JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002160 Active (id: 1939579)
お上りさん
おのぼりさん
1. [n] [uk]
▶ countryside people (in town)
▶ visitor from the country
▶ out-of-towner
▶ country bumpkin (visiting the big city)
▶ yokel



History:
2. A 2016-11-21 21:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 13:14:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
おのぼりさん	68692
お上りさん 	17658
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004170 Active (id: 1939642)

けじめ [ichi1] ケジメ
1. [n]
▶ distinction (e.g. between right and wrong, public and private, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2267000 けじめを付ける【けじめをつける】 1. to draw the line (between two situations); to make a clear distinction; to make it clear where one stands



History:
4. A 2016-11-22 04:04:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 23:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
けじめ	188824
ケジメ	86210
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケジメ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-05-09 23:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the point is made with a shorter list.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>distinction (e.g. between right and wrong, public and private, work and play, senior and junior, teacher and student)</gloss>
+<gloss>distinction (e.g. between right and wrong, public and private, etc.)</gloss>
1. A* 2012-05-09 14:07:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add examples – there seem a pretty fixed set of stock examples (I’ve heard as “right and wrong” esp.)
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>distinction (between right and wrong)</gloss>
+<gloss>distinction (e.g. between right and wrong, public and private, work and play, senior and junior, teacher and student)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004170 Rejected (id: 2055614)

けじめ [ichi1] ケジメけぢめケヂメ
1. [n]
▶ distinction (e.g. between right and wrong, public and private, etc.)

History:
7. R 2020-01-06 19:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. We don't record old kana orthography (旧仮名遣い).
6. A* 2020-01-06 19:19:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that's just the historical kana.  we generally don't provide this
5. A* 2020-01-06 16:05:55  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://dictionary.goo.ne.jp/word/けじめ/
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<r_ele>
+<reb>けぢめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケヂメ</reb>
+</r_ele>
4. A 2016-11-22 04:04:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 23:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
けじめ	188824
ケジメ	86210
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケジメ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007100 Active (id: 1939580)
それ故に其れ故に
それゆえに
1. [adv] [uk]
▶ and so
▶ therefore
▶ for that reason



History:
2. A 2016-11-21 21:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 16:13:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Readers+
G n-grams:
 それ故に 	141635
 其れ故に 	   557
 それゆえに	183493
  Comments:
borrowed the glosses from それ故
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>and so ...</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>therefore</gloss>
+<gloss>for that reason</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011190 Active (id: 2219165)
打ち付ける打ちつける打付ける
うちつける
1. [v1,vt]
▶ to nail (to something)
▶ to nail down
▶ to fasten (to)
▶ to drive (a nail; into)
2. [v1,vt]
▶ to bang (e.g. one's head)
▶ to knock
▶ to hit
▶ to beat (against, on)
▶ to batter
3. [v1,vt]
▶ to throw (at a wall, on the floor, etc.)
▶ to fling (at)

Conjugations


History:
10. A 2023-01-16 19:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-16 11:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>to nail</gloss>
+<gloss>to nail (to something)</gloss>
+<gloss>to nail down</gloss>
+<gloss>to fasten (to)</gloss>
+<gloss>to drive (a nail; into)</gloss>
@@ -24 +27 @@
-<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・1</xref>
+<gloss>to bang (e.g. one's head)</gloss>
@@ -26,2 +28,0 @@
-<gloss>to bang (e.g. one's head)</gloss>
-<gloss>to strike (hard)</gloss>
@@ -29 +30,2 @@
-<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to beat (against, on)</gloss>
+<gloss>to batter</gloss>
@@ -34,3 +36,2 @@
-<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・2</xref>
-<gloss>to throw (e.g. a rock)</gloss>
-<gloss>to fling</gloss>
+<gloss>to throw (at a wall, on the floor, etc.)</gloss>
+<gloss>to fling (at)</gloss>
8. A 2023-01-15 20:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, you added 2 glosses to an existing sense.
7. A* 2023-01-14 01:47:14  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
6. A 2016-11-22 02:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I checked the Ichiman source document, and you are quite correct - it should be on 打付ける/ぶつける.
I'd tag 打付ける here as "io", but it's in Daijirin.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -16 +14,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048070 Rejected (id: 1939523)

ケセラセラケ・セラ・セラ
1. [exp,adj-na]
《from American song title in fake Spanish》
▶ Que sera, sera
▶ Whatever will be, will be

History:
5. R 2016-11-21 08:36:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
4. A* 2016-11-20 23:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This thread is a fork. 3 days ago I put in an edit moving it to enamdict as two entries (ケセラセラ & ケ・セラ・セラ).
I don't think it's a real expression in either English or Japanese - it's a song title. The Wiki article shows it goes back a long way.
3. A* 2016-11-20 16:06:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ケセラセラ	109325	  
ケセラセラな	6394	  
ケセラセラな生活	1625
  Comments:
daijs seems to be right
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A* 2016-11-20 15:44:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki gg5
  Comments:
One can argue that "lsrc=eng" is indeed correct,
but I think that would be confusing
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="eng">que sera, sera</lsource>
-<gloss>What will be, will be</gloss>
+<s_inf>from American song title in fake Spanish</s_inf>
+<gloss>Que sera, sera</gloss>
+<gloss>Whatever will be, will be</gloss>
1. A* 2016-11-18 16:33:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Not actually Spanish:
https://en.wikipedia.org/wiki/Que_Sera,_Sera_(Whatever_Will_Be
,_Will_Be)#Language_in_title_and_lyrics
  Comments:
daijs has this as [形動]?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケ・セラ・セラ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<lsource xml:lang="spa">que sera, sera</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">que sera, sera</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103860 Active (id: 1939592)

ヒトラーヒットラー
1. [n]
▶ Hitler



History:
6. A 2016-11-21 22:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-21 22:07:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ヒトラー	402596
ヒットラー	 75772
  Comments:
both forms are in name dict
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒトラー</reb>
+</r_ele>
4. A 2016-11-21 21:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That policy came after the entry was restricted to jmnedict. I agree it could come back.
3. A* 2016-11-21 17:42:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names

...a select number of extremely important historical, scientific, literary, musical, etc. figures known worldwide (Gandhi, Einstein, Darwin, Confucius, Hitler, Shakespeare, Beethoven, etc.)
  Comments:
I disagree with this deletion
2. D 2013-02-04 08:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111690 Active (id: 1939635)

フリーク
1. [n]
▶ freak (dancing, film, speed, etc.)
▶ enthusiast
2. [n]
▶ deformed person, animal. etc.
▶ freak
▶ monster



History:
5. A 2016-11-22 04:01:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-11-21 23:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr sense 1
  Comments:
I think this is what they mean. The JEs don't have this sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>deformed person, animal. etc.</gloss>
+<gloss>freak</gloss>
+<gloss>monster</gloss>
+</sense>
3. A* 2016-11-21 14:43:01  luce
  Comments:
hm, both of the daij's I read mentioned two senses, the other being the 'enthusiast' sense you just added.
I just don't know whether their second sense is supposed to match 'oddball' (person) or 'freak (storm, wave)'
2. A 2016-11-20 23:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -9,5 +9,2 @@
-<gloss>freak</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>flick</gloss>
+<gloss>freak (dancing, film, speed, etc.)</gloss>
+<gloss>enthusiast</gloss>
1. A* 2016-11-20 20:19:12  luce
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
I think sense 2 is wrong. I'd expect the spelling フリック at least

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111910 Active (id: 1939583)

フリーランサー [gai1]
1. [n]
▶ freelancer
Cross references:
  ⇔ see: 1318760 自由業 1. self-employed profession (e.g. actor, artist); liberal profession
  ⇒ see: 1111920 フリーランス 1. freelance
  ⇐ see: 1111640 フリー 4. freelancer



History:
5. A 2016-11-21 21:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should have done that.
4. A* 2016-11-21 13:17:29 
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フリー・ランサー</reb>
3. A 2016-11-20 23:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I can't see that passage adds anything.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>freelancer (in a profession where employment is the norm)</gloss>
+<xref type="see" seq="1111920">フリーランス</xref>
+<gloss>freelancer</gloss>
2. A* 2016-11-20 20:29:26  luce
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>free-lancer (in a profession where employment is the norm)</gloss>
+<gloss>freelancer (in a profession where employment is the norm)</gloss>
1. A 2013-05-11 10:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリー・ランサー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112630 Deleted (id: 1939526)

フローインフルフロー・イン・フル
1. [n]
▶ flow inflation



History:
3. D 2016-11-21 10:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It should be フローインフレ as an abbreviation of フローインフレーション. Both get valid WWW hits, but so few as to make me reluctant to include them.
Yes, this one can go I think.
2. D* 2016-11-20 20:52:17  luce
  Refs:
38 www hits
  Comments:
edictism?
1. A 2013-05-11 10:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フロー・イン・フル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128220 Active (id: 2082778)

マダムキラーマダム・キラー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "madam killer"
▶ ladykiller who seduces married women
▶ handsome young man who is popular among married women



History:
6. A 2020-09-29 20:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>andsome young man who is popular among married women</gloss>
+<gloss>handsome young man who is popular among married women</gloss>
5. A* 2020-09-29 08:08:10 
  Refs:
学研国語大辞典: 〔俗語〕中年の女性を夢中にさせる男。中年女性に絶大な人気のある男。

https://dic.nicovideo.jp/a/マダムキラー
マダムキラーの概念として、2種類に分類することが出来る。

1つ目は意図的・作為的なマダムキラー、2つ目は天然なマダムキラーである。

 前者は、ホストなどに多くみられる。熟年女性に対して安心感を与えたり、頼りになる雰囲気を醸し出す
訓練を受けた者で、女性の扱いに関してはプロの人達のことである。

後者は、少年などに多く見られる。こちらは前者とは対照的に、熟年女性に対して「守ってあげたい」、
「孫のように可愛い」という感情を抱かせる行動を無意識にとる人達のことである。
  Comments:
Seeing that daijirin, daijisen, both avoid the word "seduce" but instead phrase it such as "makes heart flutter," it made me wonder if there are actually two kinds of "madam killers" and the nicovideo page confirms that. So how about "handsome young man who is popular among married women" in addition...?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>andsome young man who is popular among married women</gloss>
4. A* 2020-09-29 03:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ladykiller who targets married women</gloss>
+<gloss>ladykiller who seduces married women</gloss>
3. A 2016-11-21 00:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-20 18:19:53  luce
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
'targets' may be off
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>madam killer</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">madam killer</lsource>
+<gloss>ladykiller who targets married women</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203260 Active (id: 2220557)
[ichi1]
ほか [ichi1]
1. [n]
▶ another place
▶ some other place
▶ somewhere else
▶ outside
2. [n,adj-no]
▶ another (person or thing)
▶ other
▶ different
▶ something else
▶ someone else
▶ the rest
▶ et al.
3. [n,adj-no] [uk]
《esp. 外》
▶ beyond (one's expectations, imagination, etc.)
▶ outside
Cross references:
  ⇒ see: 1825670 思いのほか 1. unexpectedly; surprisingly
4. [n]
《with neg. sentence; as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.》
▶ except
▶ but
▶ other than
▶ apart from
5. [n,adv]
《as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.》
▶ besides
▶ in addition to
▶ as well as
▶ on top of
Cross references:
  ⇐ see: 1203280 他に【ほかに】 1. else; in addition; besides



History:
14. A 2023-01-31 23:19:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
するほかに	12887	45.7%
する他に	        14530	51.5%
する外に	        802	2.8%
ほかに質問	2208	17.8%
他に質問	        9894	79.7%
外に質問	        312	2.5%
  Comments:
Done.
I think the freq tag can be dropped from 外.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -15 +13,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -46,6 +44,5 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.</s_inf>
-<gloss>(nothing) except</gloss>
-<gloss>(nothing) but</gloss>
-<gloss>(nothing) other than</gloss>
-<gloss>(nothing to do) but</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence; as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.</s_inf>
+<gloss>except</gloss>
+<gloss>but</gloss>
+<gloss>other than</gloss>
+<gloss>apart from</gloss>
@@ -57,3 +54,4 @@
-<gloss>besides ...</gloss>
-<gloss>in addition to ...</gloss>
-<gloss>on top of ...</gloss>
+<gloss>besides</gloss>
+<gloss>in addition to</gloss>
+<gloss>as well as</gloss>
+<gloss>on top of</gloss>
13. A 2023-01-29 10:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
12. A* 2023-01-28 21:43:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
Added sense and glosses.
I'll index some sentences once this is approved.
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<gloss>another place</gloss>
+<gloss>some other place</gloss>
+<gloss>somewhere else</gloss>
+<gloss>outside</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +27,5 @@
-<gloss>other (place, thing, person)</gloss>
+<gloss>another (person or thing)</gloss>
+<gloss>other</gloss>
+<gloss>different</gloss>
+<gloss>something else</gloss>
+<gloss>someone else</gloss>
@@ -26,0 +38 @@
+<xref type="see" seq="1825670">思いのほか</xref>
@@ -28,0 +41 @@
+<gloss>beyond (one's expectations, imagination, etc.)</gloss>
@@ -30 +43,9 @@
-<gloss>beyond</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.</s_inf>
+<gloss>(nothing) except</gloss>
+<gloss>(nothing) but</gloss>
+<gloss>(nothing) other than</gloss>
+<gloss>(nothing to do) but</gloss>
@@ -35,15 +56,4 @@
-<xref type="see" seq="2215360">ほかない</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as 〜ほか〜ない, usu. after より or the dictionary form of a verb</s_inf>
-<gloss>nothing except</gloss>
-<gloss>nothing but</gloss>
-<gloss>nothing apart from</gloss>
-<gloss>nothing aside from</gloss>
-<gloss>no choice (but to)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>often as ほかに</s_inf>
-<gloss>besides...</gloss>
-<gloss>in addition to...</gloss>
+<s_inf>as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.</s_inf>
+<gloss>besides ...</gloss>
+<gloss>in addition to ...</gloss>
+<gloss>on top of ...</gloss>
11. A 2021-07-30 08:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-07-30 02:05:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/糖尿病#脚注
  Comments:
Seems to be used in scientific citations, usually in kana.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>et al.</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203280 Active (id: 2220569)
他に [ichi1] 外に [rK]
ほかに [ichi1]
1. [exp,adv]
▶ else
▶ in addition
▶ besides
Cross references:
  ⇒ see: 1203260 【ほか】 5. besides; in addition to; as well as; on top of



History:
5. A 2023-02-01 03:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-01 00:42:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ほかにない	33922	14.0%
他にない	        205353	85.0%
外にない	        2176	0.9%
---
ほかに何か	23628	16.7%
他に何か	        114806	81.2%
外に何か	        2909	2.1%
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +14,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1203260">ほか・5</xref>
+<gloss>else</gloss>
3. A 2016-11-21 21:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-21 18:32:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2016-11-21 18:09:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
他に	21385441
外に	 6861356
ほかに	 4778426
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>他に</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>他に</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245370 Active (id: 1939585)
虚しい [spec1] 空しい [ichi1]
むなしい [spec1,ichi1]
1. [adj-i]
▶ empty
▶ void
▶ vacant
2. [adj-i]
▶ vain
▶ fruitless
▶ futile
▶ ineffective
3. [adj-i]
▶ lifeless
Cross references:
  ⇒ see: 1642360 空しくなる 1. to die; to expire

Conjugations


History:
15. A 2016-11-21 22:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting frequencies. All my refs put 空しい in front of 虚しい, apart from GG5 which only has 空しい. Tanaka has two examples with 空しい and the other 6 use kana. I think the word is common enough to keep the "P", so I'll tag 虚しい.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
14. A* 2016-11-21 13:26:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 虚しい	194875
 むなしい	141237
 空しい	 99437
KM n-grams:
 虚しい	7159
 むなしい	5927
 空しい	5561
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>虚しい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>虚しい</keb>
13. A 2014-11-17 00:40:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Probably okay to close, I'd say.
12. A* 2014-11-14 21:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
11. A 2014-11-14 21:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijrin, Koj
  Comments:
I can't see any good evidence that sense 3 is restricted to 虚しい, indeed if it is, then it has to be a separate entry as it would break the 2/3 rule to have it here. Neither of the refs above show that that meaning is restricted to the 虚しい surface form, in fact 1642360 has 空しくなる first.
What I propose to do is drop the restriction and notes (effectively putting it back to where Rene proposed it a few days ago), approve it, then reopen to see if any hard evidence emerges to justify a further change.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<s_inf>usually 空しい</s_inf>
@@ -24 +22,0 @@
-<s_inf>usually 空しい</s_inf>
@@ -31 +28,0 @@
-<stagk>虚しい</stagk>
@@ -33 +30 @@
-<xref type="see" seq="1642360">虚しくなる</xref>
+<xref type="see" seq="1642360">空しくなる</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267120 Active (id: 2098544)

ゆえ
1. [adv,n] [uk]
▶ reason
▶ cause
▶ circumstances



History:
3. A 2021-03-31 04:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2016-11-21 22:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 16:01:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
故	1972341
ゆえ	2446035
故に	1255670
ゆえに	1574440
故の	 189198
ゆえの	 306859
故ない 	    355
ゆえない	   3022
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270540 Active (id: 2278426)
お中元 [ichi1] 御中元 [sK]
おちゅうげん [ichi1]
1. [n]
▶ mid-year gift
▶ summer gift
Cross references:
  ⇔ see: 1424110 中元 2. mid-year gift; summer gift; Bon Festival gifts
  ⇐ see: 1612670 お歳暮【おせいぼ】 1. year-end gift



History:
6. A 2023-09-30 13:08:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2016-11-21 10:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (says it's the same as 中元)
  Comments:
Ochūgen gift is not much information.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1588480">于蘭盆</xref>
-<gloss>Ochūgen gift</gloss>
+<gloss>mid-year gift</gloss>
+<gloss>summer gift</gloss>
4. A* 2016-11-20 18:12:55  Zorro Guevara <...address hidden...>
  Refs:
http://www.jp-guide.net/manner/english/season/chugen.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Ghost_Festival#Japan:_Ch.C5.ABgen_and_Bon
  Comments:
Ochūgen is different than Obon , though on the same date (excluding Kansai, Okinawa, and Amami).

Ochūgen (お中元) is when you give a gift to your superior in the business "world". See the Wikipedia link, and the "jp-guide" for an explanation.

I put Ochūgen gift since i'ts not really a festival, and gift in singular (can be put into plurals, but usually it's one gift).
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Bon Festival gifts</gloss>
+<gloss>Ochūgen gift</gloss>
3. A 2013-10-04 11:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-04 00:21:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1588480">于蘭盆</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271650 Active (id: 1939588)
[ichi1,news2,nf30]
こい [ichi1,news2,nf30] コイ (nokanji)
1. [n]
▶ common carp (Cyprinus carpio)
▶ koi carp
Cross references:
  ⇐ see: 2570490 寒鯉【かんごい】 1. koi carp caught during the cold season
  ⇐ see: 2714520 こ文字【こもじ】 1. koi carp
  ⇐ see: 2829861 カープ 1. carp



History:
5. A 2016-11-21 22:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-21 18:31:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has kanji in examples
Tanaka: 7 鯉 and 1 コイ
G n-grams:
 鯉	1099630
 こい	4916685 - many other こい
 コイ	 623123
 鯉を見	   3318
 こいを見	   1655
 コイを見	    369
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-09-26 03:31:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 12:34:08  Marcus
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-23 12:33:30  Marcus
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>common carp</gloss>
-<gloss>koi carp (Cyprinus carpio)</gloss>
+<gloss>common carp (Cyprinus carpio)</gloss>
+<gloss>koi carp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275880 Active (id: 1943786)
口どけ口溶け口解け [iK]
くちどけ
1. [n]
▶ melt-in-the-mouth feeling



History:
4. A 2017-01-28 00:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-27 17:02:05  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Always a noun.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>melt-in-the-mouth</gloss>
+<gloss>melt-in-the-mouth feeling</gloss>
2. A 2016-11-21 22:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 12:38:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
口どけ	115250
口溶け	 54934
くちどけ	 15431
口解け	 11376
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>口溶け</keb>
+<keb>口どけ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>口どけ</keb>
+<keb>口溶け</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295000 Active (id: 1940007)
歳暮 [ichi1,news1,nf18]
せいぼ [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ year-end gift
Cross references:
  ⇔ see: 1612670 お歳暮 1. year-end gift
2. [n]
▶ end of the year
▶ year end
Cross references:
  ⇐ see: 1612670 お歳暮【おせいぼ】 2. end of the year; year end



History:
3. A 2016-11-30 14:48:33  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-11-21 10:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reopen.
1. A 2016-11-21 10:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Related but different meanings. I'll approve for xrefs, ten reopen.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>end of the year</gloss>
@@ -22,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>end of the year</gloss>
+<gloss>year end</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332600 Deleted (id: 2077322)
十万円拾万円
じゅうまんえん
1. [n]
▶ 100,000 yen



History:
5. D 2020-08-06 05:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
4. D* 2020-08-06 02:23:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
added 拾万 to the 10万 entry - maybe this can go now?
3. A 2016-11-21 11:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
拾万円	802
十万円	433025
  Comments:
Not everyone would recognize 拾 as an alternative to 十.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>十万円</keb>
+</k_ele>
2. A* 2016-11-20 20:03:19  luce
  Comments:
worth keeping? this is just an alternative form of 十万円
1. A 2015-01-21 13:54:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>100,000 Yen</gloss>
+<gloss>100,000 yen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411280 Active (id: 1939595)
退っ引きならない
のっぴきならない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ unavoidable
▶ inevitable
Cross references:
  ⇐ see: 2588140 退っ引きならぬ【のっぴきならぬ】 1. unavoidable; inevitable
  ⇐ see: 2742780 退っ引き【のっぴき】 1. escape; withdrawal

Conjugations


History:
2. A 2016-11-21 22:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2016-11-21 13:33:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
のっぴきならない	22623
退っ引きならない	  585
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424110 Active (id: 1940134)
中元 [news1,nf14]
ちゅうげん [news1,nf14]
1. [n]
▶ 15th day of the 7th lunar month
▶ (last day of) Bon lantern festival
Cross references:
  ⇐ see: 2833687 三元【さんげん】 1. 15th day of the 1st, 7th and 10th lunar months
2. [n]
▶ mid-year gift
▶ summer gift
▶ Bon Festival gifts
Cross references:
  ⇔ see: 1270540 お中元 1. mid-year gift; summer gift



History:
5. A 2016-12-01 02:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll slip it back in.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>Bon Festival gifts</gloss>
4. A* 2016-12-01 02:19:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo:
七月の初めから一五日にかけて、世話になった人などに品物を贈ること。また、その品物。お中元。
  Comments:
does correspond to about that time of year though
3. A* 2016-11-21 10:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
No mention of Bon Festival for sense 2 in the refs.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>Bon Festival gifts</gloss>
+<gloss>mid-year gift</gloss>
+<gloss>summer gift</gloss>
2. A 2013-10-04 11:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-04 00:20:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1588480">于蘭盆</xref>
@@ -22,1 +23,1 @@
-<gloss>Bon gifts</gloss>
+<gloss>Bon Festival gifts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441400 Active (id: 2177593)
点く [ichi1]
つく [ichi1]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to be lit (of a lamp, burner, etc.)
▶ to catch fire
▶ to ignite
▶ to start burning
Cross references:
  ⇔ see: 1495740 付く 9. to be lit; to catch fire; to ignite; to be turned on (of a light, appliance, etc.)
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to be turned on (of a light, appliance, etc.)
▶ to come on

Conjugations


History:
6. A 2022-02-04 12:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences.
5. A* 2022-02-01 00:35:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1495740">付く・9</xref>
@@ -16,2 +17,4 @@
-<gloss>to be lit (e.g. electricity comes on)</gloss>
-<gloss>to be lighted</gloss>
+<gloss>to be lit (of a lamp, burner, etc.)</gloss>
+<gloss>to catch fire</gloss>
+<gloss>to ignite</gloss>
+<gloss>to start burning</gloss>
@@ -22,2 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1626690">火がつく・1</xref>
-<xref type="see" seq="1495740">付く・つく・9</xref>
@@ -25 +26,2 @@
-<gloss>to catch fire</gloss>
+<gloss>to be turned on (of a light, appliance, etc.)</gloss>
+<gloss>to come on</gloss>
4. A 2016-11-21 22:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 15:20:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 uses kana in examples
G n-grams:
 電気がついて	23321
 電気が点いて	 5673
 ランプがついて	13083
 ランプが点いて	 5819
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-06-04 04:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1495740">付く・つく・9</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444910 Active (id: 2210919)
途端に [spec1]
とたんに [spec1]
1. [adv]
▶ just as
▶ right after
▶ in the act of
▶ as soon as
▶ at that moment



History:
7. A 2022-10-04 23:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
6. A* 2022-09-11 07:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mostof the 40+ example sentences are after a past tense verb. GG5's examples mostly are, but some are after verb + と. Probably best to drop the note and consolidate as the one sense.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>after past tense of verb</s_inf>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>right after</gloss>
@@ -18,6 +17,0 @@
-<gloss>at the moment that</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>right after</gloss>
-<gloss>just then</gloss>
5. A* 2022-09-10 17:29:13 
  Refs:
大辞泉

ぼくは酒に弱くて飲むと途端に顔が赤くなる
金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。
  Comments:
http://yourei.jp/途端に 
many examples where it is not after a past tense of verb, or is at the start of the sentence
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>right after</gloss>
+<gloss>just then</gloss>
+<gloss>at that moment</gloss>
4. A 2016-11-21 22:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 18:14:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
途端に	756584
とたんに	593844
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448290 Active (id: 1939598)
[ichi1,news1,nf13]
もも [ichi1,news1,nf13] モモ (nokanji)
1. [n]
▶ peach (Prunus persica)
Cross references:
  ⇐ see: 1106250 ピーチ 1. peach



History:
4. A 2016-11-21 22:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 18:43:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 桃の花	141701
 ももの花	  5370
 モモの花	  5066
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-06-22 00:15:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-21 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Into standard form.
I see that for 桃, 梅, etc. it actually means both the fruit and the tree. None of the JEs have two senses, so I guess it's best left as it is.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<gloss>peach</gloss>
-<gloss>prunus persica (tree)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>peach (Prunus persica)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524970 Active (id: 2098111)
またの日又の日
またのひ
1. [exp,n,adv]
▶ another day
▶ the next day



History:
3. A 2021-03-28 05:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2016-11-21 00:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
1. A* 2016-11-20 18:50:24  luce
  Refs:
n-grams
またの日	142 (117 www hits)
又の日	72  (87 www hits)
  Comments:
- I was under the impression that this was a more common expression
- should this be [n-t]?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>またの日</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524980 Active (id: 1939512)
またの名又の名
またのな
1. [exp,n]
▶ alias
▶ another name



History:
2. A 2016-11-21 00:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-20 20:21:30  luce
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533340 Active (id: 1939599)
綿 [ichi1,news1,nf13] 草綿
わた [ichi1,news1,nf13] ワタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cotton plant (Gossypium spp.)
2. [n]
▶ batting
▶ wadding
▶ padding



History:
2. A 2016-11-21 23:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 16:24:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www images:
 ワタ: mostly plants
 わた: mostly wadding
koj has 棉
G n-grams:
 ワタ	6257925
 綿	3126210 - also めん
 わた	1171781
 棉	26715
 草綿	62
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>棉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワタ</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569590 Active (id: 2219428)
痙攣痙れん [sK]
けいれん
1. [n,vs,vi]
▶ convulsion
▶ cramp
▶ spasm
▶ tic
▶ twitch
▶ fit
Cross references:
  ⇐ see: 2846861 チック 1. tic; spasm; twitch

Conjugations


History:
11. A 2023-01-19 19:33:17  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2023-01-19 16:46:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 痙攣   │ 361,850 │ 99.7% │
│ 痙れん  │   1,240 │  0.3% │ - sK
│ けいれん │ 200,720 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-11-18 00:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2020-10-01 20:50:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
痙攣	361850
痙れん	1240
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>痙れん</keb>
@@ -13 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A* 2020-10-01 06:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>tic</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587250 Active (id: 1939601)
伊勢海老伊勢エビ伊勢えび伊勢蝦竜蝦 [iK]
いせえび (伊勢海老, 伊勢えび, 伊勢蝦, 竜蝦)いせエビ (伊勢エビ)イセエビ (nokanji)
1. [n]
▶ spiny lobster (esp. Japanese spiny lobster, Panulirus japonicus)



History:
4. A 2016-11-21 23:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 13:22:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 uses kanji in example
G n-grams:
伊勢海老	414350
伊勢エビ	122532
伊勢えび	 69105
イセエビ	 62109
いせえび	  9495
伊勢蝦	   181
竜蝦	    56
いせエビ	    49
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-11-11 01:40:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-11 01:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Saw this version in a Wikipedia page. 1.2M hits
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伊勢えび</keb>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<re_restr>伊勢えび</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593600 Active (id: 2280647)
胡麻擂り胡麻すり [sK] 胡麻擦り [sK] 胡麻摺り [sK]
ごますりゴマすり (nokanji)ゴマスリ [sk]
1. [n] [uk]
▶ sycophancy
▶ toadying
▶ apple-polishing
▶ brown-nosing
▶ sycophant
▶ flatterer
▶ toady
▶ apple-polisher
▶ brown-noser
▶ ass-kisser
2. [n] [uk]
▶ sesame seed grinding



History:
14. A 2023-10-19 21:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-10-18 21:26:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
For whatever reason, -摺り is the only kanji form used in 新選国語辞典.
There are lots of refs that have 摺る used with meanings like "grinding" and "polishing." It's just 摺り by itself that only has "printing" definitions.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
12. A* 2023-10-18 21:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
ごま摺り	        7,507		
ごま摺り団子	6,861
  Comments:
Also refers to the act.
The various 胡麻 forms add up to more than 3%. I don't think it should be tagged as rK. The ごま摺り count comes mostly from ごま摺り団子, a product name. The kokugos only have "printing" for 摺り.
I don't think sense 1 needs an id tag.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>ごま摺り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,4 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>胡麻摺り</keb>
@@ -37 +29,4 @@
-<misc>&id;</misc>
+<gloss>sycophancy</gloss>
+<gloss>toadying</gloss>
+<gloss>apple-polishing</gloss>
+<gloss>brown-nosing</gloss>
@@ -38,0 +34,2 @@
+<gloss>flatterer</gloss>
+<gloss>toady</gloss>
@@ -40 +36,0 @@
-<gloss>flatterer</gloss>
11. A 2023-10-17 20:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-17 15:46:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈胡麻/ごま/ゴマ〉〈擂(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ごま摺り │  7,507 │  9.8% │ - add
│ 胡麻すり │  1,627 │  2.1% │ - sK
│ 胡麻擂り │  1,198 │  1.6% │ - rK
│ ゴマ擦り │    709 │  0.9% │
│ ゴマ擂り │    531 │  0.7% │
│ ゴマ摺り │    441 │  0.6% │
│ 胡麻摺り │    322 │  0.4% │ - add, sK
│ 胡麻スリ │    292 │  0.4% │
│ 胡麻擦り │    288 │  0.4% │ - add, sK
│ ごま擂り │    191 │  0.2% │
│ ごま擦り │    167 │  0.2% │
│ ごま摺  │    123 │  0.2% │
│ ごますり │ 28,074 │ 36.5% │
│ ゴマすり │ 24,212 │ 31.5% │
│ ゴマスリ │ 10,925 │ 14.2% │ - sk
│ ごまスリ │    235 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>胡麻すり</keb>
+<keb>ごま摺り</keb>
@@ -8,0 +9,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻すり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻擦り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +32 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598800 Active (id: 1984001)
整う [ichi1,news2,nf28] 調う [ichi2] 斉う [oK]
ととのう [ichi1,ichi2,news2,nf28]
1. [v5u,vi]
▶ to be ready
▶ to be prepared
▶ to be arranged
Cross references:
  ⇐ see: 2691540 相調う【あいととのう】 1. to be prepared; to be in order; to be put in order; to be arranged
2. [v5u,vi]
▶ to be in order
▶ to be put in order
▶ to be well-ordered
▶ to be well-proportioned
▶ to be harmonious
3. [v5u,vi]
▶ to be adjusted
▶ to be regulated
▶ to be refined (e.g. of a face)
4. [v5u,vi]
▶ to be settled (e.g. treaty, contract)
▶ to be completed

Conjugations


History:
7. A 2018-07-10 04:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<re_pri>ichi2</re_pri>
6. A* 2018-07-10 01:34:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should ichi2 be on the reading also?
5. A 2016-12-01 02:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that one.
4. A* 2016-12-01 02:15:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斉う</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2016-12-01 02:12:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602570 Active (id: 1961820)
塞がる [ichi1]
ふさがる [ichi1] ふたがる [ok]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to be closed
▶ to be blocked
▶ to be healed (e.g. wound)
▶ to be shut up
Cross references:
  ⇐ see: 2567070 塞がり【ふさがり】 1. being closed; being blocked up; being occupied; hindrance; impedance
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be clogged
▶ to be plugged up
Cross references:
  ⇐ see: 2567070 塞がり【ふさがり】 1. being closed; being blocked up; being occupied; hindrance; impedance
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to be occupied
▶ to be taken (e.g. accommodation)
Cross references:
  ⇐ see: 2567070 塞がり【ふさがり】 1. being closed; being blocked up; being occupied; hindrance; impedance

Conjugations


History:
6. A 2017-10-09 21:39:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-refs not needed for vi/vt pairs.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref>
@@ -29 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref>
@@ -37 +34,0 @@
-<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・3</xref>
5. A 2017-10-08 23:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1602590.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>壅がる</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2017-04-06 20:45:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・3</xref>
3. A 2017-04-06 20:43:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref>
2. A 2016-11-21 23:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605600 Active (id: 1939604)
やり合う遣り合う遣りあう
やりあう
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to compete with
▶ to argue with
▶ to quarrel

Conjugations


History:
2. A 2016-11-21 23:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 13:00:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
やりあう	20162
やり合う	13104
遣り合う	732
遣りあう	89
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>遣りあう</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612670 Active (id: 2278677)
お歳暮 [ichi1] 御歳暮 [sK]
おせいぼ [ichi1]
1. [n]
▶ year-end gift
Cross references:
  ⇔ see: 1295000 歳暮 1. year-end gift
  ⇒ see: 1270540 お中元 1. mid-year gift; summer gift
2. [n]
▶ end of the year
▶ year end
Cross references:
  ⇒ see: 1295000 歳暮【せいぼ】 2. end of the year; year end



History:
3. A 2023-10-01 02:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-11-21 10:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
The refs make it clear that お歳暮 and 歳暮 mean the same. "Oseibo gift" doesn't tell anyone what the term means.
  Diff:
@@ -21 +21,8 @@
-<gloss>Oseibo gift</gloss>
+<gloss>year-end gift</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1295000">歳暮・せいぼ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1295000">歳暮・せいぼ・2</xref>
+<gloss>end of the year</gloss>
+<gloss>year end</gloss>
1. A* 2016-11-20 18:27:36  Zorro Guevara <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Etiquette_in_Japan#Seasonal_gifts
  Comments:
It's the same as Ochūgen gift (お中元) but during Winter.
A "link" toward the お中元 should be made.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>end of the year</gloss>
-<gloss>year-end gift</gloss>
+<xref type="see" seq="1270540">お中元</xref>
+<xref type="see" seq="1270540">お中元</xref>
+<gloss>Oseibo gift</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632200 Active (id: 2229243)
如何か [rK]
どうか [spec1]
1. [adv] [pol,uk]
▶ please
▶ if you would
▶ would you mind
Cross references:
  ⇒ see: 1189130 どうぞ 1. please; kindly; pray; I beg (of you)
2. [adv] [uk]
▶ somehow or other
▶ one way or another
3. [adv] [uk]
《as かどうか》
▶ whether (or not)
▶ if
Cross references:
  ⇒ see: 2087300 かどうか 1. whether or not (in phrases like "I don't know whether or not I can come")
4. [adv,vs] [uk]
▶ strange
▶ (something is) wrong
▶ (something is) off

Conjugations


History:
12. A 2023-04-22 22:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
11. A* 2023-04-16 01:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
10. A 2023-04-16 01:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a rewrite of sense 4. I'll close and reopen.
  Diff:
@@ -39,3 +39,3 @@
-<gloss>something is wrong with (a person or thing)</gloss>
-<gloss>something is strange</gloss>
-<gloss>something is off</gloss>
+<gloss>strange</gloss>
+<gloss>(something is) wrong</gloss>
+<gloss>(something is) off</gloss>
9. A* 2023-04-04 01:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Daijs does have it. I don't think it should be dropped.
8. A* 2023-04-04 00:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: あの人はどうかしている. Something is wrong [the matter] with him.
  Comments:
It's not a sense in most references, and in my JEs the closest I can see is it being a variant of our sense 2 (中辞典 example).
I'd suggest dropping sense 4 and perhaps addin a note such as "occ. negative nuance" to sense 2.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687500 Active (id: 1940019)
通語
つうご
1. [n]
▶ common saying
▶ slang
▶ argot
Cross references:
  ⇒ see: 1687190 通り言葉【とおりことば】 1. common word; common phrase; everyday expression; byword
  ⇐ see: 2830556 通言【つうげん】 1. common saying; slang; argot



History:
2. A 2016-11-30 18:55:43  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 21:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Aligning, as the refs say they're the same.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>common speech</gloss>
+<xref type="see" seq="1687190">通り言葉・とおりことば</xref>
+<gloss>common saying</gloss>
+<gloss>slang</gloss>
+<gloss>argot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1794490 Active (id: 2283879)
洋梨洋ナシ洋なし
ようなしヨウナシ (nokanji)
1. [n]
▶ European pear (Pyrus communis)
▶ common pear
Cross references:
  ⇐ see: 2849141 ペア 1. European pear
  ⇐ see: 2262970 西洋梨【せいようなし】 1. European pear (Pyrus communis); common pear



History:
8. A 2023-11-19 16:58:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2023-11-19 14:59:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pyrus_communis
https://www.rhs.org.uk/plants/14227/pyrus-communis-(f)/details
  Comments:
Simplifying readings.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>洋梨</re_restr>
-<re_restr>洋なし</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ようナシ</reb>
-<re_restr>洋ナシ</re_restr>
@@ -28,0 +23 @@
+<gloss>common pear</gloss>
6. A 2016-11-21 23:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-21 12:40:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
洋梨	165360
洋ナシ	109422
ようなし	 53867
洋なし	 48298
ヨウナシ	  2633
ようナシ	   310
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-08-17 07:11:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928240 Active (id: 2177956)

フリーウェイトフリーウエイトフリー・ウェイトフリー・ウエイト
1. [n]
▶ free weights (strength training using barbells, etc.)



History:
4. A 2022-02-07 03:12:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フリーウエイト	4548
フリーウェイト	5015
フリーウエート	89
フリーウェート	63
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>フリーウェイト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリー・ウェイト</reb>
3. A 2016-11-21 02:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (sort-of matches)
2. A* 2016-11-20 19:14:15 
  Refs:
http://www.cudan.ws/kinyo/qaother/free-weight.html
  Comments:
maybe a bit less clunky this way
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>free weights (i.e. weights lined up on the side wall of a gym)</gloss>
+<gloss>free weights (strength training using barbells, etc.)</gloss>
1. A 2013-05-11 10:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリー・ウエイト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021030 Active (id: 2078839)
摂る [spec1]
とる [spec1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to have (e.g. lunch)
▶ to take (e.g. vitamins)
Cross references:
  ⇔ see: 1326980 取る 7. to eat; to have (e.g. lunch); to take (e.g. vitamins)
  ⇐ see: 2670670 食事を摂る【しょくじをとる】 1. to have a meal; to take a meal

Conjugations


History:
10. A 2020-08-17 01:55:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1326980">取る・3</xref>
+<xref type="see" seq="1326980">取る・7</xref>
9. A 2016-11-21 23:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-11-21 17:02:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
G n-grams:
 朝食をとって	26090	
 朝食を取って	11244	
 朝食を摂って	 7793  

Tatoeba has 85 examples tagged 摂る:
  とる  78
  摂る  6	
  取る  1
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2016-10-15 08:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-15 08:26:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to have (e.g lunch)</gloss>
+<gloss>to have (e.g. lunch)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076570 Active (id: 1939608)
掛かりきり掛かり切り掛り切り
かかりきり
1. [n] [uk]
▶ being devoted
▶ spending all one's time and energy on



History:
3. A 2016-11-21 23:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-21 12:48:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
かかりきり	24386
掛かりきり	 2836
掛かり切り	 1008
掛り切り	   68
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>掛かり切り</keb>
+<keb>掛かりきり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>掛かりきり</keb>
+<keb>掛かり切り</keb>
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122310 Active (id: 2000614)

[spec1]
1. [int]
▶ eh?
▶ what?
▶ oh?
2. [int]
▶ yes
▶ that's correct
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 1. yes; that is correct
3. [prt] [arch]
《at sentence end》
▶ [expl] strengthens a question, assertion, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2017770 かえ 1. yes?; no?; isn't it?; is it?
  ⇒ see: 2428170 ぞえ 1. don't you think?
  ⇒ see: 2201380 わえ 1. indicates emotion
4. [prt] [arch]
《after a noun, etc.; when calling out to someone》
▶ hey



History:
7. A 2019-03-13 11:32:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-03-10 06:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<s_inf>after a noun, etc.</s_inf>
-<gloss g_type="expl">used when calling out to someone</gloss>
+<s_inf>after a noun, etc.; when calling out to someone</s_inf>
+<gloss>hey</gloss>
5. A 2016-11-21 23:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-21 21:34:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 44833449
Tanaka: 10 examples
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2014-12-16 23:32:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj:
名詞などに付き呼びかけに用いる。仮名文章娘節用「旦那さん―、あなたはさぞモウ御苦ろうでございませうが」
meikyo:
《名詞に付いて》呼びかけに使う語。
  Comments:
afaict, "after a noun" was correct
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<s_inf>after a noun, etc.</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140410 Active (id: 2104420)

なのだ [spec1] なんだ [spec1]
1. [aux]
▶ it is assuredly that ...
▶ can say with confidence that ...
Cross references:
  ⇒ see: 2849387 のだ 1. the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ...
  ⇐ see: 2394830 なのである 1. it is assuredly (that)...; can say with confidence that it is...
2. (なんだ only) [aux] Dialect: ksb
《after the -nai stem of a verb》
▶ did not ...



History:
9. A 2021-06-05 00:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +14 @@
-<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
-<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
-<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
-<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
+<xref type="see" seq="2849387">のだ</xref>
8. A 2016-11-21 23:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-21 18:52:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
なのだ	12135096
なんだ	37786630 - also 何だ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2015-06-04 08:54:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-06-02 09:57:03  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147290 Active (id: 1939611)
と言えど
といえど
1. [exp] [uk]
▶ be (that) as it may
▶ having said that
Cross references:
  ⇒ see: 2128060 とは言うものの 1. having said that; be that as it may



History:
3. A 2016-11-21 23:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-21 13:01:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
といえど	166553
と言えど	 81860
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153350 Active (id: 2145404)

フリッパー
1. [n]
▶ flipper (of a marine mammal)
2. [n]
▶ swim fin
▶ flipper
Cross references:
  ⇒ see: 1109420 フィン 1. (diving) fin; swim fin; flipper
3. [n]
▶ flipper (pinball)
4. [n]
▶ channel surfer
Cross references:
  ⇒ see: 2475810 ザッピング 1. zapping (through TV channels); channel surfing



History:
5. A 2021-08-29 20:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-29 16:15:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/zapper
  Comments:
I don't think "zapper" is right.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>flipper (limb of marine mammal)</gloss>
+<gloss>flipper (of a marine mammal)</gloss>
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>swimfin</gloss>
-<gloss>(diving) fin</gloss>
-<gloss>(diving) flipper</gloss>
+<xref type="see" seq="1109420">フィン・1</xref>
+<gloss>swim fin</gloss>
+<gloss>flipper</gloss>
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>channel-surfer</gloss>
-<gloss>zapper</gloss>
+<gloss>channel surfer</gloss>
3. A 2016-11-21 05:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>flipper (limb)</gloss>
+<gloss>flipper (limb of marine mammal)</gloss>
@@ -20,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2475810">ザッピング</xref>
+<xref type="see" seq="2475810">ザッピング</xref>
+<gloss>channel-surfer</gloss>
+<gloss>zapper</gloss>
+</sense>
2. A* 2016-11-20 21:07:40  luce
  Comments:
I tried to find a wording that included "limb" and "in marine mammals" but failed
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>(seal, walrus) flipper</gloss>
+<gloss>flipper (limb)</gloss>
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>swimfin, (diving) fin, (diving) flipper</gloss>
+<gloss>swimfin</gloss>
+<gloss>(diving) fin</gloss>
+<gloss>(diving) flipper</gloss>
@@ -17 +19 @@
-<gloss>(pinball) flipper</gloss>
+<gloss>flipper (pinball)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209800 Active (id: 2158624)

したい [spec1]
1. [adj-i]
▶ want to do
Cross references:
  ⇒ see: 2017560 たい 1. want to ... do something; would like to ...
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform

Conjugations


History:
8. A 2021-11-15 11:14:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
7. A 2016-11-21 23:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-21 20:25:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 60719848
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2013-09-09 08:00:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in gg5 in any case
4. A* 2013-09-08 03:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not, but since it's there I have a selfish and pragmatic reason for keeping it. Once Paul Blay proposed it in 2007  and I accepted it, he indexed 536 Tanaka/Tatoeba sentences with it, including interesting cases like したがる. If it's deleted I'll need to track down and amend the indexing of all those sentences. I'd rather not do it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210140 Active (id: 1939613)

まい [spec1]
1. [aux]
▶ probably isn't (doesn't, won't, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2561570 まいに 1. even though it is not; despite not
  ⇐ see: 2717450 ざあ 1. if it is not ...; if it does not ...
2. [aux]
▶ don't (doesn't) intend to
▶ intend not to
Cross references:
  ⇐ see: 2561570 まいに 1. even though it is not; despite not
3. [aux]
▶ must not
▶ (when used in an imperative sentence) don't
Cross references:
  ⇐ see: 2561570 まいに 1. even though it is not; despite not
  ⇐ see: 2861116 まじ 1. cannot; should not; will not; must not



History:
3. A 2016-11-21 23:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-21 20:29:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 9078151
Tanaka: 72 examples
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213920 Deleted (id: 1996384)

ようが
1. [exp]
《volitional form of verb + が》
▶ regardless of
▶ whether (or not)
Cross references:
  ⇒ see: 2028930 が 4. and



History:
12. D 2019-02-03 01:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've looked at the sentences and I think they can be cleaned up without too much effort.
11. A* 2019-02-02 20:04:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've been thinking about this entry for a while and my feeling is that it should probably go.
It's not really an expression but a grammar point. ようが is just one example of the volitional form.
I know there are sentences linked to it but I think this is better explained by a grammar dictionary. I note we don't have ようと, which is used in exactly the same way.
10. A 2018-05-22 08:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bot or human? In any case ignored.
9. D* 2018-05-22 07:45:39 
8. A 2018-05-22 04:00:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
no need for a prio tag now that this is covered by が[4]
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267000 Active (id: 2091044)
けじめを付けるケジメを付ける
けじめをつける (けじめを付ける)ケジメをつける (ケジメを付ける)
1. [exp,v1] [uk]
▶ to draw the line (between two situations)
▶ to make a clear distinction
▶ to make it clear where one stands
Cross references:
  ⇒ see: 1004170 けじめ 1. distinction (e.g. between right and wrong, public and private, etc.)
2. [exp,v1] [uk]
▶ to take clear responsibility for (mistakes, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-01-03 21:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-03 20:48:05 
  Refs:
https://meaning-book.com/blog/20190719161556.html
「長い恋愛の『けじめをつける』ため、二人で話し合う」

https://kotobank.jp/word/けじめを付ける-256129
① 守るべき規範や道徳などに従って、**行動や態度を明確にする。**

https://eow.alc.co.jp/search?q=けじめ
その問題にけじめをつけるput one's foot down regarding the issues
  Comments:
This word is often used about "in limbo" relationships, like in the meaning-book link above. Here is another example:

「青嗣はどうする?聖姉のこと」
「そろそろケジメつけないとな…聖さんがフランス行く前にもう一度告白する」
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1004170">けじめ</xref>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>to make it clear where one stands</gloss>
3. A 2016-11-21 23:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
けじめを付ける	1892
けじめをつける	16666
ケジメを付ける	1019
ケジメをつける	5949
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ケジメを付ける</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>けじめを付ける</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケジメをつける</reb>
+<re_restr>ケジメを付ける</re_restr>
2. A* 2016-11-21 13:05:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 uses kana
G n-grams:
 けじめをつける	16666
 けじめを付ける	 1892
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401660 Active (id: 1939616)
思いを遂げる想いを遂げる
おもいをとげる
1. [exp,v1]
▶ to achieve one's desire

Conjugations


History:
3. A 2016-11-21 23:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-21 13:05:35  luce
  Refs:
n-grams (~2:1)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>想いを遂げる</keb>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475810 Active (id: 2145318)

ザッピング
1. [n,vs]
▶ zapping (through TV channels)
▶ channel surfing
Cross references:
  ⇐ see: 2153350 フリッパー 4. channel surfer
  ⇐ see: 2830553 フリッピング 1. zapping (through TV channels); channel surfing

Conjugations


History:
5. A 2021-08-28 22:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-28 20:08:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ザッピング	35634	  
ザッピングし	14668
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>zapping</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>zapping (through TV channels)</gloss>
3. A 2016-11-22 04:03:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-11-21 02:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
To me "zapping" is something else.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>channel surfing</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2485460 Active (id: 1939517)

フリーピストルフリー・ピストル
1. [n] {sports}
▶ free pistol event
▶ 50 metre pistol (meter)



History:
4. A 2016-11-21 02:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I think they can be.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>free pistol</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>free pistol event</gloss>
3. A* 2016-11-20 19:30:57  luce
  Refs:
daijs, enwiki
  Comments:
are sports themselves tagged with fld=sports?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>50 metre pistol (meter)</gloss>
2. A 2013-05-11 10:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリー・ピストル</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2485490 Active (id: 1939515)

フリーリードフリー・リード
1. [n] {music}
▶ free reed (category of instrument, e.g. reed organ, harmonica)



History:
4. A 2016-11-21 00:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>free reed (category of musical instruments)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>free reed (category of instrument, e.g. reed organ, harmonica)</gloss>
3. A* 2016-11-20 19:51:21  luce
  Refs:
jawiki
  Comments:
harmonica, reed organ etc
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>free reed</gloss>
+<gloss>free reed (category of musical instruments)</gloss>
2. A 2013-05-11 10:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリー・リード</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588140 Active (id: 1939617)
退っ引きならぬ
のっぴきならぬ
1. [exp] [uk]
▶ unavoidable
▶ inevitable
Cross references:
  ⇒ see: 1411280 退っ引きならない 1. unavoidable; inevitable



History:
4. A 2016-11-21 23:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 16:43:55  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-10-15 08:36:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-14 05:05:18  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668950 Active (id: 1939591)
褌一つふんどし一つ
ふんどしひとつ
1. [exp,n]
《esp. 〜で、〜の、〜になり》
▶ (wearing) a loincloth alone
▶ nothing but a loincloth
Cross references:
  ⇒ see: 2266560 パンツ一丁 1. (wearing only) a pair of underpants
  ⇒ see: 2830557 ふんどし一丁【ふんどしいっちょう】 1. (wearing) a loincloth alone; nothing but a loincloth



History:
5. A 2016-11-21 22:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2830557">ふんどし一丁・ふんどしいっちょう</xref>
4. A 2016-11-21 22:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
パンツ一枚	16874
パンツ一丁	53304
褌一つ	447
ふんどし一つ	502
褌一枚	239
褌一丁	2443
ふんどし一枚	620
ふんどし一丁	5729
  Comments:
I'll add an entry for 褌一丁/ふんどし一丁 as well.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>Esp. 〜で、〜の、〜になり</s_inf>
+<s_inf>esp. 〜で、〜の、〜になり</s_inf>
3. A* 2016-11-21 13:22:08  luce
  Comments:
just pointing out that the modern equivalent is パンツ一枚 (not an entry) or パンツ一丁 (2266560)
I'll submit パンツ一枚 but these three entries should have matching glosses
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2266560">パンツ一丁</xref>
2. A 2011-11-29 10:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>(wearing nothing but) a loincloth</gloss>
+<gloss>(wearing) a loincloth alone</gloss>
+<gloss>nothing but a loincloth</gloss>
1. A* 2011-11-19 07:26:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
100,000s of Google hits
GG5 example in ふんどし
  Comments:
Same story: ふんどし一つで。。。(walked around the house in) just a loincloth
Seems a v. common phrase: in just one’s underwear, stripped to one’s underwear, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669010 Active (id: 1939514)
一家全滅
いっかぜんめつ
1. [exp,n]
▶ entire family is affected (disease, etc.)
▶ whole family



History:
5. A 2016-11-21 00:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 4561
  Comments:
Hard to get a definitive definition.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>entire family</gloss>
-<gloss>whole family is affected (by a disease, etcetera)</gloss>
+<gloss>entire family is affected (disease, etc.)</gloss>
+<gloss>whole family</gloss>
4. A* 2016-11-20 23:39:49 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>whole family</gloss>
+<gloss>whole family is affected (by a disease, etcetera)</gloss>
3. A 2011-11-29 10:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll stick my neck out here.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -13,2 +12,2 @@
-<gloss>annihilate an entire family</gloss>
-<gloss>wipe out an entire family</gloss>
+<gloss>entire family</gloss>
+<gloss>whole family</gloss>
2. A* 2011-11-22 06:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has: "流感でわが家は一家全滅だ. My whole family is down with the flu."  That seems to be a figurative use of 全滅, and doesn't really support your gloss. I'm not saying it's wrong, but GG5 isn't supporting it.
1. A* 2011-11-19 09:24:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 全滅
  Comments:
Same story, seem common construction.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683060 Active (id: 2167759)

なんです [spec1] なのです [spec1]
1. [aux] [pol]
▶ it is assuredly that ...
▶ can say with confidence that ...
Cross references:
  ⇒ see: 2087820 のです 1. the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ...
  ⇐ see: 2724880 まんねん 1. it is assuredly that...



History:
7. A 2021-12-05 05:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なのです	25507678
なんです	47450156
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>なのです</reb>
+<reb>なんです</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>なんです</reb>
+<reb>なのです</reb>
6. A 2016-11-21 23:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-21 18:53:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
なのです	25507678
なんです	47450156  -also 何です
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-06-04 08:52:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-06-02 10:01:09  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2087820">のです</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791530 Active (id: 1939619)
死んだも同然
しんだもどうぜん
1. [exp]
▶ as good as dead
▶ might as well be dead
▶ more dead than alive



History:
7. A 2016-11-21 23:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-21 17:45:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 10 tanaka entries tagged 死んだも同然だ
This should be changed to 死んだも同然
5. A 2016-11-11 21:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-11 16:42:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-gram examples:
 死んだも同然の	1049	    
 死んだも同然な	609	  
 死んだも同然と	306
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>死んだも同然だ</keb>
+<keb>死んだも同然</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>しんだもどうぜんだ</reb>
+<reb>しんだもどうぜん</reb>
3. A 2013-06-14 22:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hasty.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>mre dead than alive</gloss>
+<gloss>more dead than alive</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827672 Active (id: 1940105)
中文
ちゅうぶん
1. [n]
▶ Chinese language (written)
2. [n] [abbr]
▶ Chinese literature
Cross references:
  ⇒ see: 2827679 中国文学 1. Chinese literature



History:
5. A 2016-12-01 01:39:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj does say 中国語:
中国語で書いた文章。また、中国語。
4. A* 2016-11-21 22:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=29443
  Comments:
Perhaps worth making the point that 中文 refers to written Chinese, and can't be used for spoken Chinese topolects such as Cantonese or Hokkien, or strictly even Mandarin.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chinese language</gloss>
+<gloss>Chinese language (written)</gloss>
3. A 2015-10-04 03:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-09-23 04:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s
https://ja.wikipedia.org/wiki/中国語
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2827679">中国文学</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Chinese literature</gloss>
+</sense>
1. A* 2015-09-23 00:06:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830552 Active (id: 1940021)
環反転
かんはんてん
1. [n] {chemistry}
▶ ring inversion
▶ ring flip
Cross references:
  ⇐ see: 2830553 フリッピング 2. flipping; ring inversion



History:
2. A 2016-11-30 19:00:45  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 02:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙, LSD. Eijiro
  Comments:
Not common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830553 Active (id: 2145406)

フリッピング
1. [n]
▶ zapping (through TV channels)
▶ channel surfing
Cross references:
  ⇒ see: 2475810 ザッピング 1. zapping (through TV channels); channel surfing
2. [n] {chemistry}
▶ flipping
▶ ring inversion
Cross references:
  ⇒ see: 2830552 環反転 1. ring inversion; ring flip
3. [n] {fishing}
▶ flipping (casting technique)



History:
4. A 2021-08-29 21:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-29 14:00:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Japanese Wikipedia was given a source for senses 1 and 2 but I don't think they're Japanese meanings. Sense 2 is described as a "米俗語". They're not in any other refs either.
  Diff:
@@ -9,10 +8,0 @@
-<gloss>flipping (e.g. coin)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>two-timing</gloss>
-<gloss>changing sides</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +10,2 @@
-<gloss>zapping</gloss>
-<gloss>channel-surfing</gloss>
+<gloss>zapping (through TV channels)</gloss>
+<gloss>channel surfing</gloss>
@@ -32,2 +22,2 @@
-<gloss>flipping</gloss>
-<gloss g_type="expl">casting technique in fishing</gloss>
+<field>&fish;</field>
+<gloss>flipping (casting technique)</gloss>
2. A 2016-11-22 04:01:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 02:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 3),  GG5 (sense 4), Wikij (other senses),  WWW images (mostly sense 5 - see: https://www.youtube.com/watch?v=J9OuSfzsg5A)
  Comments:
What a mess. As bad as English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830554 Active (id: 2066513)
至るまで至る迄 [oK]
いたるまで
1. [exp]
《as ~に至るまで》
▶ up through
▶ up until
▶ down to
2. [exp]
《as ~から~に至るまで》
▶ from ... to ... (e.g. from head to toe)
▶ everything from ... to ...



History:
4. A 2020-04-28 03:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
至るまで	1476639
至る迄	10999
いたるまで	431604
3. A* 2020-04-27 11:07:55  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://yourei.jp/至る迄
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>至る迄</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2016-11-21 23:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 12:36:16  luce
  Refs:
daijs (under 至る), eij
https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-にいたるまで-ni-itaru-made/
  Comments:
they are technically a single sense but splitting them like this is clearer

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830555 Active (id: 1939621)
パンツ一枚
パンツいちまい
1. [exp]
▶ (wearing) nothing but a pair of underpants



History:
2. A 2016-11-21 23:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 13:25:25  luce
  Refs:
eij, n-grams (904)
  Comments:
...should standardise glosses between パンツ一枚、パンツ一丁 and 褌一つ but I can't decide which one's glosses is good

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830556 Active (id: 1940114)
通言
つうげん
1. [n]
▶ common saying
▶ slang
▶ argot
Cross references:
  ⇒ see: 1687500 通語 1. common saying; slang; argot



History:
2. A 2016-12-01 01:50:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-21 21:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr N-grams: 1053

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830557 Active (id: 1940101)
ふんどし一丁褌一丁
ふんどしいっちょう
1. [exp,n]
▶ (wearing) a loincloth alone
▶ nothing but a loincloth
Cross references:
  ⇐ see: 2668950 褌一つ【ふんどしひとつ】 1. (wearing) a loincloth alone; nothing but a loincloth



History:
2. A 2016-12-01 01:37:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
exp? or compound noun?
1. A* 2016-11-21 22:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://q.hatena.ne.jp/1216972071  N-grams:
褌一丁	2443
ふんどし一丁	5729

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741356 Active (id: 2235339)

ケセラセラ [spec1] ケ・セラ・セラ
1. [work]
▶ Que Sera, Sera (song title)
▶ Whatever Will Be, Will Be



History:
5. A 2023-05-07 06:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2020-03-20 06:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケ・セラ・セラ</reb>
3. A 2016-11-21 08:37:01  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-11-18 22:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Que_Sera,_Sera_(Whatever_Will_Be,_Will_Be)
  Comments:
Not English. Let's move it to the name dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1048070</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -7,3 +5,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ケ・セラ・セラ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,3 +7,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<lsource xml:lang="eng">que sera, sera</lsource>
-<gloss>What will be, will be</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Que Sera, Sera (song title)</gloss>
+<gloss>Whatever Will Be, Will Be</gloss>
1. A* 2016-11-18 16:33:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Not actually Spanish:
https://en.wikipedia.org/wiki/Que_Sera,_Sera_(Whatever_Will_Be
,_Will_Be)#Language_in_title_and_lyrics
  Comments:
daijs has this as [形動]?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケ・セラ・セラ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<lsource xml:lang="spa">que sera, sera</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">que sera, sera</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741357 Deleted (id: 2061787)

ケ・セラ・セラ
1. [work]
▶ Que Sera, Sera (song title)
▶ Whatever Will Be, Will Be



History:
3. D 2020-03-20 06:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
2. A 2016-11-21 08:37:24  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-11-18 22:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Que_Sera,_Sera_(Whatever_Will_Be,_Will_Be)
  Comments:
See comments on ケセラセラ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741358 Active (id: 2233978)
イタル・タス通信イタルタス通信
イタルタスつうしん [spec1]
1. [organization]
▶ ITAR-TASS (news agency)
▶ Information Telegraph Agency of Russia



History:
5. A 2023-05-06 06:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-08-23 20:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-23 13:05:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/TASS
イタルタス通信	581
イタル・タス通信	1163
  Comments:
Reverted back to "TASS" in 2014.
Organisation or company? It's a government-owned enterprise.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>イタル・タス通信</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>ITAR-TASS News Agency</gloss>
+<gloss>ITAR-TASS (news agency)</gloss>
+<gloss>Information Telegraph Agency of Russia</gloss>
2. A 2016-11-21 21:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1021400</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2016-11-21 12:37:33  luce
  Comments:
-> enamdict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741359 Active (id: 2233979)

セレソン [spec1]
1. [organization]
▶ Seleção (Brazilian national football team)



History:
6. A 2023-05-06 06:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2016-11-22 04:02:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-11-22 01:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My reading of it indicates it really only is the team, and hence should move to the name dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2732700</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8,3 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="por">seleção</lsource>
-<gloss>the Brazilian national football team</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Seleção (Brazilian national football team)</gloss>
3. A* 2016-11-21 11:45:24 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>player on the Brazilian national football team</gloss>
+<gloss>the Brazilian national football team</gloss>
2. A 2012-08-03 02:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml