JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000440 Active (id: 1973531)
あの人 [spec1] 彼の人
あのひと [spec1]
1. [pn]
《sometimes of one's spouse or partner》
▶ he
▶ she
▶ that person
2. [pn] [arch]
▶ you



History:
12. A 2018-02-26 22:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "occ."
11. A* 2018-02-26 21:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"sometimes esp." is a little weird, isn't it?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>sometimes esp. of one's spouse or partner</s_inf>
+<s_inf>sometimes of one's spouse or partner</s_inf>
10. A 2018-02-26 06:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-02-02 08:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing adj-no from pronouns, I mean.
8. A 2018-02-02 06:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see a problem with "pn".
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052350 Deleted (id: 1938322)

コンセントレーター
1. [n]
▶ concentrator



History:
2. D 2016-11-02 11:47:05  Johan Råde <...address hidden...>
1. D* 2016-10-26 22:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 2297120.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077190 Active (id: 2156028)
達頼喇嘛 [ateji,rK]
ダライラマ [gai1] ダライ・ラマ
1. [n] [uk]
▶ Dalai Lama



History:
7. A 2021-11-06 03:50:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
達頼喇嘛	46
ダライラマ	37244
ダライ・ラマ	101884
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2016-11-07 04:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ダライ・ラマー</reb>
-</r_ele>
5. A* 2016-11-06 06:31:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Cannot find any evidence (ngrams, www) for ダライ・ラマー (or ダライラマー)
Maybe it should be in neither here nor in the name dict
4. A 2016-11-06 04:50:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 22:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
達頼喇嘛	46
ダライラマ	37244
ダライ・ラマー	<20
ダライ・ラマ
  Comments:
These are in JMnedict. Should be part of this entry too.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ダライ・ラマ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダライ・ラマー</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172430 Active (id: 1938323)
嘘で固める嘘でかためる
うそでかためる
1. [exp,v1]
▶ to fabricate a web of lies
Cross references:
  ⇐ see: 1266570 固める【かためる】 4. to fortify; to reinforce; to support

Conjugations


History:
1. A 2016-11-02 11:57:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172440 Active (id: 2277868)
嘘をつく嘘を吐く嘘を付く [iK] ウソを付く [sK] ウソを吐く [sK] うそを付く [sK] うそを吐く [sK]
うそをつくウソをつく (nokanji)
1. [exp,v5k]
▶ to tell a lie
▶ to fib

Conjugations


History:
11. A 2023-09-24 16:26:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that 吐く should be visible here. It's not even rare enough for rK.
I think 嘘を付く is common enough for iK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
10. A* 2023-09-23 14:21:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Refs only have 吐 for うそつき, うそをつけ, and other derived expressions. I think 付 is actually irregular here.

嘘を吐く is also in jitsuyou, which doesn't have 嘘を付く.
  Comments:
I hid the 付 form on うそつき (where it's rarer) so maybe it's best to do the same here for consistency.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>嘘を付く</keb>
+<keb>嘘を吐く</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>嘘を吐く</keb>
+<keb>嘘を付く</keb>
9. A 2023-09-23 07:35:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It's in nikk so could get an rK but for expressions I feel it's better to hide unusual kanji.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2023-09-23 04:17:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 嘘をつく  │ 195,695 │ 62.8% │
│ 嘘を付く  │  11,053 │  3.5% │
│ 嘘を吐く  │   9,435 │  3.0% │
│ ウソを付く │   1,673 │  0.5% │ - sK
│ ウソを吐く │     558 │  0.2% │ - sK
│ うそを付く │     310 │  0.1% │ - sK
│ うそを吐く │     114 │  0.0% │ - sK
│ うそをつく │  35,012 │ 11.2% │
│ ウソをつく │  57,704 │ 18.5% │ - nokanji
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,5 +30,0 @@
-<re_restr>嘘をつく</re_restr>
-<re_restr>嘘を付く</re_restr>
-<re_restr>嘘を吐く</re_restr>
-<re_restr>うそを付く</re_restr>
-<re_restr>うそを吐く</re_restr>
@@ -35,2 +34 @@
-<re_restr>ウソを付く</re_restr>
-<re_restr>ウソを吐く</re_restr>
+<re_nokanji/>
7. A 2017-02-22 04:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172460 Active (id: 2277993)
嘘つき [ichi1] 嘘吐き嘘付き [sK] ウソ付き [sK] ウソ吐き [sK] うそ付き [sK] 噓吐き [sK] うそ吐き [sK]
うそつき [ichi1] ウソつき [sk]
1. [n]
▶ liar
▶ fibber
2. [n]
▶ lying



History:
14. A 2023-09-26 11:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-09-25 22:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 嘘を言うこと。また,その人。
  Comments:
All the kokugos mention both the act and the person.
This isn't 形動 in any of the refs. I think adjectival use is quite informal and doesn't warrant an adj-na tag.
I think ウソつき can be hidden.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -45 +44,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -47,0 +47,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lying</gloss>
12. A 2023-01-23 04:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-22 17:09:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Usage of 付 seems to be irregular here

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 嘘つき  │ 430,819 │ 56.5% │
│ 嘘吐き  │  45,770 │  6.0% │
│ 嘘付き  │   6,645 │  0.9% │ - sK
│ ウソ付き │   1,693 │  0.2% │ - sK
│ 嘘ツキ  │   1,149 │  0.2% │
│ ウソ吐き │     468 │  0.1% │ - sK
│ 噓つき  │     332 │  0.0% │
│ うそ付き │     119 │  0.0% │ - sK
│ 噓吐き  │      37 │  0.0% │ - sK
│ うそ吐き │      27 │  0.0% │ - sK
│ 噓付き  │       0 │  0.0% │
│ 噓ツキ  │       0 │  0.0% │
│ うそつき │ 187,536 │ 24.6% │
│ ウソつき │  53,480 │  7.0% │ - nokanji; dropping restrictions
│ ウソツキ │  34,217 │  4.5% │
│ うそツキ │      64 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,0 +33 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,6 +36,0 @@
-<re_restr>嘘つき</re_restr>
-<re_restr>嘘吐き</re_restr>
-<re_restr>嘘付き</re_restr>
-<re_restr>うそ付き</re_restr>
-<re_restr>噓吐き</re_restr>
-<re_restr>うそ吐き</re_restr>
@@ -41,2 +41 @@
-<re_restr>ウソ付き</re_restr>
-<re_restr>ウソ吐き</re_restr>
+<re_nokanji/>
10. A 2019-10-16 17:01:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288920 Active (id: 1938314)
今でも
いまでも
1. [adv]
▶ even now
▶ still
▶ as yet



History:
2. A 2016-11-02 11:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-29 17:50:34  luce
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410480 Active (id: 2054069)
待ち遠しい [ichi1,news2,nf30] 待ちどうしい待遠しい
まちどおしい (待ち遠しい, 待遠しい) [ichi1,news2,nf30] まちどうしい [ik]
1. [adj-i]
▶ longed-for
▶ anxiously awaited

Conjugations


History:
6. A 2019-12-17 11:56:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-12-17 08:59:50  Marcus Richert
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>looking forward to</gloss>
+<gloss>longed-for</gloss>
4. A 2016-11-02 22:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-29 15:50:57  luce
  Comments:
待ちどうしい was given the reading まちどおしい
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<re_restr>待ち遠しい</re_restr>
+<re_restr>待遠しい</re_restr>
@@ -20,0 +23,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まちどうしい</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2014-09-25 22:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Comments:
It's not really "io", and it's more common than 待遠しい.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>待遠しい</keb>
+<keb>待ちどうしい</keb>
@@ -14,2 +14 @@
-<keb>待ちどうしい</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>待遠しい</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416860 Active (id: 2047691)
誰も [spec1]
だれも [spec1]
1. [exp]
▶ everyone
▶ anyone
Cross references:
  ⇐ see: 2202680 誰しも【だれしも】 1. everyone; anyone
2. [exp]
《with neg. verb》
▶ no one
▶ nobody
Cross references:
  ⇐ see: 2202680 誰しも【だれしも】 2. no one



History:
12. A 2019-09-07 22:27:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
You're right. I just switched out the pn for n without thinking carefully about it.
11. A* 2019-09-07 19:13:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have some problems with this being a noun.  a) i don't see a ref for it, b) if anything, it should be a pronoun not a noun, c) it doesn't really make sense because it's not used as a noun.  the も is still clearly acting as a particle because you just say 誰も知らない not 誰もは知らない.  just exp makes the most sense, as in daijr
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
10. A 2019-09-07 19:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve
9. A* 2019-09-07 13:01:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"連語" in daijr.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +19,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +22,2 @@
-<gloss>no-one</gloss>
+<gloss>no one</gloss>
+<gloss>nobody</gloss>
8. A 2018-05-31 00:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
誰も知らない. Great film.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472990 Active (id: 1978123)
配る [ichi1,news1,nf14] 賦る
くばる [ichi1,news1,nf14]
1. [v5r,vt]
▶ to distribute
▶ to hand out
▶ to deliver
▶ to deal out
▶ to serve out
Cross references:
  ⇐ see: 2180320 配する【はいする】 1. to distribute; to arrange; to allot (to a position of authority, etc.)
2. [v5r,vt]
▶ to allot
▶ to allocate
▶ to place (staff, soldiers, etc.)
▶ to station

Conjugations


History:
6. A 2018-05-05 12:27:30  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-04-26 10:36:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to hand out</gloss>
@@ -24 +25,10 @@
-<gloss>to deal (cards)</gloss>
+<gloss>to deal out</gloss>
+<gloss>to serve out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to allot</gloss>
+<gloss>to allocate</gloss>
+<gloss>to place (staff, soldiers, etc.)</gloss>
+<gloss>to station</gloss>
4. A 2016-11-02 22:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reported.
3. A* 2016-10-29 18:02:09 
  Comments:
There's a marker for a sound file, but clicking it doesn't seem to play anything.
2. A 2014-11-11 04:56:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495580 Active (id: 1939048)
ついて行く [spec1] 付いていく [spec1] 付いて行く付いてゆく
ついていく (ついて行く, 付いていく, 付いて行く) [spec1] ついてゆく (ついて行く, 付いて行く, 付いてゆく)
1. [v5k-s] [uk]
▶ to accompany
▶ to follow
▶ to keep up with

Conjugations


History:
6. A 2016-11-11 11:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-10 14:17:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eig
----
G n-grams:
ついていく	381474
ついて行く	132942
付いていく	 72884
付いて行く	 48862
ついてゆく	 21539
付いてゆく	  2367
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -20,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -32,0 +36 @@
+<gloss>to keep up with</gloss>
4. A 2016-11-02 22:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 13:45:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-09-14 22:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521420 Active (id: 1938346)
僕たち [spec1] 僕達
ぼくたち [spec1]
1. [pn] [male]
▶ we



History:
2. A 2016-11-02 22:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&male;</misc>
1. A* 2016-11-02 13:37:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 僕たち	1305901
 僕達	 515494
 ぼくたち	 349852
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>僕達</keb>
+<keb>僕たち</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8 +9 @@
-<keb>僕たち</keb>
+<keb>僕達</keb>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14,2 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&pn;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586560 Active (id: 2156278)
あなた方 [spec1] 貴方がた [rK] 貴方方 [rK] 貴方々 [rK]
あなたがた [spec1]
1. [pn] [hon]
▶ you (plural)



History:
7. A 2021-11-06 06:42:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あなた方	499443
貴方がた	10993
貴方方	14135
貴方々	459
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-05-16 04:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2016-11-02 22:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-02 15:13:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あなた方	499443
あなたがた	431668
貴方がた	 10993
貴方方	 14135
貴方々	   459
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2011-01-09 00:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603990 Active (id: 2180492)
[ichi1,news1,nf02]
まち [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
《esp. 町》
▶ town
▶ block
▶ neighbourhood
▶ neighborhood
Cross references:
  ⇐ see: 2853569 町【ちょう】 1. town; block; neighbourhood; neighborhood
2. (街 only) [n]
▶ downtown
▶ main street
3. [n]
▶ street
▶ road



History:
10. A 2022-03-05 02:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fingers crossed that the indices are OK now.
9. A* 2022-02-09 05:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reopen.
8. A 2022-02-09 05:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done. I'll reopen to remind me to do something about the sentences. There are over 600 and now they'll be linked to both entries.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょう</reb>
-<re_restr>町</re_restr>
@@ -41,12 +36,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>町</stagk>
-<stagr>ちょう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>chō (unit of length, approx. 109.09 m)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>町</stagk>
-<stagr>ちょう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>chō (unit of land area, approx. 0.99 hectares)</gloss>
7. A* 2022-02-07 15:45:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this merge is rather messy. I propose splitting out ちょう.
6. A 2022-02-07 00:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698370 Active (id: 1938359)
手入らず
ていらず
1. [exp,adj-no]
▶ requiring little trouble
▶ untouched



History:
2. A 2016-11-02 23:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-29 17:39:43  luce
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699530 Active (id: 1938319)
手鍋提げても
てなべさげても
1. [exp]
▶ even if it means living in dire poverty
▶ by all means



History:
2. A 2016-11-02 11:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-29 17:37:48  luce
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755360 Active (id: 1938558)
山査子山楂子山樝子
さんざしサンザシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese hawthorn (Crataegus cuneata)
▶ may
▶ quickthorn
▶ whitethorn



History:
4. A 2016-11-06 05:08:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 03:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj (both lead with 山樝子, which has a JIS 212/213 kanji)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山樝子</keb>
2. A 2013-08-10 23:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to EOL, this is the status of Crataegus apiifolia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hort.
1. A* 2013-08-10 01:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Unidic/ngrams
http://en.wikipedia.org/wiki/Crataegus_cuneata
http://en.wikipedia.org/wiki/Crataegus_apiifolia
  Comments:
Is "Crataegus apiifolia" just an error? I think it's the European one.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山楂子</keb>
@@ -17,3 +20,1 @@
-<gloss>hawthorn</gloss>
-<gloss>Crataegus cuneata</gloss>
-<gloss>Crataegus apiifolia</gloss>
+<gloss>Japanese hawthorn (Crataegus cuneata)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812590 Rejected (id: 1938363)
満願
まんがん
1. [n]
▶ 만원
▶ 일수를 정하여 신불(神佛)에 발원한 그 기한이 참 fulfilment of a vow
▶ fulfillment of a vow

History:
3. R 2016-11-03 00:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have emailed the submitter.
2. A* 2016-11-02 06:19:23 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>원</gloss>
+<gloss>만원</gloss>
1. A* 2016-11-02 06:18:02  wnakswl <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fulfilment of a vow</gloss>
+<gloss>원</gloss>
+<gloss>일수를 정하여 신불(神佛)에 발원한 그 기한이 참 fulfilment of a vow</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854460 Active (id: 1938560)
定休 [news1,nf24]
ていきゅう [news1,nf24]
1. [n] [abbr]
▶ regular holiday
▶ fixed day off
▶ regular closing day
Cross references:
  ⇒ see: 1435540 定休日【ていきゅうび】 1. regular holiday; fixed day off; regular closing day



History:
2. A 2016-11-06 05:08:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-02 09:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1435540">定休日・ていきゅうび</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -16,0 +19,2 @@
+<gloss>fixed day off</gloss>
+<gloss>regular closing day</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858760 Active (id: 1938350)
一家の主
いっかのあるじ
1. [exp,n]
▶ master of the household



History:
2. A 2016-11-02 22:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-29 16:44:48  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858770 Active (id: 1938351)
一家の長
いっかのちょう
1. [exp,n]
▶ head of a family



History:
2. A 2016-11-02 22:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-29 16:44:56  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891820 Active (id: 1938348)
タバコを止める煙草をやめる煙草を止めるたばこを止める
タバコをやめる (タバコを止める)たばこをやめる (煙草をやめる, 煙草を止める, たばこを止める)
1. [exp,v1] [uk]
▶ to give up smoking
▶ to stop smoking

Conjugations


History:
4. A 2016-11-02 22:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>to stop smoking</gloss>
3. A* 2016-11-02 13:31:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
タバコをやめる	29515
タバコを止める	10431
たばこをやめる	 4448
煙草をやめる	 3086
煙草を止める	 2203
たばこを止める	 1137
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>タバコを止める</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煙草をやめる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<keb>煙草をやめる</keb>
+<keb>たばこを止める</keb>
@@ -11 +17,2 @@
-<reb>たばこをやめる</reb>
+<reb>タバコをやめる</reb>
+<re_restr>タバコを止める</re_restr>
@@ -14,2 +21,4 @@
-<reb>タバコをやめる</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>たばこをやめる</reb>
+<re_restr>煙草をやめる</re_restr>
+<re_restr>煙草を止める</re_restr>
+<re_restr>たばこを止める</re_restr>
@@ -19,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-09-22 23:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-22 13:46:07  luce
  Refs:
n-grams
煙草を止めた	48
煙草をやめた	82
たばこをやめた	90
たばこを止めた	29
タバコをやめた	276
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タバコをやめる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922760 Rejected (id: 2078860)
と言う [spec1]
という [spec1] とゆう [ik]
1. [exp] [uk]
▶ called
▶ named
Cross references:
  ⇐ see: 2757620 っちゅう 1. meaning; called; said
  ⇐ see: 2757880 って言う【っていう】 1. meaning; called; said
  ⇐ see: 2798260 っつー 1. meaning; called; said
2. [conj] [uk]
《A conjunction, which introduces a noun clause, often after verbs of thinking, saying, believing, etc.》
▶ that
3. [exp] [uk]
《after a quantity》
▶ as many as
▶ as much as
4. [exp] [uk]
《in the pattern XというX》
▶ all X
▶ every X

History:
7. R 2020-08-17 07:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
6. A* 2020-08-17 06:34:15  Bouzu Harinezumi <...address hidden...>
  Refs:
Seiichi Makino and Michio Tsutsui "A Dictionary of Basic Japanese Grammar", 1994 (ISBN 4-7890-0454-6) p. 486
  Comments:
One of the most common usages of という as a conjunction between clauses of a complex sentence somehow is omitted in the dictionary
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>A conjunction, which introduces a noun clause, often after verbs of thinking, saying, believing, etc.</s_inf>
+<gloss>that</gloss>
+</sense>
+<sense>
5. A 2016-11-02 22:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-02 12:39:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
という	433136380
と言う	 35628652
とゆう	  1034817
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2013-05-19 23:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922760 Active (id: 2217189)
と言う [spec1]
という [spec1] とゆう [ik]
1. [exp] [uk]
▶ called
▶ named
▶ that says
▶ that
Cross references:
  ⇐ see: 2757620 っちゅう 1. meaning; called; said
  ⇐ see: 2757880 って言う【っていう】 1. meaning; called; said
  ⇐ see: 2798260 っつー 1. meaning; called; said
2. [exp] [uk]
《after a quantity》
▶ as many as
▶ as much as
3. [exp] [uk]
《as AというA》
▶ all ...
▶ every single ...



History:
12. A 2022-12-26 22:33:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Good point.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>as ...という...</s_inf>
+<s_inf>as AというA</s_inf>
11. A* 2022-12-25 08:21:22  Opencooper
  Comments:
Perhaps the note for sense 3 could still include letters? Currently it just looks like という is in the middle of something, while the letters make it clear that it's preceded and followed by the same noun.
10. A 2020-08-24 20:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-08-24 19:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think we can avoid using "X"s in the glosses.
  Diff:
@@ -34,3 +34,3 @@
-<s_inf>in the pattern XというX</s_inf>
-<gloss>all X</gloss>
-<gloss>every X</gloss>
+<s_inf>as ...という...</s_inf>
+<gloss>all ...</gloss>
+<gloss>every single ...</gloss>
8. A 2020-08-24 09:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979920 Active (id: 2096658)
貴方 [spec1]
あんた [spec1]
1. [pn] [col,uk]
《familiar form of あなた; oft. considered rude》
▶ you
Cross references:
  ⇒ see: 1223615 貴方【あなた】 1. you
  ⇐ see: 2118260 あーた 1. you
  ⇐ see: 2848629 あんたら 1. you (plural)



History:
5. A 2021-03-11 01:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying to handle the あなた family is quite a challenge. I think this one is OK for now.
4. A* 2021-03-10 00:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 二人称。ごく親しい人や目下の人をさし示す。
nikk
1 近世後期、上位者に用いた。最初は遊里で用いられ、のち、一般化。*洒・北廓鶏卵方「あんたはこねへだの京町のしわくちゃを」
2 現代、多く下位者に用いる。東京では卑俗な言い方であるが、関西では親愛の気持で言う。
  Comments:
I'm not sure if this should have a fam and or a derog tag, or just col.

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10109199230
東京中西部です。「おやじ」「オバサン」という呼称が似合いそうな初老男女のごく一部を除いて、「あんた」という語をまず口にすることに出会いません。もちろ
ん、「あんた」という語に感じる語感は、「下品で無教養」です。

大阪ですが、ほとんど使いません。家族や仲の良い友達にも、喧嘩ぐらいの時に昔は使ったかも、程度です。
品のないおばちゃんは使ってる人がいます。あまり良い言葉とは思えません。初めて会った人に言われた時はびっくりしました。
「下品な人!」って思ってしまいました。

うちは関西圏なので
わりと普通に使われますが
地域によっては ダメでしょうね。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1496568274
Q: ... 私は自分の両親から
『どんなに仲良くても どんなに仲が悪くても, 人に向かって絶対に“あんた”と言ってはいけない』 ...
A: 関西在住ですが、人間関係が親密ならOKですが、そうでない場合、完全に上から目線でないと、出てこないと思います。 ...
質問者様のご両親の意見に賛同します。
身内以外で、使うと「品がない」ととられかねない言葉なんですよ。
差別語というより、人を見下した、表現、と思います。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1144271.html
私も、見ず知らずの人に急に「あんた」って言われたら、かなりむっとします。コンビニの店員に、「あんた」って言われたら、まず間違いなく「なんだその口調
は?」と言い返すと思います。 ... ちなみに東京では、親しくても「あんた」はまず使いませんし、たいていの場合は馬鹿にされていると思うのではないでしょう
か?私は、だいたいの場合は名前で呼びますね。

自分より立場が上の人が使うのは,当然ですが,
会話のなかで,そんな風に呼ばれたくないです。
ちゃんと名前で「○○さん」と呼んでほしいです。
以前に仕事中に上司から「あんたが・・」と言われました。(関西出身の方)
聞いたとき,イヤな気分でした。たとえ上司からであっても。

私の意見は、「親しんだ相手に」ということで、
もちろん初対面では若干失礼だと感じます。
でも、関西や中国地方だと、その失礼度も薄いの
かもしれませんね。
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<xref type="see" seq="1223615">貴方・あなた・1</xref>
+<xref type="see" seq="1223615">貴方・あなた・1</xref>
+<xref type="see" seq="1223615">貴方・あなた・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -15 +19 @@
-<s_inf>familiar form of あなた</s_inf>
+<s_inf>familiar form of あなた; oft. considered rude</s_inf>
3. A 2018-05-16 04:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-11-03 00:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-02 15:11:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あんた	3982092
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14 +16,2 @@
-<gloss>you (familiar form of anata)</gloss>
+<s_inf>familiar form of あなた</s_inf>
+<gloss>you</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984790 Active (id: 2277789)
嘘つけ嘘吐け [rK] 嘘付け [iK] ウソ付け [sK] うそ付け [sK]
うそつけウソつけ (nokanji)
1. [int] [col]
▶ you're lying
▶ yeah, right
▶ liar
▶ fibber
Cross references:
  ⇐ see: 2847553 嘘をつけ【うそをつけ】 1. you're lying; yeah, right; liar; fibber



History:
12. A 2023-09-23 19:57:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2847553.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>嘘付け</keb>
+<keb>嘘吐け</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>嘘吐け</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>嘘付け</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -31 +31,0 @@
-<xref type="see" seq="1172460">嘘つき</xref>
11. A 2022-09-08 12:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-09-07 11:22:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うそつけ	11040	24.5%
嘘つけ	19380	43.0%
嘘付け	4110	9.1%
嘘吐け	657	1.5%
うそ付け	123	0.3%
ウソつけ	9248	20.5%
ウソ付け	475	1.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,4 +23,0 @@
-<re_restr>嘘つけ</re_restr>
-<re_restr>嘘付け</re_restr>
-<re_restr>嘘吐け</re_restr>
-<re_restr>うそ付け</re_restr>
@@ -28 +27 @@
-<re_restr>ウソ付け</re_restr>
+<re_nokanji/>
9. A 2020-11-26 02:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked "fibber".
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>fibber</gloss>
8. A* 2020-11-26 02:18:07  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15734/
  Comments:
Editing the glosses to make them sound more like interjections. We may also want to consider an entry 
for 嘘をつけ, which means the same thing and is equally confusing for someone seeing it for the first 
time.
  Diff:
@@ -33,0 +34,2 @@
+<gloss>you're lying</gloss>
+<gloss>yeah, right</gloss>
@@ -35 +36,0 @@
-<gloss>fibber</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019340 Active (id: 1938304)
誰も彼も誰もかれもだれも彼も
だれもかれも
1. [n]
▶ everyone
▶ one and all



History:
3. A 2016-11-02 11:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-02 09:53:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
誰も彼も  	37958
誰もかれも	 6921
だれもかれも	5008
だれも彼も	  415
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>誰もかれも</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>だれも彼も</keb>
@@ -12 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2004-06-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020140 Active (id: 1938354)
行ってきます [spec1] 行って来ます [spec1] いって来ます
いってきます [spec1]
1. [exp] [pol]
《often has a response of いってらっしゃい》
▶ I'm off
▶ see you later
Cross references:
  ⇔ see: 2172760 行って来る 1. I'm off; see you later
  ⇐ see: 2149180 行ってまいります【いってまいります】 1. good bye; I'm off; see you later
  ⇐ see: 2840505 行ってき【いってき】 1. bye; see ya (afterwards); have fun; get going, now



History:
4. A 2016-11-02 22:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref>
-<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref>
-<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref>
+<xref type="see" seq="2172760">行って来る・1</xref>
+<xref type="see" seq="2172760">行って来る・1</xref>
+<xref type="see" seq="2172760">行って来る・1</xref>
3. A 2012-10-22 10:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-20 03:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not uk - 行ってきます gets the most hits on google.
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref>
+<misc>&pol;</misc>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038160 Active (id: 2050754)
誰にも [spec1]
だれにも [spec1]
1. [exp]
▶ to anyone
▶ to everyone
2. [exp]
▶ by anyone
▶ by everyone
3. [exp]
▶ in everyone
▶ in anyone



History:
15. A 2019-10-25 03:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Indexed now.
14. A* 2019-10-10 00:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
13. A 2019-10-10 00:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we're tagging it as "exp" I think the "to", etc. should be included fully.
There are ~140 sentences using this. I'd like to set up examples for each sense, so I;ll approve and then reopen.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>(to) anyone</gloss>
-<gloss>(to) everyone</gloss>
+<gloss>to anyone</gloss>
+<gloss>to everyone</gloss>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>(by) anyone</gloss>
-<gloss>(by) everyone</gloss>
+<gloss>by anyone</gloss>
+<gloss>by everyone</gloss>
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>(in) everyone</gloss>
-<gloss>(in) anyone</gloss>
+<gloss>in everyone</gloss>
+<gloss>in anyone</gloss>
12. A* 2019-10-08 08:11:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should the to's, by's, and in's really be in brackets, when they're all what's differentiating the different senses?
11. A* 2019-10-08 01:07:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sense 1 examples:
だれにも言うなよ - don't say it *to* anyone
誰にも明白だ - it's clear *to* everyone
Sense 2 examples:
誰にも止められない - can't be stopped *by* anyone
誰にも気付かれずに - unnoticed *by* everyone
誰にもできる仕事 - job that can be done *by* anyone
Sense 3 examples:
誰にも夢がある - everyone has dreams / [lit] there are dreams *in* everyone
誰にも過ちがある - everyone makes mistakes / [lit] there are mistakes *in* everyone
  Comments:
I'd like to suggest splitting the senses according to the uses of に, so that each sense has a different meaning. "Anyone" can appear in positive sentences so I don't think a positive/negative split is the way to go.
For this proposed split to work, we'd need example sentences indexed for each sense, but I think this approach is ultimately clearer.
I should note that even with this split, a single sense may contain multiple meanings of に.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="1416860">誰も・1</xref>
-<s_inf>effectively 誰も with に</s_inf>
+<gloss>(to) anyone</gloss>
@@ -16,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>(by) anyone</gloss>
@@ -21,5 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1416860">誰も・2</xref>
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>(to) anyone</gloss>
-<gloss>(by) anyone</gloss>
-<gloss>(to) none</gloss>
+<gloss>(in) everyone</gloss>
+<gloss>(in) anyone</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066210 Active (id: 1938307)
誰々誰誰
だれだれ
1. [pn]
▶ so-and-so
2. [pn]
▶ who?
▶ which people?



History:
3. A 2016-11-02 11:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-02 09:55:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
誰々	71833
だれだれ	46557
誰誰	 4066
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>誰誰</keb>
+<keb>誰々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>誰々</keb>
+<keb>誰誰</keb>
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098260 Active (id: 1973237)
誰にでも [spec1]
だれにでも [spec1]
1. [exp,conj]
《adv. equivalent of 誰でも; used with positive verbs》
▶ anyone
▶ anybody
▶ everyone
▶ whoever
Cross references:
  ⇒ see: 1416850 誰でも 1. anyone; anybody; everyone; everybody; whoever
  ⇐ see: 2827631 誰にだって【だれにだって】 1. anyone; anybody; everyone; whoever



History:
7. A 2018-02-25 04:39:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<s_inf>adv. equivalent of 誰でも</s_inf>
-<gloss>anyone (used with positive verbs)</gloss>
+<s_inf>adv. equivalent of 誰でも; used with positive verbs</s_inf>
+<gloss>anyone</gloss>
6. A 2016-11-02 11:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-02 10:04:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2016-11-02 09:49:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
誰にでも	1307524
だれにでも	  85062
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2015-09-09 05:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they should be in separate entries (誰でも and 誰だって too). I've proposed an entry.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>誰にだって</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>誰にでも</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>だれにだって</reb>
-<re_restr>誰にだって</re_restr>
@@ -18,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172760 Active (id: 2275564)
行ってくる行って来るいって来る [sK]
いってくる
1. [exp,int]
▶ I'm off
▶ see you later
Cross references:
  ⇔ see: 2020140 行ってきます 1. I'm off; see you later
2. [exp,vk]
▶ to go (and then come back)
Cross references:
  ⇐ see: 1547720 来る【くる】 2. to come back; to do ... and come back

Conjugations


History:
6. A 2023-08-25 22:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-25 18:12:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 行ってくる │ 382,456 │ 64.5% │
│ 行って来る │  97,284 │ 16.4% │
│ いって来る │   3,562 │  0.6% │ - sK
│ いってくる │ 109,961 │ 18.5% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2016-11-16 02:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see it's on sense 2.
3. A* 2016-11-02 22:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know 行ってきます is an entry, but I wonder whether the "vk" should really be removed from here.
2. A* 2016-11-02 13:42:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
行ってくる	382456
いってくる	109961
行って来る	 97284
いって来る	  3562
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>いって来る</keb>
+<keb>行ってくる</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>行ってくる</keb>
+<keb>いって来る</keb>
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&vk;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202680 Active (id: 2047693)
誰しも
だれしもたれしも [ok]
1. [exp]
《more emphatic than 誰も》
▶ everyone
▶ anyone
Cross references:
  ⇒ see: 1416850 誰でも 1. anyone; anybody; everyone; everybody; whoever
  ⇒ see: 1416860 誰も 1. everyone; anyone
2. [exp]
《with neg. verb》
▶ no one
Cross references:
  ⇒ see: 1416860 誰も 2. no one; nobody



History:
7. A 2019-09-08 00:14:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-09-07 22:30:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs/meikyo: "古くは「たれしも」とも"
  Comments:
"連語" in daijr/s
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>たれしも</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +23 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2019-09-07 19:18:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>no-one</gloss>
+<gloss>no one</gloss>
4. A 2018-05-31 02:49:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>no-one (with neg. verb)</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>no-one</gloss>
3. A 2016-11-02 11:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1416860">誰も</xref>
+<xref type="see" seq="1416860">誰も・1</xref>
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1416860">誰も・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2297120 Active (id: 1938321)

コンセントレータコンセントレーター
1. [n] {computing}
▶ concentrator



History:
3. A 2016-11-02 11:46:38  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-10-26 22:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
コンセントレータ	3800
コンセントレーター	150
  Comments:
Merging 1052350.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンセントレーター</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401270 Active (id: 2195139)
皀莢皂莢皁莢
さいかちサイカチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ honey locust (Gleditsia japonica)



History:
5. A 2022-07-10 03:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 皀莢.
4. A* 2022-07-09 18:27:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia redirects 皀莢 to the article for 皂莢. Seems like it's "incorrect," but it's also the only form here without JIS 213 kanji.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 皀莢   │   688 │  3.8% │
│ 皂莢   │    93 │  0.5% │ <- meikyo, daijs, koj; adding
│ 皁莢   │     0 │  0.0% │ <- daijr, oukoku
│ さいかち │ 8,493 │ 46.6% │
│ サイカチ │ 8,951 │ 49.1% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皂莢</keb>
3. A 2016-11-06 04:58:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-11-02 02:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
皁 is JIS 213.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皁莢</keb>
@@ -17,2 +20 @@
-<gloss>honey locust</gloss>
-<gloss>Gleditsia japonica</gloss>
+<gloss>honey locust (Gleditsia japonica)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458030 Active (id: 1938552)
臈たける臈長ける臈闌ける
ろうたける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be elegant (usu. of a woman)
▶ to be graceful
▶ to be refined
2. [v1,vi] [uk]
▶ to become well-experienced
▶ to mature

Conjugations


History:
3. A 2016-11-06 04:57:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-11-02 02:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
臈たける	No matches
臈長ける	No matches
臈闌ける	No matches
ろうたける	No matches
ろうたけた	342
臈長けた	218
  Comments:
中辞典 has an entry for 臈長けた and uses kana in the example.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652170 Rejected (id: 2047616)
誰一人誰ひとりだれ一人
だれひとり
1. [exp,n-adv]
▶ anyone

History:
14. R 2019-09-06 20:33:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
again, you are misinterpreting these.  if you have issues, bring them to the mailing list
13. A* 2019-09-04 23:12:28  Alan
  Refs:
daijirin, koj, daijisen, GG5
  Comments:
daijirin だれも一人として
koj: どの人も。一人として。
daijisen: だれも。一人も。
GG5: だれ一人(…ない) no one; nobody; 《not》 anyone [anybody]. (so the _negation_ of だれ一人, not だれ一人, is no one)
だれ一人としてその知らせに喜ばぬ者はなかった. Everyone was glad to hear the news. | There was no one who didn't rejoice at the news.

Daijirin makes a point of it being used that way?
Yes, and a point of it meaning anyone/everyone.
How can the proposed amendment make the entry much less useful ...when the previous entry is the complete opposite of the truth?
How is that, at all useful? Not misleading?

According to the previous entry, 誰一人知らぬこと translates as "a thing no one doesn't know", which is to say "a thing everyone knows" ...when it actually translates as "a thing not a single person knows"
  Diff:
@@ -19,8 +19 @@
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>no-one</gloss>
-<gloss>nobody</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss g_type="lit">anyone</gloss>
+<gloss>anyone</gloss>
12. A 2019-09-04 06:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (打ち消しの語を伴って)だれも一人として。 「 −知らぬこと」 「 −として同情しない」
GG5: だれ一人(…ない) no one; nobody; 《not》 anyone [anybody]
だれ一人異を唱えなかった. No one [Not a single person] objected.
事件の真相はだれ一人知らなかった. Nobody (at all) knew the facts about the incident.
だれ一人会わなかった. I didn't 「see [meet] anyone [a soul].
だれ一人として彼に賛成するものはなかった. Not a single person agreed with him.
  Comments:
I think it's important to record how this is actually used. There are 18 example sentences, all of which use negative verbs and translate it as "no one; nobody". Daijirin makes a point of it being used that way. The proposed amendment would have made the entry much less useful.
(The proposed change to 一切 has a similar problem.)
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<gloss>anyone</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>no-one</gloss>
+<gloss>nobody</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss g_type="lit">anyone</gloss>
11. A* 2019-09-04 03:20:57  Alan
  Refs:
koj, daijirin, daijisen
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>no one</gloss>
-<gloss>nobody</gloss>
+<gloss>anyone</gloss>
10. A 2016-12-07 03:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>with negative verb</s_inf>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652170 Active (id: 2047698)
誰一人誰ひとりだれ一人
だれひとり
1. [exp]
《with neg. verb》
▶ (not) anyone
▶ (not) a single person
▶ no one
▶ nobody



History:
17. A 2019-09-08 00:57:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd just like to add that we include "no one"/"nobody" here for the same reason other JE dictionaries do: it's helpful. These are the most common English translations.
It's the same with 誰も. "誰も知らない" translates to "no one knows", not "everyone doesn't know". 
This difference in structure between English and Japanese is not especially difficult to grasp, especially in context.
I think excluding these glosses would actually be more confusing to a leaner.
16. A 2019-09-07 20:34:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj: 
(下に打消の語を伴う)どの人も。一人として。「―気がつかない」
gg5:
だれ一人(…ない) no one; nobody; 《not》 anyone [anybody].
  Comments:
"with neg. verb" is our way of indicating 下に打消の語を伴う as in koj or (…ない) as in gg5

I am restoring the version that was approved by Robin, Jim, and (now) me, which matches what GG5 has.

Rather than re-editing an entry approved by three of the editors, this is an issue for the mailing list. The entry for 誰一人 is not the place to relitigate how an entire class of entries is written.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>no one</gloss>
+<gloss>nobody</gloss>
15. A* 2019-09-07 06:48:46  Alan
  Comments:
Those last two senses were essentially duplicates, as well as going completely against the logic of the way the first two are written.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>no one</gloss>
-<gloss>nobody</gloss>
14. A 2019-09-07 00:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with this version. If anyone is considering at further edits, please look first at the September 09 discussion train in a rejected fork (Advanced Search and enable "Rejected".)
13. A* 2019-09-06 23:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need a separate sense, just a couple of glosses like this.
Not an adverb according to the kokugos.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -20 +19,3 @@
-<gloss>no-one</gloss>
+<gloss>(not) anyone</gloss>
+<gloss>(not) a single person</gloss>
+<gloss>no one</gloss>
@@ -23,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss g_type="lit">anyone</gloss>
-</sense>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706310 Active (id: 1938324)
嘘の皮
うそのかわ
1. [exp,n]
▶ total lie
▶ big lie
▶ complete lie



History:
3. A 2016-11-02 11:58:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-04-27 22:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
1. A* 2012-04-27 15:06:25  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750870 Active (id: 2007931)
嘘っぽい噓っぽい
うそっぽいウソっぽい (nokanji)
1. [adj-i] [col]
▶ contrived
▶ false-sounding

Conjugations


History:
8. A 2019-05-29 06:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-05-28 18:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>噓っぽい</keb>
6. A 2017-02-24 11:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-23 05:07:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
嘘っぽい	36246
うそっぽい	 8624
ウソっぽい	13578
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウソっぽい</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2016-11-02 11:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762720 Active (id: 2212435)
出ず出づ
いず (出ず)いづ (出づ)
1. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to leave
▶ to exit
▶ to go out
▶ to come out
▶ to get out
2. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to leave (on a journey)
▶ to depart
▶ to start out
▶ to set out
3. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to move forward
4. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to come to
▶ to get to
▶ to lead to
▶ to reach
5. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to appear
▶ to come out
▶ to emerge
▶ to surface
▶ to come forth
▶ to turn up
▶ to be found
▶ to be detected
▶ to be discovered
▶ to be exposed
▶ to show
▶ to be exhibited
▶ to be on display
6. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to appear (in print)
▶ to be published
▶ to be announced
▶ to be issued
▶ to be listed
▶ to come out
7. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to attend
▶ to participate
▶ to take part
▶ to enter (an event)
▶ to play in
▶ to perform
8. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to be stated
▶ to be expressed
▶ to come up
▶ to be brought up
▶ to be raised
9. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to sell
10. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to exceed
▶ to go over
11. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to stick out
▶ to protrude
12. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to break out
▶ to occur
▶ to start
▶ to originate
13. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to be produced
14. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to come from
▶ to be derived from
15. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to be given
▶ to get
▶ to receive
▶ to be offered
▶ to be provided
▶ to be presented
▶ to be submitted
▶ to be handed in
▶ to be turned in
▶ to be paid
16. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to answer (phone, door, etc.)
▶ to get
17. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to assume (an attitude)
▶ to act
▶ to behave
18. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to pick up (speed, etc.)
▶ to gain
19. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to flow (e.g. tears)
▶ to run
▶ to bleed
20. [v2d-s,vi] [arch]
▶ to graduate



History:
5. A 2022-10-31 14:22:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No need for an ant x-ref on an arch entry.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="ant" seq="1465590">入る・はいる・1</xref>
4. A 2016-11-02 11:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect so.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>出ず</re_restr>
3. A* 2016-10-29 15:48:39  luce
  Comments:
is this supposed to have a いず[restr=出ず] ? currently lacking one
2. A 2013-01-08 04:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It looks good to me. With "arch" all over it, best not to try and straight-jacket it into our rules.
1. A* 2013-01-07 10:15:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, nikk
===
koj, daijr, daijs, nikk have 出づ[いず] [v2d-s,vi]
meikyo and gg5 have 出ず[いず] [v2d-s,vi]
meikyo and daijr have 出づ[でづ] [v2d-s,vi]
  Comments:
very difficult to figure out what to do with this entry, though we should really have it.

should be written as 出ず[いず] in modern orthography, but is written as 出づ to avoid confusion with 出ず[でず] (i.e., the ~ず form of 出る[でる]).  出ず is [v2d-s] even though it ends with '-zu' not '-du'

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772760 Active (id: 1938310)
誰が見てもだれが見ても
だれがみても
1. [exp]
▶ as anyone can see



History:
4. A 2016-11-02 11:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 09:44:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
だれが見ても	11069
誰が見ても	156860
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>だれが見ても</keb>
+<keb>誰が見ても</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>誰が見ても</keb>
+<keb>だれが見ても</keb>
2. A 2013-02-22 06:18:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it may just be me, but i've never heard the expression "to any eye"...  sounds like a japanese attempt at english
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>to any eye</gloss>
1. A* 2013-02-21 01:47:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=4131&char_in=04&char2_in=to  
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=だ&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=63277&offset=1982&title=だれ+誰  
http://ejje.weblio.jp/content/だれが見ても

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774260 Active (id: 1938311)
誰あろう
だれあろう
1. [exp]
▶ none other than
▶ ... himself
▶ ... herself



History:
4. A 2016-11-02 11:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 09:43:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
誰あろう	10752
だれあろう	702
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-03-06 09:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-02-27 02:47:10  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.freeenglish.jp/holmes/mb/h/3gar-c-025.html  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"none+other+than"  
http://www.freeenglish.jp/holmes/h/seco-t.html  
http://blogs.yahoo.co.jp/willmollywilly/6924739.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826500 Active (id: 2164994)
顎クイ
あごクイアゴクイ (nokanji)
1. [n] [col]
▶ suddenly lifting someone's face by their chin (in a domineering yet romantic fashion)



History:
5. A 2021-11-19 10:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>suddenly lifting somebody's face by their chin (in a domineering yet romantic fashion)</gloss>
+<gloss>suddenly lifting someone's face by their chin (in a domineering yet romantic fashion)</gloss>
4. A 2016-11-06 04:46:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 09:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nippon.com/en/features/m00100/
  Comments:
A bit too new for the n-grams counts.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アゴクイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2015-01-22 22:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very col.
1. A* 2015-01-05 14:08:29  Marcus Richert
  Refs:
http://matome.naver.jp/m/odai/214123415990
3906501
heard on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827631 Active (id: 1981067)
誰にだって
だれにだって
1. [exp,pn]
《used with verbs in the affirmative》
▶ anyone
▶ anybody
▶ everyone
▶ whoever
Cross references:
  ⇒ see: 2098260 誰にでも【だれにでも】 1. anyone; anybody; everyone; whoever



History:
9. A 2018-06-03 00:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-05-23 08:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>anyone (used with positive verbs)</gloss>
+<s_inf>used with verbs in the affirmative</s_inf>
+<gloss>anyone</gloss>
7. A 2016-11-02 11:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-02 09:48:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
誰にだって	57297
だれにだって	3630
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1416850">誰でも・だれでも</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<xref type="see" seq="2098260">誰にでも・だれにでも</xref>
5. A 2015-10-29 04:37:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830427 Active (id: 1981858)
鳴りっぱなし鳴りっ放し
なりっぱなし
1. [n] [uk]
▶ sounding continuously (phone, alarm, etc.)



History:
7. A 2018-06-11 22:51:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
for the record, i checked meikyo.  it is the only of my sources that specifies a pos for -っぱなし entries, and it reports noun for all four of its entries, with no evidence that they consider it an exp:
あけっ‐ぱなし【開けっ放し(明けっ放し)】 = 名・形動
うちっ‐ぱなし【打ちっ放し】 = 名
かちっ‐ぱなし【勝ちっ放し】 = 名
やりっ‐ぱなし【▽遣りっ放し】 = 名

the only relevant entries with specified pos in daijs/daijr are also n, with none called 連語:
開けっ放し/明けっ放し = [名・形動]
遣りっ放し =[名・形動]

even if you do consider it verb stem + suffix, as opposed to noun + suffix, we don't consider those expressions.  E.g., 乗りにくい is an adj-i, not exp,adj-i
6. A* 2018-06-11 22:41:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
なり is a noun
5. A* 2018-06-11 20:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a verb + suffix. I'm surprised we don't consider this an expression.
4. A 2018-06-11 16:21:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
っぱなし is a suffix.  in edict, noun+suffix = noun, not expression.  even compound nouns are not marked as expressions
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A* 2018-06-11 16:07:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is an expression. Regular use of the っぱなし grammar point.
I don't think "howling" or "resounding" are good glosses.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,3 +17 @@
-<gloss>sounding continuously (e.g. phone)</gloss>
-<gloss>howling</gloss>
-<gloss>resounding</gloss>
+<gloss>sounding continuously (phone, alarm, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830431 Active (id: 1938392)
夕蝉夕ぜみ夕蟬 [oK]
ゆうぜみ
1. [n]
▶ cicada singing at dusk



History:
2. A 2016-11-03 07:06:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2016-11-02 00:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Comments:
The latest Daijr uses 夕蟬 with the JIS213 kanji.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830432 Active (id: 1938504)
蝦夷蝉蝦夷蟬 [oK]
えぞぜみエゾゼミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Lyristes japonicus (species of cicada)



History:
4. A 2016-11-05 00:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-03 07:07:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2016-11-02 05:44:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
can't either
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Lyristes japonicus</gloss>
+<gloss>Lyristes japonicus (species of cicada)</gloss>
1. A* 2016-11-02 00:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5. https://ja.wikipedia.org/wiki/エゾゼミ  N-grams:
えぞぜみ	31
蝦夷蝉	52
エゾゼミ	4088
  Comments:
Can't find a sound common name. Readers+ says lyreman/harvest fly/dog-day cicada.
GG5 has "Tibicen japonicus", but Wikip says this is the former name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830433 Active (id: 1938564)
切れ目のない
きれめのない
1. [exp,adj-pn]
▶ seamless
▶ contiguous
▶ unbroken
▶ non-stop



History:
2. A 2016-11-06 05:12:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-02 09:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, http://www.nippon.com/en/features/m00100/
  Comments:
Useful phrase, meaning not immediately obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830434 Active (id: 1938365)

カーペットバッガー
1. [n]
▶ carpetbagger



History:
2. A 2016-11-03 00:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2016-11-02 14:22:24  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830435 Active (id: 2278400)
おせっかい屋お節介屋御節介屋 [sK]
おせっかいや
1. [n]
▶ snoop
▶ meddler
▶ nosey parker
▶ buttinsky
▶ kibbitzer



History:
3. A 2023-09-30 11:30:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-11-02 22:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
n-grams:
おせっかい屋	769
おせっかいや	1301
御節介屋	No matches
お節介屋	303
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お節介屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御節介屋</keb>
@@ -11,0 +18,3 @@
+<gloss>snoop</gloss>
+<gloss>meddler</gloss>
+<gloss>nosey parker</gloss>
@@ -14,2 +22,0 @@
-<gloss>meddler</gloss>
-<gloss>nosey parker</gloss>
1. A* 2016-11-02 16:53:44  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830436 Active (id: 1938555)
猩猩蝦猩猩海老猩々蝦猩々海老
しょうじょうえびショウジョウエビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ kangaroo shrimp (Glyphus marsupialis)



History:
2. A 2016-11-06 05:01:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-02 23:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ショウジョウエビ-79341 Daijr, n-grams:
しょうじょうえび	No matches
猩猩蝦	No matches
猩猩海老	No matches <- Daijr
猩々蝦	No matches
猩々海老	No matches
ショウジョウエビ	36

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049323 Active (id: 1938340)

ダライ・ラマ
1. [person]
▶ Dalai Lama



History:
1. A 2016-11-02 22:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049324 Active (id: 1938341)

ダライ・ラマー
1. [person]
▶ Dalai Lama



History:
1. A 2016-11-02 22:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049325 Active (id: 1938339)

ダライラマ
1. [person]
▶ Dalai Lama



History:
1. A 2016-11-02 22:05:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml