JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003120 Active (id: 2296320)

ガチャガチャがちゃがちゃ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a clatter
▶ with a rattle
▶ with a clank
2. [adv] [on-mim]
▶ persistently (complaining, etc.)
▶ annoyingly
▶ (going) on and on
3. [adj-na] [on-mim]
▶ messy
▶ cluttered
▶ untidy
4. [n] {trademark}
▶ capsule-toy vending machine
▶ capsule toy
Cross references:
  ⇒ see: 2709770 カプセルトイ 1. capsule toy; vending machine toy
5. [n]
▶ Mecopoda nipponensis (species of katydid)
Cross references:
  ⇒ see: 1951090 【クツワムシ】 1. Mecopoda nipponensis (species of katydid)



History:
9. A 2024-03-28 05:23:42  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
gg5's "interfering" feels to me like it was just for its example's context.

Also the sound of the katydid, leading it to be called this.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>persistently (complaining, interfering, etc.)</gloss>
+<gloss>persistently (complaining, etc.)</gloss>
8. A* 2024-03-28 02:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
あれこれうるさく言いたてるさま。
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,3 +14,17 @@
-<gloss>clatter</gloss>
-<gloss>clank</gloss>
-<gloss>rattling</gloss>
+<gloss>with a clatter</gloss>
+<gloss>with a rattle</gloss>
+<gloss>with a clank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>persistently (complaining, interfering, etc.)</gloss>
+<gloss>annoyingly</gloss>
+<gloss>(going) on and on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>messy</gloss>
+<gloss>cluttered</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
@@ -24 +35,8 @@
-<gloss>capsule toy vending machine</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>capsule-toy vending machine</gloss>
+<gloss>capsule toy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1951090">クツワムシ</xref>
+<gloss>Mecopoda nipponensis (species of katydid)</gloss>
7. A 2016-11-01 05:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-31 07:01:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2709770">カプセルトイ</xref>
5. A* 2016-10-30 19:04:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 www-images jwiki(カプセルトイ)
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>clank</gloss>
+<gloss>rattling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>capsule toy vending machine</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004830 Active (id: 2175232)
これ等 [spec1] 此等 [rK] 是等 [rK] 之等 [rK] 此れ等 [rK]
これら [spec1]
1. [pn] [uk]
▶ these



History:
5. A 2022-01-21 07:40:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
これ等	45777
此等	11265
是等	6789
此れ等	2209
之等	3075

saw in 1927 text
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>之等</keb>
4. A 2021-12-01 01:30:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-05-16 04:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-11-01 08:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 11:04:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
これら	21196859
これ等	45777
此等	11265
是等	6789
此れ等	2209
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>此れ等</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>此れ等</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007070 Active (id: 2297743)
それ等 [rK] 其れ等 [rK] 其等 [sK]
それら [spec1]
1. [pn] [uk]
《indicating things near the listener or previously mentioned》
▶ those
▶ they



History:
7. A 2024-04-12 00:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-11 23:49:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>それ</reb>
+<reb>それら</reb>
5. A* 2024-04-11 23:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 其等 can be hidden.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15 +14 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +17 @@
-<reb>それら</reb>
+<reb>それ</reb>
@@ -24 +23,3 @@
-<gloss>those (near the second person)</gloss>
+<s_inf>indicating things near the listener or previously mentioned</s_inf>
+<gloss>those</gloss>
+<gloss>they</gloss>
4. A 2024-04-11 20:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-11 19:22:26  dom <...address hidden...>
  Refs:
それら	8300139	99.8%
それ等	14758	0.2%
其れ等	3512	0.0% <- daijr
其等	1891	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009080 Active (id: 1938237)
何処でも
どこでも
1. [adv] [uk]
▶ anywhere
Cross references:
  ⇐ see: 2826372 どこなりと 1. anywhere
  ⇐ see: 2098250 何処にでも【どこにでも】 1. anywhere
  ⇐ see: 2840197 何処だって【どこだって】 2. anywhere



History:
2. A 2016-11-01 05:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-29 17:48:12  luce
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009300 Active (id: 2166961)
何れでも [rK]
どれでも [spec1]
1. [adv] [uk]
▶ any one
▶ any
▶ whichever
Cross references:
  ⇒ see: 1009290 【どれ】 2. well; now; c'mon



History:
3. A 2021-11-30 10:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see どれ
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1009290">何れ・どれ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1009290">どれ・2</xref>
2. A 2016-11-01 22:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>何れでも</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1009290">何れ・どれ・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -10,0 +17,2 @@
+<gloss>any</gloss>
+<gloss>whichever</gloss>
1. A* 2016-10-29 17:47:39  luce
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091460 Active (id: 2155977)
新西蘭 [ateji,rK]
ニュージーランド [spec1] ニュージランド
1. [n] [uk]
▶ New Zealand
Cross references:
  ⇐ see: 2836414 NZ【エヌ・ゼット】 1. New Zealand
  ⇐ see: 2838591 ニュージー 1. New Zealand



History:
6. A 2021-11-06 03:36:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-11-01 05:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-31 20:02:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ニュージーランド	1830397
 ニュージランド	  20475
 新西蘭	           1206
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-10-01 11:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:27:38  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にゅうじいらんど</reb>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188770 Active (id: 2073646)
何時 [spec1]
なんじ [spec1]
1. [n]
▶ what time
▶ [lit] which hour
Cross references:
  ⇐ see: 2844601 何時【なんどき】 2. what time



History:
11. A 2020-06-28 11:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. "what o'clock" sounds wierd.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>what o'clock</gloss>
+<gloss g_type="lit">which hour</gloss>
10. A* 2020-06-28 08:59:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Curzan found that many years ago there was 
an interesting use of “o’clock” that might 
sound strange to us today. “In earlier 
times instead of saying ‘what is the time’ 
you could say ‘what is o’clock?’ or you 
could say ‘what o’clock is it?’”
https://www.michiganradio.org/post/what-
oclock-it
  Comments:
I don't think including "what o'clock" is 
ideal. Maybe a "[lit]which hour" instead? 
if it's really needed to distinguish it.
9. A* 2020-06-28 05:54:25  dine <...address hidden...>
  Refs:
Saito's JE
  Comments:
to distinguish it from いつ
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>what o'clock</gloss>
8. A 2020-05-09 07:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なんどき</reb>
-</r_ele>
7. A* 2020-05-09 00:37:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with "when; at what moment", the same glosses we have for sense 2 of いつなんどき.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188780 Deleted (id: 1938259)
何時
なんどき
1. [n]
▶ what time



History:
2. D 2016-11-01 08:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
1. A* 2016-10-31 11:39:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with 1188770 ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192720 Active (id: 1938260)
科学技術 [spec1]
かがくぎじゅつ [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ science and technology
2. [n,adj-no]
▶ scientific technique



History:
2. A 2016-11-01 08:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 20:13:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 1761642
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222140 Active (id: 1938253)
気遣い [news1,nf24] 気づかい
きづかい [news1,nf24]
1. [n]
▶ consideration
▶ concern
▶ fear
▶ worry
▶ solicitude



History:
2. A 2016-11-01 08:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-01 07:21:14 
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気づかい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236940 Active (id: 2050910)
教わる [ichi1,news2,nf42]
おそわる [ichi1,news2,nf42]
1. [v5r,vt]
▶ to be taught
▶ to learn
▶ to take lessons in

Conjugations


History:
6. A 2019-10-28 02:10:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-10-27 23:25:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
私はこれまで茶道を教わる機会がなかったのです.
若い時にピアノを教わっておけばよかった.
  Comments:
Sentences with 教わる don't necessarily have an actor. I think "from" and "by" should be left out of the glosses.
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>to be taught (by)</gloss>
-<gloss>to learn from</gloss>
+<gloss>to be taught</gloss>
+<gloss>to learn</gloss>
+<gloss>to take lessons in</gloss>
4. A 2019-10-27 10:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
教わる	301626
に教わる	95463
を教わる	73466
  Comments:
Indeed. I should have been more attentive in 2016.
3. A* 2019-10-27 01:21:44 
  Comments:
"osowaru" is not intransitive, it is infact transitive. 

For example:

"Watashi wa nihongo wo osowarimashita" means "I was taught Japanese" and "nihongo" is the direct object of "osowaru". It has a passive meaning, but that doesn't necessarily make it 
intransitive.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2016-11-01 22:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to be taught</gloss>
+<gloss>to be taught (by)</gloss>
+<gloss>to learn from</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236940 Rejected (id: 2051290)
教わる [ichi1,news2,nf42]
おそわる [ichi1,news2,nf42]
1. [v5r,vi]
▶ to be taught
▶ to learn
▶ to take lessons in

Conjugations

History:
8. R 2019-11-03 19:34:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This has already been discussed in the comments. It's transitive.
Please justify any amendments you make.
7. A* 2019-11-03 00:51:36 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-10-28 02:10:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-10-27 23:25:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
私はこれまで茶道を教わる機会がなかったのです.
若い時にピアノを教わっておけばよかった.
  Comments:
Sentences with 教わる don't necessarily have an actor. I think "from" and "by" should be left out of the glosses.
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>to be taught (by)</gloss>
-<gloss>to learn from</gloss>
+<gloss>to be taught</gloss>
+<gloss>to learn</gloss>
+<gloss>to take lessons in</gloss>
4. A 2019-10-27 10:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
教わる	301626
に教わる	95463
を教わる	73466
  Comments:
Indeed. I should have been more attentive in 2016.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259830 Active (id: 2168322)
見送る [ichi1,news1,nf08]
みおくる [ichi1,news1,nf08]
1. [v5r,vt]
▶ to see someone off (at a station, an airport, etc.)
▶ to escort (e.g. home)
2. [v5r,vt]
▶ to follow something with one's eyes until it is out of sight
3. [v5r,vt]
▶ to let pass
▶ to pass up (an opportunity etc.)
▶ to let a pitch go by (baseball)
▶ to watch a batted ball go into the stands
4. [v5r,vt]
▶ to shelve (a plan, deliberation on a bill, etc.)
▶ to postpone
5. [v5r,vt]
▶ to have someone related or close to you die
▶ to bury someone
6. [v5r,vt]
▶ to take care of someone until he dies
7. [v5r,vt]
▶ to wait and see
▶ to continue (e.g. in legal contexts)

Conjugations


History:
8. A 2021-12-08 03:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The present order is consistent with other JEs such as GG5. Also, only the first 3 senses have example sentences.
7. A* 2021-11-25 01:50:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think to shelve/to postpone should be higher up, should be the 2nd sense I reckon
6. A 2021-11-19 10:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -50 +50 @@
-<gloss>to take care of somebody until he dies</gloss>
+<gloss>to take care of someone until he dies</gloss>
5. A 2016-11-01 07:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's better. The original had me puzzled.
4. A* 2016-11-01 06:11:41 
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>to shelve (a plan etc.)</gloss>
+<gloss>to shelve (a plan, deliberation on a bill, etc.)</gloss>
@@ -58,5 +57,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to pass (e.g. a bill in the legislature)</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276880 Active (id: 1938278)
口吻
こうふん
1. [n]
▶ way of speaking
▶ intimation
2. [n]
▶ lips
▶ mouth
▶ snout
▶ proboscis
Cross references:
  ⇒ see: 1276500 口先【くちさき】 2. lips; mouth; snout; proboscis



History:
2. A 2016-11-01 22:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2016-10-30 19:17:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s (both senses, sense 2 first)
prog & 研究社 新和英中辞典 only have sense 1
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1276500">口先・くちさき・2</xref>
+<gloss>lips</gloss>
+<gloss>mouth</gloss>
+<gloss>snout</gloss>
+<gloss>proboscis</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409230 Active (id: 1969021)
体育館 [spec1]
たいいくかん [spec1] たいくかん [ik]
1. [n]
▶ gymnasium



History:
4. A 2018-01-23 02:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 02:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1
197251911
http://kotonoha.cc/no/62164
"体育館は たいいくかん→○|たいくかん→× って言う"
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>たいくかん</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2016-11-01 08:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 20:05:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1947439
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464200 Active (id: 1938262)
日常生活 [spec1]
にちじょうせいかつ [spec1]
1. [n]
▶ everyday life
▶ daily life



History:
2. A 2016-11-01 08:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 20:07:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 3123516
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541060 Active (id: 1958518)
有様 [ichi1] 有り様 [ichi1,news1,nf23] あり様有りさま
ありさま [ichi1,news1,nf23] ありよう (有様, 有り様, あり様)
1. [n]
▶ state
▶ condition
▶ circumstances
▶ sight
▶ spectacle
2. (ありよう only) [n]
▶ the way things should be
▶ ideal state
Cross references:
  ⇒ see: 2831028 あるべき姿【あるべきすがた】 1. ideal situation; ideal world; perfect world; utopia
3. (ありよう only) [n]
▶ truth



History:
8. A 2017-08-21 00:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I didn't notice that ありよう was part of this entry.
  Diff:
@@ -44,2 +44,2 @@
-<gloss>the way things are or should be</gloss>
-<gloss>ideal situation</gloss>
+<gloss>the way things should be</gloss>
+<gloss>ideal state</gloss>
7. A* 2017-08-19 22:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits ありよう up, with those glosses included.
  Diff:
@@ -38,0 +39,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ありよう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2831028">あるべき姿・あるべきすがた</xref>
@@ -39,0 +45,5 @@
+<gloss>ideal situation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ありよう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
6. A* 2017-08-19 12:44:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I can't find a source for "the way things are or should be" or "truth".
They don't look right to me.
  Diff:
@@ -36,0 +37,2 @@
+<gloss>sight</gloss>
+<gloss>spectacle</gloss>
5. A 2016-11-01 05:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-29 15:59:11  luce
  Comments:
whoops
  Diff:
@@ -22,3 +21,0 @@
-<re_restr>有様</re_restr>
-<re_restr>有り様</re_restr>
-<re_restr>あり様</re_restr>
@@ -30,0 +28,3 @@
+<re_restr>有様</re_restr>
+<re_restr>有り様</re_restr>
+<re_restr>あり様</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553180 Active (id: 1938264)
旅行者 [spec1]
りょこうしゃ [spec1]
1. [n]
▶ traveller
▶ traveler



History:
2. A 2016-11-01 11:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 19:59:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1197008
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668350 Deleted (id: 1938281)
鬼面伝心
きめんでんしん
1. [n]
▶ of a fearsome countenance, but kind as a Buddha



History:
2. D 2016-11-01 22:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Away with it.
1. D* 2016-10-29 18:00:36  luce
  Refs:
22 www hits, all edict
  Comments:
edictism?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913290 Active (id: 2276607)
奴ら [spec1] 奴等やつ等 [sK] ヤツ等 [sK]
やつら [spec1] ヤツら [sk]
1. [pn] [derog,fam]
▶ they
▶ those guys
Cross references:
  ⇐ see: 2448910 奴原【やつばら】 1. they; those guys



History:
13. A 2023-09-09 05:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヤツ等  9703
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤツ等</keb>
12. A* 2023-09-09 05:19:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 奴ら  │ 1,248,442 │ 47.0% │
│ 奴等  │   280,930 │ 10.6% │
│ やつ等 │    14,876 │  0.6% │ - sK
│ やつら │   925,991 │ 34.9% │
│ ヤツら │   185,473 │  7.0% │ - sk
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A* 2023-09-09 04:42:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
やつら	925991
ヤツら	185473
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤツら</reb>
10. A 2021-12-08 20:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-08 01:58:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 複数の人を卑しめていう語。
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&fam;</misc>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067490 Active (id: 1938254)

ゼーゼーゼイゼイゼエゼエぜーぜーぜいぜいぜえぜえ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ gasping for breath
▶ puffing and panting
▶ wheezing

Conjugations


History:
6. A 2016-11-01 08:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-01 07:25:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
ゼーゼー	32328
ゼイゼイ	27463
ぜいぜい	15500
ぜーぜー	16803 <- missing
ゼエゼエ	7195
ぜえぜえ	6071
  Comments:
putting the katakana before the hiragana for readability
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ぜいぜい</reb>
+<reb>ゼエゼエ</reb>
@@ -14 +14,4 @@
-<reb>ゼエゼエ</reb>
+<reb>ぜーぜー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぜいぜい</reb>
4. A 2016-10-12 21:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-12 08:58:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ゼエゼエ	7195
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼエゼエ</reb>
2. A* 2016-10-12 06:56:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ゼーゼー 	32328
 ゼイゼイ 	27463
 ぜいぜい 	15500
 ぜえぜえ 	 6071
  Comments:
merge with 2520970
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ゼーゼー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼイゼイ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2132410 Active (id: 1938240)
文明の衝突
ぶんめいのしょうとつ
1. [exp,n]
▶ clash of civilizations



History:
3. A 2016-11-01 05:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-30 15:56:25  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157140 Active (id: 1938273)

チャージャーチャージャ
1. [n]
▶ charger



History:
3. A 2016-11-01 13:06:49  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-11-01 11:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
チャージャー	40033
チャージャ	1637
  Comments:
I came across トリクルチャージャ付き.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャージャ</reb>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203610 Active (id: 2083773)

チョーパン
1. [n] [col]
《from 朝鮮パンチ》
▶ head butt



History:
6. A 2020-10-09 10:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-09 07:37:13  Opencooper
  Refs:
* http://zokugo-dict.com/17ti/cho-pan.htm
* https://ja.wiktionary.org/wiki/チョーパン
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>from 朝鮮パンチ</s_inf>
4. A 2016-11-01 05:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A* 2016-10-30 15:45:31  luce
  Refs:
jawikip says [col]
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チョー・パン</reb>
2. A 2013-05-11 09:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チョー・パン</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394360 Active (id: 1938239)
喘ぎ喘ぎ
あえぎあえぎ
1. [adv] [uk]
▶ gasping
▶ breathing heavily
Cross references:
  ⇒ see: 1565350 喘ぐ 1. to gasp; to pant; to breathe hard



History:
3. A 2016-11-01 05:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-29 18:19:07  luce
  Refs:
n-grams (2:1)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520960 Active (id: 2281903)
ゼーゼー言うぜいぜい言うゼイゼイ言う [sK] ゼエゼエ言う [sK] ぜーぜー言う [sK] ぜえぜえ言う [sK]
ゼーゼーいう (ゼーゼー言う)ぜいぜいいう (ぜいぜい言う)ゼイゼイいう [sk] ゼエゼエいう [sk] ぜーぜーいう [sk] ぜえぜえいう [sk]
1. [exp,v5u]
▶ to wheeze
▶ to breathe with difficulty
▶ to gasp

Conjugations


History:
7. A 2023-11-01 19:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2023-11-01 19:35:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos just have ぜいぜい. Maybe two forms is enough to get the point across. 

〈ゼーゼー/ゼイゼイ/ゼエゼエ/ぜーぜー/ぜいぜい/ぜえぜえ〉〈言/い〉う

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ゼーゼー言う │   524 │ 18.3% │
│ ぜいぜい言う │   179 │  6.2% │
│ ゼイゼイ言う │   394 │ 13.7% │ - sK
│ ゼエゼエ言う │    86 │  3.0% │ - sK
│ ぜーぜー言う │   239 │  8.3% │ - sK
│ ぜえぜえ言う │    47 │  1.6% │ - sK
│ ゼーゼーいう │   480 │ 16.7% │
│ ぜいぜいいう │   159 │  5.5% │
│ ゼイゼイいう │   441 │ 15.4% │ - sk
│ ゼエゼエいう │    38 │  1.3% │ - sk
│ ぜーぜーいう │   251 │  8.7% │ - sk
│ ぜえぜえいう │    32 │  1.1% │ - sk
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ ゼーゼー言い │ 2,430 │ 20.8% │
│ ゼイゼイ言い │ 1,941 │ 16.6% │
│ ぜーぜー言い │ 1,551 │ 13.3% │
│ ぜいぜい言い │ 1,473 │ 12.6% │
│ ぜえぜえ言い │   522 │  4.5% │
│ ゼエゼエ言い │   518 │  4.4% │
│ ゼーゼーいい │   996 │  8.5% │
│ ゼイゼイいい │   978 │  8.4% │
│ ぜーぜーいい │   506 │  4.3% │
│ ぜいぜいいい │   382 │  3.3% │
│ ぜえぜえいい │   203 │  1.7% │
│ ゼエゼエいい │   189 │  1.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ぜいぜい言う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +20 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぜいぜい言う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,12 +30,0 @@
-<reb>ゼイゼイいう</reb>
-<re_restr>ゼイゼイ言う</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゼエゼエいう</reb>
-<re_restr>ゼエゼエ言う</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぜーぜーいう</reb>
-<re_restr>ぜーぜー言う</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -42,0 +35,12 @@
+<reb>ゼイゼイいう</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼエゼエいう</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぜーぜーいう</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -44 +48 @@
-<re_restr>ぜえぜえ言う</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2016-11-01 08:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it has to be this way.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<re_restr>ぜえぜえ言う</re_restr>
@@ -45 +43,0 @@
-<re_restr>ぜーぜー言う</re_restr>
4. A* 2016-11-01 07:32:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
There is more
ゼーゼー言い	2430
ゼイゼイ言い	1941
ゼエゼエ言い	518
ぜーぜー言い	1551
ぜいぜい言い	1473
ぜえぜえ言い	522
  Comments:
putting the katakana before the hiragana for readability
---
did I get this right? this is slightly absurd
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<keb>ゼエゼエ言う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぜーぜー言う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,3 +20,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ゼエゼエ言う</keb>
@@ -27,0 +31,9 @@
+<reb>ゼエゼエいう</reb>
+<re_restr>ゼエゼエ言う</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぜーぜーいう</reb>
+<re_restr>ぜーぜー言う</re_restr>
+<re_restr>ぜえぜえ言う</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -32,0 +45 @@
+<re_restr>ぜーぜー言う</re_restr>
@@ -34,4 +46,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゼエゼエいう</reb>
-<re_restr>ゼエゼエ言う</re_restr>
3. A 2016-11-01 07:06:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
ゼーゼー言い	2430
ゼイゼイ言い	1941
ぜいぜい言い	1473
ぜえぜえ言い	522
ゼエゼエ言い	518
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ゼーゼー言う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゼイゼイ言う</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<keb>ゼーゼー言う</keb>
+<keb>ぜえぜえ言う</keb>
@@ -9,0 +16,11 @@
+<k_ele>
+<keb>ゼエゼエ言う</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼーゼーいう</reb>
+<re_restr>ゼーゼー言う</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼイゼイいう</reb>
+<re_restr>ゼイゼイ言う</re_restr>
+</r_ele>
@@ -15,2 +32,6 @@
-<reb>ゼーゼーいう</reb>
-<re_restr>ゼーゼー言う</re_restr>
+<reb>ぜえぜえいう</reb>
+<re_restr>ぜえぜえ言う</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼエゼエいう</reb>
+<re_restr>ゼエゼエ言う</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559600 Active (id: 2093281)
当てずっぽう当てずっぽ
あてずっぽう (当てずっぽう)あてずっぽ (当てずっぽ)
1. [n]
▶ (random) guess
▶ guesswork
▶ shot in the dark
▶ conjecture



History:
8. A 2021-02-09 23:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-09 14:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
当てずっぽう	17559
当て推量	        4686
  Comments:
Shouldn't 当てずっぽう and 当てずっぽ be separate entries? 2/3 rule.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<xref type="see" seq="1784150">当て推量</xref>
-<gloss>conjecture</gloss>
+<gloss>(random) guess</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>conjecture</gloss>
6. A 2016-11-01 13:13:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
当てずっぽう	17559
あてずっぽう	17466
あてずっぽ 	 6542
当てずっぽ 	 2177
5. A* 2016-10-29 15:51:51  luce
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>当てずっぽ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_restr>当てずっぽう</re_restr>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>当てずっぽ</re_restr>
4. A 2016-08-19 23:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. G n-grams:
当てずっぽう	17559
あてずっぽう	17466
あてずっぽ	6542
Unidic has あてずっぽ as a variant of あてずっぽう
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あてずっぽ</reb>
+</r_ele>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>at random</gloss>
+<gloss>shot in the dark</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2649990 Active (id: 1938242)
ほぐし水
ほぐしみず
1. [n]
▶ water to add to packaged noodles (provided in a separate packet)
▶ [lit] softening water
▶ [lit] loosening water
Cross references:
  ⇒ see: 1632920 解す【ほぐす】 1. to unravel; to untie; to untangle; to loosen



History:
5. A 2016-11-01 05:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-30 15:41:26  luce
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss g_type="lit">softening water, loosening water</gloss>
+<gloss g_type="lit">softening water</gloss>
+<gloss g_type="lit">loosening water</gloss>
3. A 2011-07-28 11:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1632920">解す・ほぐす</xref>
-<gloss>water to add to packaged noodles to soften and loosen them up, to make them easier and more pleasant to eat (provided in a separate packet)</gloss>
+<xref type="see" seq="1632920">解す・ほぐす・1</xref>
+<gloss>water to add to packaged noodles (provided in a separate packet)</gloss>
2. A* 2011-07-27 16:51:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to verb to clarify.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1632920">解す・ほぐす</xref>
1. A* 2011-07-27 16:50:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Common phrase on packaged goods (see Google images), just saw this on a friend’s lunch noodles.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765050 Active (id: 1939240)
食べられる
たべられる
1. [v1,vi]
▶ to be able to eat
2. [adj-pn]
▶ to be edible
▶ to be good to eat

Conjugations


History:
6. A 2016-11-15 06:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. WWWJDIC now block conjugations of verbs ending in られる and させる.
5. A* 2016-11-01 07:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for pointing this out. I need some way of blocking WWWJDIC's conjugation table generator for cases like this. I'll leave this open to remind me.
4. A* 2016-11-01 04:32:15  Alex <...address hidden...>
  Comments:
If you go to the ichidan verb list to see all the types you can see for 
example that there is たべられられる available! This wrong...many verbs 
have false types like this..
3. A 2013-01-29 11:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. I also need to include the potential form, in case a beginner comes across the entry.
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be able to eat</gloss>
+</sense>
+<sense>
2. A* 2013-01-24 06:52:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure it needs to be both v1 and adj-pn unless the senses are split.  verbs normally can be used prenominally similary to an "adjective".

so i think the PoS should either be [v1,vi] or else split into two senses by PoS: [v1,vi] and [adj-pn]
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830419 Active (id: 1945103)

トリクル
1. [adj-f]
▶ trickle (economics, electronics, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2826455 トリクルダウン 1. trickle-down (economics)
  ⇒ see: 2830418 トリクル充電 1. trickle charge; trickle charging; TC



History:
6. A 2017-02-09 11:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-09 08:47:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A 2016-11-01 13:05:06  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-11-01 11:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It comes from the verb in English, so adj-pn might work.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
2. A* 2016-10-31 13:43:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not sure about the pos
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830421 Active (id: 2145746)
馬糞塚馬糞塚 [oK]
ばふんづか
1. [n]
▶ dunghill



History:
6. A 2021-09-02 20:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The second form has an old kanji.
5. A* 2021-09-02 20:41:44  Frazer Robinson
  Comments:
Kanji form is duplicated
4. A 2016-11-01 13:04:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I see
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A* 2016-11-01 11:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We may be getting some more. I'm trying to get a large Japanese-Russian dictionary aligned to add glosses to JMdict, and it tends to use 塚. Not sure why.
It's arrived in JIS X 0213, so I guess we shouldn't exclude it.
2. A* 2016-10-31 13:40:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Is 馬糞塚 really worth including?
We do not have the 塚 variant for any other words with 塚
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830426 Active (id: 2006404)

タリン
1. [n]
▶ Tallinn (Estonia)



History:
4. A 2019-05-08 09:09:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Tallinn</gloss>
+<gloss>Tallinn (Estonia)</gloss>
3. A 2016-11-01 22:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Either we ditch it, or use it properly. Almost all our place names here are marked "n", so I'll make it that.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2016-11-01 13:49:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Currently there are only 12 entries tagged [n-pr].
Maybe we should ditch that PoS?
1. A* 2016-10-29 18:07:12  luce
  Refs:
jawikip
  Comments:
one map in jawikip's infobox thinks tallinn is in latvia ...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830428 Active (id: 1938269)
自分で蒔いた種自分でまいた種
じぶんでまいたたね
1. [exp]
▶ situation of one's own doing



History:
2. A 2016-11-01 11:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples. Total n-grams ~10k.
1. A* 2016-10-31 09:59:44 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/自分で蒔いた種
http://eow.alc.co.jp/search?q=まいた種

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830429 Active (id: 1938279)
大怪獣
だいかいじゅう
1. [n]
▶ large monster (Japanese film genre)



History:
2. A 2016-11-01 22:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikij. N-grams: 85697
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Large Monster</gloss>
+<gloss>large monster (Japanese film genre)</gloss>
1. A* 2016-10-31 21:08:22 
  Comments:
Japanese film genre. Godzilla

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830430 Active (id: 1938272)
楷の木楷樹
かいのきカイノキ (nokanji)
1. [n]
▶ Chinese pistache (Pistacia chinensis)



History:
2. A 2016-11-01 13:05:27  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-11-01 09:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カイノキ
https://en.wikipedia.org/wiki/Pistacia_chinensis
N-grams: 
楷樹	280
楷の木	1777
かいのき	835
カイノキ	521

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml