JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003120 Active (id: 2296320)

ガチャガチャがちゃがちゃ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a clatter
▶ with a rattle
▶ with a clank
2. [adv] [on-mim]
▶ persistently (complaining, etc.)
▶ annoyingly
▶ (going) on and on
3. [adj-na] [on-mim]
▶ messy
▶ cluttered
▶ untidy
4. [n] {trademark}
▶ capsule-toy vending machine
▶ capsule toy
Cross references:
  ⇒ see: 2709770 カプセルトイ 1. capsule toy; vending machine toy
5. [n]
▶ Mecopoda nipponensis (species of katydid)
Cross references:
  ⇒ see: 1951090 【クツワムシ】 1. Mecopoda nipponensis (species of katydid)



History:
9. A 2024-03-28 05:23:42  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
gg5's "interfering" feels to me like it was just for its example's context.

Also the sound of the katydid, leading it to be called this.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>persistently (complaining, interfering, etc.)</gloss>
+<gloss>persistently (complaining, etc.)</gloss>
8. A* 2024-03-28 02:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
あれこれうるさく言いたてるさま。
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,3 +14,17 @@
-<gloss>clatter</gloss>
-<gloss>clank</gloss>
-<gloss>rattling</gloss>
+<gloss>with a clatter</gloss>
+<gloss>with a rattle</gloss>
+<gloss>with a clank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>persistently (complaining, interfering, etc.)</gloss>
+<gloss>annoyingly</gloss>
+<gloss>(going) on and on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>messy</gloss>
+<gloss>cluttered</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
@@ -24 +35,8 @@
-<gloss>capsule toy vending machine</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>capsule-toy vending machine</gloss>
+<gloss>capsule toy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1951090">クツワムシ</xref>
+<gloss>Mecopoda nipponensis (species of katydid)</gloss>
7. A 2016-11-01 05:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-31 07:01:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2709770">カプセルトイ</xref>
5. A* 2016-10-30 19:04:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 www-images jwiki(カプセルトイ)
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>clank</gloss>
+<gloss>rattling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>capsule toy vending machine</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004830 Active (id: 2175232)
これ等 [spec1] 此等 [rK] 是等 [rK] 之等 [rK] 此れ等 [rK]
これら [spec1]
1. [pn] [uk]
▶ these



History:
5. A 2022-01-21 07:40:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
これ等	45777
此等	11265
是等	6789
此れ等	2209
之等	3075

saw in 1927 text
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>之等</keb>
4. A 2021-12-01 01:30:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-05-16 04:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-11-01 08:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 11:04:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
これら	21196859
これ等	45777
此等	11265
是等	6789
此れ等	2209
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>此れ等</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>此れ等</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007060 Active (id: 1938225)
それ程 [spec1] 其れ程 [ichi1] 其程
それほど [spec1,ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ to that degree
▶ to that extent
▶ that much



History:
4. A 2016-10-31 13:48:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>extent</gloss>
+<gloss>to that extent</gloss>
3. A* 2016-10-31 08:54:21 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>that much</gloss>
2. A 2015-03-05 09:26:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-03-04 10:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has 其程), n-grams.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>それ程</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9 +13 @@
-<keb>それ程</keb>
+<keb>其程</keb>
@@ -13,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007070 Active (id: 2297743)
それ等 [rK] 其れ等 [rK] 其等 [sK]
それら [spec1]
1. [pn] [uk]
《indicating things near the listener or previously mentioned》
▶ those
▶ they



History:
7. A 2024-04-12 00:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-11 23:49:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>それ</reb>
+<reb>それら</reb>
5. A* 2024-04-11 23:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 其等 can be hidden.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15 +14 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +17 @@
-<reb>それら</reb>
+<reb>それ</reb>
@@ -24 +23,3 @@
-<gloss>those (near the second person)</gloss>
+<s_inf>indicating things near the listener or previously mentioned</s_inf>
+<gloss>those</gloss>
+<gloss>they</gloss>
4. A 2024-04-11 20:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-11 19:22:26  dom <...address hidden...>
  Refs:
それら	8300139	99.8%
それ等	14758	0.2%
其れ等	3512	0.0% <- daijr
其等	1891	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014240 Active (id: 2076933)

イデアリズムアイデアリズムアイディアリズム
1. [n]
▶ idealism
Cross references:
  ⇒ see: 1550030 理想主義【りそうしゅぎ】 1. idealism



History:
4. A 2020-08-02 07:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with イデアリスト Daijirin simply points to アイデアリズム. I think we can duck on the lsrc.
3. A* 2020-08-01 10:10:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イデアリズム	382
アイデアリズム	180
アイディアリズム	103
  Comments:
not sure it's lsrc=eng (rather than German for example)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>イデアリズム</reb>
+</r_ele>
2. A 2016-10-31 13:35:37  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-26 23:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, N-grams:
アイデアリズム	180
アイディアリズム	103
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アイデアリズム</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1550030">理想主義・りそうしゅぎ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017130 Active (id: 2189058)

アドバンテージ [gai1] アドヴァンテージアドバンテッジ
1. [n]
▶ advantage
2. [n] {sports}
▶ advantage (in soccer, rugby, etc.)
▶ advantage rule
Cross references:
  ⇐ see: 1017140 アドバンテージルール 1. advantage rule (in soccer, rugby, etc.)
3. [n] {sports}
▶ advantage (in tennis)



History:
6. A 2022-06-04 21:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-04 15:07:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アドバンテージ	        249851
アドバンテージルール	212
  Comments:
Despite what the kokugos say, "advantage" isn't used in table tennis. Scoring continues until one player leads by two points.
We use "soccer" for association football as it's unambiguous.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1017140">アドバンテージルール</xref>
@@ -22 +21,2 @@
-<gloss>advantage rule (in football, rugby, etc.)</gloss>
+<gloss>advantage (in soccer, rugby, etc.)</gloss>
+<gloss>advantage rule</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>advantage (in tennis and table tennis)</gloss>
+<gloss>advantage (in tennis)</gloss>
4. A 2022-06-04 00:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1017140">アドバンテージルール</xref>
3. A* 2022-06-03 23:54:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see sense [1] in daijr and nikk. I wonder if this sense is actually used.
Senses [2] and [3] are in pretty much every kokugo.

Google N-gram Corpus Counts
| アドバンテージ  | 249,851 | 94.9% |
| アドヴァンテージ |   7,175 |  2.7% |
| アドバンテッジ  |   6,114 |  2.3% |
  Diff:
@@ -17,0 +18,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>advantage rule (in football, rugby, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>advantage (in tennis and table tennis)</gloss>
+</sense>
2. A 2016-10-31 13:41:07  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091460 Active (id: 2155977)
新西蘭 [ateji,rK]
ニュージーランド [spec1] ニュージランド
1. [n] [uk]
▶ New Zealand
Cross references:
  ⇐ see: 2836414 NZ【エヌ・ゼット】 1. New Zealand
  ⇐ see: 2838591 ニュージー 1. New Zealand



History:
6. A 2021-11-06 03:36:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-11-01 05:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-31 20:02:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ニュージーランド	1830397
 ニュージランド	  20475
 新西蘭	           1206
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-10-01 11:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:27:38  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にゅうじいらんど</reb>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188770 Active (id: 2073646)
何時 [spec1]
なんじ [spec1]
1. [n]
▶ what time
▶ [lit] which hour
Cross references:
  ⇐ see: 2844601 何時【なんどき】 2. what time



History:
11. A 2020-06-28 11:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. "what o'clock" sounds wierd.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>what o'clock</gloss>
+<gloss g_type="lit">which hour</gloss>
10. A* 2020-06-28 08:59:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Curzan found that many years ago there was 
an interesting use of “o’clock” that might 
sound strange to us today. “In earlier 
times instead of saying ‘what is the time’ 
you could say ‘what is o’clock?’ or you 
could say ‘what o’clock is it?’”
https://www.michiganradio.org/post/what-
oclock-it
  Comments:
I don't think including "what o'clock" is 
ideal. Maybe a "[lit]which hour" instead? 
if it's really needed to distinguish it.
9. A* 2020-06-28 05:54:25  dine <...address hidden...>
  Refs:
Saito's JE
  Comments:
to distinguish it from いつ
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>what o'clock</gloss>
8. A 2020-05-09 07:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なんどき</reb>
-</r_ele>
7. A* 2020-05-09 00:37:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with "when; at what moment", the same glosses we have for sense 2 of いつなんどき.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188780 Deleted (id: 1938259)
何時
なんどき
1. [n]
▶ what time



History:
2. D 2016-11-01 08:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
1. A* 2016-10-31 11:39:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with 1188770 ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192670 Active (id: 1938212)
寡欲寡慾
かよく
1. [adj-na,n]
▶ unselfishness
▶ wanting little



History:
2. A 2016-10-31 13:27:07  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-27 11:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (merges). N-grams G KM:
かよく	1183242
寡欲	874  43
寡慾	< 20 5
  Comments:
I don't think the counts for かよく are for this term.
Merging 1843330.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寡慾</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>wanting little</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192720 Active (id: 1938260)
科学技術 [spec1]
かがくぎじゅつ [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ science and technology
2. [n,adj-no]
▶ scientific technique



History:
2. A 2016-11-01 08:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 20:13:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 1761642
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370550 Active (id: 2282241)
厨房 [spec1,news2,nf35] ちゅう房 [sK] 厨坊 [sK] 廚房 [sK]
ちゅうぼう [spec1,news2,nf35]
1. [n]
▶ kitchen
▶ galley
2. [n] [net-sl]
《play on 中坊》
▶ (Internet) troll
Cross references:
  ⇒ see: 2223670 中坊 1. middle-school student
  ⇐ see: 2837548 海外厨【かいがいちゅう】 1. person who argues that everything is better abroad (esp. football); self-hating Japanese
  ⇐ see: 2223610 厨【ちゅう】 1. (Internet) troll; nerd; freak; addict; fag



History:
11. A 2023-11-05 22:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="2223670">中坊・ちゅうぼう</xref>
+<xref type="see" seq="2223670">中坊</xref>
10. A 2023-11-04 20:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this can be simplified.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,3 +28,0 @@
-<stagk>厨房</stagk>
-<stagk>ちゅう房</stagk>
-<stagk>廚房</stagk>
9. A* 2023-11-04 19:02:20 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 厨房   │ 2,355,703 │ 99.8% │
│ 厨坊   │     2,044 │  0.1% │
│ 廚房   │       730 │  0.0% │
│ ちゅう房 │     2,634 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>ちゅう房</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +30 @@
+<stagk>ちゅう房</stagk>
8. A 2020-01-07 11:38:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
7. A 2016-10-31 13:25:43  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409230 Active (id: 1969021)
体育館 [spec1]
たいいくかん [spec1] たいくかん [ik]
1. [n]
▶ gymnasium



History:
4. A 2018-01-23 02:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 02:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1
197251911
http://kotonoha.cc/no/62164
"体育館は たいいくかん→○|たいくかん→× って言う"
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>たいくかん</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2016-11-01 08:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 20:05:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1947439
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464200 Active (id: 1938262)
日常生活 [spec1]
にちじょうせいかつ [spec1]
1. [n]
▶ everyday life
▶ daily life



History:
2. A 2016-11-01 08:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 20:07:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 3123516
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544240 Active (id: 1940102)
よそ目余所目
よそめ
1. [n]
《usu. よそ目に》
▶ another's eyes
▶ other people's eyes
▶ casual observer



History:
5. A 2016-12-01 01:37:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think a よそ目に entry is probably unneeded if this is here
4. A* 2016-11-07 23:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
3. A 2016-11-07 23:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno. You could argue that since the basic noun is almost as common, that would be enough.
I'll approve this as-is with a comment, then reopen in case anyone want to push on with the discussion.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>usu. よそ目に</s_inf>
2. A* 2016-10-31 13:22:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
よそ目	7357	  
よそ目に	7025
  Comments:
Maybe worth having よそ目に as a separate entry?
I think it is easier to write natural glosses for よそ目に
1. A* 2016-10-24 10:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. KM n-grams:
余所目	49
よそめ	157
よそ目	339 <- GG5 & ルミナス have this as the headword.
  Comments:
The Google n-grams were huge for よそ目, but that was probably due to bad parsing.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>よそ目</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>other people's eyes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553180 Active (id: 1938264)
旅行者 [spec1]
りょこうしゃ [spec1]
1. [n]
▶ traveller
▶ traveler



History:
2. A 2016-11-01 11:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 19:59:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1197008
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567480 Active (id: 2272089)
ねじ曲げる捻じ曲げる捩じ曲げる [rK] 捩曲げる [sK] 捻曲げる [sK]
ねじまげる
1. [v1,vt]
▶ to bend by twisting
▶ to twist
▶ to contort
2. [v1,vt]
▶ to distort (e.g. the truth)
▶ to twist (e.g. someone's words)

Conjugations


History:
6. A 2023-06-26 14:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-25 17:17:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, meikyo
ねじ曲げ	36,026	38.9%	
捻じ曲げ	44,803	48.3%	
捩じ曲げ	1,338	1.4%	
捩曲げ	302	0.3%	
捻曲げ	107	0.1%	
ねじまげ	10,132	10.9%
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>to bend by twisting</gloss>
@@ -26 +30,7 @@
-<gloss>to distort</gloss>
+<gloss>to contort</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to distort (e.g. the truth)</gloss>
+<gloss>to twist (e.g. someone's words)</gloss>
4. A 2016-10-31 13:15:08  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-23 23:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
捻じ曲げる	10289
ねじ曲げる	44302
捩じ曲げる	245
捩曲げる	63
捻曲げる	23
ねじまげる	1994
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>捻じ曲げる</keb>
+<keb>ねじ曲げる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ねじ曲げる</keb>
+<keb>捻じ曲げる</keb>
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捻曲げる</keb>
2. A 2013-06-19 08:10:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567840 Active (id: 2160406)
へい死斃死
へいし
1. [n,vs,vi]
▶ falling dead
▶ perishing
▶ dying

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-10-31 13:16:46  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-23 04:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/へい死  Unidic, G n-grams:
斃死	7110
へいし	23383
へい死	8677
  Comments:
Not "uk"; too many homophones. Many WWW pages are about fish dying in large numbers.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>へい死</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612530 Active (id: 2098972)
一人一人 [ichi1,news2,nf36] 1人1人一人ひとり
ひとりひとり [ichi1,news2,nf36] ひとりびとり (一人一人, 1人1人)
1. [adv,n]
▶ each (person)
▶ individually
▶ one by one
▶ one at a time
▶ in turn



History:
12. A 2021-03-31 04:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2020-09-30 00:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs: 副詞的にも用いる
meikyo: 名・副
  Comments:
I don't think it's adj-no any more than 私, 彼, みんな, etc. are.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -29 +30,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>each (person)</gloss>
+<gloss>individually</gloss>
@@ -31 +32,0 @@
-<gloss>each</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<gloss>in turn</gloss>
10. A* 2020-09-29 02:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一人一人	1754811
一人一人は	19197
一人一人が	420582
一人一人の	666543
  Comments:
Remnants of the scrapings from IPADIC. I'd suggest this.
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
9. A* 2020-09-29 01:56:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
temporal noun? suffix?
8. A 2016-10-31 13:23:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Thanks Stuart!
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772690 Active (id: 2217965)
海老錠蝦錠えび錠 [sK]
えびじょう
1. [n] [hist]
▶ lock with a curved shape resembling a shrimp (used for gate bolts)
2. [n] [rare]
▶ padlock
Cross references:
  ⇒ see: 1460100 南京錠 1. padlock



History:
6. A 2023-01-05 02:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-05 01:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://sankei-nara-iga.jp/news/archives/10160
https://en.wiktionary.org/wiki/蝦錠#Japanese
  Comments:
Two senses. I don't like GG5's gloss. It's an ancient lock design. I'm not seeing any modern examples in the web results.
I don't think rK is needed here. The term itself is uncommon.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>えび錠</keb>
+<keb>蝦錠</keb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>蝦錠</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>えび錠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +19,7 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>lock with a curved shape resembling a shrimp (used for gate bolts)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1460100">南京錠</xref>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -20 +26,0 @@
-<gloss>spring bolt</gloss>
4. A 2023-01-03 02:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, kokugos.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>spring bolt</gloss>
3. A* 2023-01-02 23:20:02  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
海老錠	277	70.7%
えび錠	48	12.2%
蝦錠	23	5.9%
エビ錠	0	0.0%
えびじょう	44	11.2%
  Comments:
found えび錠 in kokugo defs for 南京錠
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えび錠</keb>
2. A 2016-10-31 13:31:21  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798130 Active (id: 1938226)
常得意定得意
じょうとくい
1. [n]
▶ regular customer
▶ patron



History:
2. A 2016-10-31 13:53:56  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-27 11:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>定得意</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843330 Deleted (id: 1938213)
寡慾
かよく
1. [n]
▶ wanting little



History:
2. D 2016-10-31 13:27:20  Johan Råde <...address hidden...>
1. D* 2016-10-27 11:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1192670.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903530 Active (id: 1938215)
挽き臼碾き臼挽臼碾臼
ひきうす
1. [n]
▶ quern
▶ hand mill



History:
2. A 2016-10-31 13:29:21  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-22 00:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr & 中辞典 (both have 挽き臼). G n-grams:
碾き臼	917
碾臼	397
ひきうす	1048
挽き臼	1450
挽臼	431
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>挽き臼</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挽臼</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907960 Active (id: 1938214)
庖厨庖廚
ほうちゅう
1. [n]
▶ kitchen



History:
2. A 2016-10-31 13:28:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-26 22:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>庖廚</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913290 Active (id: 2276607)
奴ら [spec1] 奴等やつ等 [sK] ヤツ等 [sK]
やつら [spec1] ヤツら [sk]
1. [pn] [derog,fam]
▶ they
▶ those guys
Cross references:
  ⇐ see: 2448910 奴原【やつばら】 1. they; those guys



History:
13. A 2023-09-09 05:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヤツ等  9703
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤツ等</keb>
12. A* 2023-09-09 05:19:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 奴ら  │ 1,248,442 │ 47.0% │
│ 奴等  │   280,930 │ 10.6% │
│ やつ等 │    14,876 │  0.6% │ - sK
│ やつら │   925,991 │ 34.9% │
│ ヤツら │   185,473 │  7.0% │ - sk
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A* 2023-09-09 04:42:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
やつら	925991
ヤツら	185473
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤツら</reb>
10. A 2021-12-08 20:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-08 01:58:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 複数の人を卑しめていう語。
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&fam;</misc>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955710 Active (id: 1938219)
荼毘荼毗
だび
1. [n]
▶ cremation



History:
2. A 2016-10-31 13:35:05  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-27 07:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
JIS213 kanji.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荼毗</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464520 Active (id: 2272061)
捻じ曲がるねじ曲がる捩じ曲がる [rK]
ねじまがる
1. [v5r,vi]
▶ to get twisted
▶ to get warped
▶ to get distorted
▶ to twist
▶ to warp

Conjugations


History:
7. A 2023-06-25 17:05:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
捻じ曲がっ	16,684	53.8%	
ねじ曲がっ	10,257	33.1%	
捩じ曲がっ	29	0.1%
ねじまがっ	4,054	13.1%
  Comments:
You're correct. Thanks for pointing out the mistake.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,4 +19,6 @@
-<xref type="see" seq="1567480">捩じ曲げる</xref>
-<gloss>to be twisted</gloss>
-<gloss>to be wrapped</gloss>
-<gloss>to be distorted</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get twisted</gloss>
+<gloss>to get warped</gloss>
+<gloss>to get distorted</gloss>
+<gloss>to twist</gloss>
+<gloss>to warp</gloss>
6. A* 2023-06-25 12:45:43  Chris Chardon <...address hidden...>
  Comments:
Since this is my first time editing, I didn't change the entry. But I'm pretty sure that the "to be wrapped" definition is a misspelling, and should be "to be warped".
5. A 2016-10-31 13:34:28  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-10-23 23:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has only 捩じ曲がる). G n-grams:
捩じ曲がる	22
ねじ曲がる	917
ねじまがる	326
捻じ曲がる	1209
  Comments:
We already a combined entry for 捩じ曲げる/捻じ曲げる.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>捩じ曲がる</keb>
+<keb>捻じ曲がる</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捩じ曲がる</keb>
3. A 2010-08-13 11:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830419 Active (id: 1945103)

トリクル
1. [adj-f]
▶ trickle (economics, electronics, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2826455 トリクルダウン 1. trickle-down (economics)
  ⇒ see: 2830418 トリクル充電 1. trickle charge; trickle charging; TC



History:
6. A 2017-02-09 11:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-09 08:47:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A 2016-11-01 13:05:06  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-11-01 11:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It comes from the verb in English, so adj-pn might work.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
2. A* 2016-10-31 13:43:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not sure about the pos
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830421 Active (id: 2145746)
馬糞塚馬糞塚 [oK]
ばふんづか
1. [n]
▶ dunghill



History:
6. A 2021-09-02 20:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The second form has an old kanji.
5. A* 2021-09-02 20:41:44  Frazer Robinson
  Comments:
Kanji form is duplicated
4. A 2016-11-01 13:04:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I see
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A* 2016-11-01 11:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We may be getting some more. I'm trying to get a large Japanese-Russian dictionary aligned to add glosses to JMdict, and it tends to use 塚. Not sure why.
It's arrived in JIS X 0213, so I guess we shouldn't exclude it.
2. A* 2016-10-31 13:40:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Is 馬糞塚 really worth including?
We do not have the 塚 variant for any other words with 塚
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830423 Active (id: 1938223)
無性繁殖
むせいはんしょく
1. [n]
▶ asexual reproduction
Cross references:
  ⇒ see: 1672540 無性生殖【むせいせいしょく】 1. asexual reproduction



History:
2. A 2016-10-31 13:41:58  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-27 10:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830424 Active (id: 1938217)
油鰈
あぶらがれいアブラガレイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Kamchatka flounder (Atheresthes evermanni)



History:
2. A 2016-10-31 13:33:06  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-28 09:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kamchatka_flounder
GG5, Daijr. N-grams:
油鰈	23
あぶらがれい	156
アブラガレイ	358
  Comments:
Eijiro has "あぶらがれい : arrow-toothed halibut", but that seems to a different fish.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830428 Active (id: 1938269)
自分で蒔いた種自分でまいた種
じぶんでまいたたね
1. [exp]
▶ situation of one's own doing



History:
2. A 2016-11-01 11:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples. Total n-grams ~10k.
1. A* 2016-10-31 09:59:44 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/自分で蒔いた種
http://eow.alc.co.jp/search?q=まいた種

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830429 Active (id: 1938279)
大怪獣
だいかいじゅう
1. [n]
▶ large monster (Japanese film genre)



History:
2. A 2016-11-01 22:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikij. N-grams: 85697
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Large Monster</gloss>
+<gloss>large monster (Japanese film genre)</gloss>
1. A* 2016-10-31 21:08:22 
  Comments:
Japanese film genre. Godzilla

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml