb> -</k_ele> |
|
5. | A* 2013-11-11 12:28:49 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | FWIW, the kana version of the phrase is found further down in the same text, with an explicit reference to the speaker needing to do something about his own life. As for possible word play in the song title, I can imagine that . . . especially since I fail to see the connection between the song itself and the subject of the political catch-phrase. If that is the case, then I think we should drop the kanji version of this phrase. A dictionary isn't exactly a library of puns... |
|
4. | A* 2013-11-11 07:02:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams: どげんかせんといかん 13k+ どげんか遷都いかん none Google hits: "どげんかせんといかん" 254 "どげんか遷都いかん" 37 |
|
Comments: | I think the 遷都 part is just a play on words in the song title, not part of the usual phrase. Also, I'm not sure what to make of the difference between ngrams and Google hits for どげんかせんといかん. If the ratio were reversed, that would make sense. |
|
3. | A* 2013-11-06 23:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ɤ�����Ȥ����� |
|
Comments: | Ref, possible xref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2149270">どうにかして</xref> @@ -15,0 +16,1 @@ +<gloss>that's something I have to do</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[aux-v,v5u]
Dialect: osb
《after the -te form of a verb, indicates completion (and sometimes reluctance, accidentality, regret, etc.)》 ▶ to finish ... ▶ to do ... completely
|
3. | A 2016-11-26 09:08:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2015-07-13 22:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-07-11 08:27:23 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/まう |
1. |
[n]
▶ banded hare-wallaby (Lagostrophus fasciatus) ▶ munning |
7. | A 2016-11-26 09:08:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2016-03-14 10:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm just surprised we can't ever find the kanji used. |
|
5. | A* 2016-03-14 10:00:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I don't want to include forms that you are uncomfortable with. |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>縞兎ワラビー</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>しまうさぎワラビー</reb> -</r_ele> @@ -12 +5,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
4. | A 2016-03-14 09:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. I guess so. I'm a bit uncomfortable about it. |
|
3. | A* 2016-03-14 06:09:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Oops! |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>しまうさぎワラビー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ protective instinct ▶ defensive instinct |
2. | A 2016-11-26 23:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>defensive instinct</gloss> |
|
1. | A* 2016-11-25 12:59:45 | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1250145907 http://thesaurus.weblio.jp/content/防衛本能 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unlucky
|
3. | A 2016-11-26 23:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 運がない 49058 運が無い 14746 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>運が無い</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>to be unlucky</gloss> +<xref type="see" seq="1172620">運がいい・うんがいい</xref> +<gloss>unlucky</gloss> |
|
2. | A* 2016-11-25 14:15:44 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A* 2016-11-25 13:48:14 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=運がない |
1. |
[n]
▶ rocking chair ▶ rocker
|
4. | A 2022-09-09 01:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-09 01:22:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 揺り椅子 │ 4,229 │ 49.7% │ │ 揺りイス │ 2,246 │ 26.4% │ 🡠 adding │ 揺りいす │ 131 │ 1.5% │ │ ゆり椅子 │ 765 │ 9.0% │ 🡠 adding │ ゆりいす │ 836 │ 9.8% │ │ ゆりイス │ 306 │ 3.6% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>揺りイス</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゆり椅子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-11-26 23:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>よりいす</reb> +<reb>ゆりいす</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1147590">ロッキングチェア</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>rocker</gloss> |
|
1. | A* 2016-11-25 22:14:55 Sumiko Nakadegawa <...address hidden...> | |
Refs: | used in 聖女の救済by 東野圭吾p.8 |
1. |
[exp,v1]
▶ to backfire ▶ to produce a result opposite to what was expected or intended
|
2. | A 2016-11-27 00:35:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2016-11-26 17:23:35 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to act as an intermediary ▶ to step in ▶ to come between ▶ to intervene ▶ to interject |
2. | A 2016-11-26 23:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, 研究社ビジネス英和辞典. N-grams: 34948 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to intervene</gloss> |
|
1. | A* 2016-11-26 18:17:25 Robin Scott | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/間に入る |
|
Comments: | Although not listed in dictionaries, it's an expression I come across fairly often. |