JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a clatter ▶ with a rattle ▶ with a clank |
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ persistently (complaining, etc.) ▶ annoyingly ▶ (going) on and on |
|||||
3. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ messy ▶ cluttered ▶ untidy |
|||||
4. |
[n]
{trademark}
▶ capsule-toy vending machine ▶ capsule toy
|
|||||
5. |
[n]
▶ Mecopoda nipponensis (species of katydid)
|
9. | A 2024-03-28 05:23:42 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | gg5's "interfering" feels to me like it was just for its example's context. Also the sound of the katydid, leading it to be called this. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>persistently (complaining, interfering, etc.)</gloss> +<gloss>persistently (complaining, etc.)</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-28 02:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo あれこれうるさく言いたてるさま。 |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -17,3 +14,17 @@ -<gloss>clatter</gloss> -<gloss>clank</gloss> -<gloss>rattling</gloss> +<gloss>with a clatter</gloss> +<gloss>with a rattle</gloss> +<gloss>with a clank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>persistently (complaining, interfering, etc.)</gloss> +<gloss>annoyingly</gloss> +<gloss>(going) on and on</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>messy</gloss> +<gloss>cluttered</gloss> +<gloss>untidy</gloss> @@ -24 +35,8 @@ -<gloss>capsule toy vending machine</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>capsule-toy vending machine</gloss> +<gloss>capsule toy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1951090">クツワムシ</xref> +<gloss>Mecopoda nipponensis (species of katydid)</gloss> |
|
7. | A 2016-11-01 05:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-10-31 07:01:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="2709770">カプセルトイ</xref> |
|
5. | A* 2016-10-30 19:04:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 www-images jwiki(カプセルトイ) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +<gloss>clank</gloss> +<gloss>rattling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>capsule toy vending machine</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to be taught ▶ to learn ▶ to take lessons in |
6. | A 2019-10-28 02:10:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-27 23:25:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 私はこれまで茶道を教わる機会がなかったのです. 若い時にピアノを教わっておけばよかった. |
|
Comments: | Sentences with 教わる don't necessarily have an actor. I think "from" and "by" should be left out of the glosses. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to be taught (by)</gloss> -<gloss>to learn from</gloss> +<gloss>to be taught</gloss> +<gloss>to learn</gloss> +<gloss>to take lessons in</gloss> |
|
4. | A 2019-10-27 10:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 教わる 301626 に教わる 95463 を教わる 73466 |
|
Comments: | Indeed. I should have been more attentive in 2016. |
|
3. | A* 2019-10-27 01:21:44 | |
Comments: | "osowaru" is not intransitive, it is infact transitive. For example: "Watashi wa nihongo wo osowarimashita" means "I was taught Japanese" and "nihongo" is the direct object of "osowaru". It has a passive meaning, but that doesn't necessarily make it intransitive. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2016-11-01 22:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be taught</gloss> +<gloss>to be taught (by)</gloss> +<gloss>to learn from</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be taught ▶ to learn ▶ to take lessons in |
8. | R 2019-11-03 19:34:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This has already been discussed in the comments. It's transitive. Please justify any amendments you make. |
|
7. | A* 2019-11-03 00:51:36 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-10-28 02:10:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-27 23:25:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 私はこれまで茶道を教わる機会がなかったのです. 若い時にピアノを教わっておけばよかった. |
|
Comments: | Sentences with 教わる don't necessarily have an actor. I think "from" and "by" should be left out of the glosses. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to be taught (by)</gloss> -<gloss>to learn from</gloss> +<gloss>to be taught</gloss> +<gloss>to learn</gloss> +<gloss>to take lessons in</gloss> |
|
4. | A 2019-10-27 10:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 教わる 301626 に教わる 95463 を教わる 73466 |
|
Comments: | Indeed. I should have been more attentive in 2016. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ way of speaking ▶ intimation |
|||||
2. |
[n]
▶ lips ▶ mouth ▶ snout ▶ proboscis
|
2. | A 2016-11-01 22:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2016-10-30 19:17:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s (both senses, sense 2 first) prog & 研究社 新和英中辞典 only have sense 1 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1276500">口先・くちさき・2</xref> +<gloss>lips</gloss> +<gloss>mouth</gloss> +<gloss>snout</gloss> +<gloss>proboscis</gloss> +</sense> |
1. |
[adv,n]
▶ each (person) ▶ individually ▶ one by one ▶ one at a time ▶ in turn |
12. | A 2021-03-31 04:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2020-09-30 00:45:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: 副詞的にも用いる meikyo: 名・副 |
|
Comments: | I don't think it's adj-no any more than 私, 彼, みんな, etc. are. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -29 +30,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>each (person)</gloss> +<gloss>individually</gloss> @@ -31 +32,0 @@ -<gloss>each</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>in turn</gloss> |
|
10. | A* 2020-09-29 02:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一人一人 1754811 一人一人は 19197 一人一人が 420582 一人一人の 666543 |
|
Comments: | Remnants of the scrapings from IPADIC. I'd suggest this. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
9. | A* 2020-09-29 01:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | temporal noun? suffix? |
|
8. | A 2016-10-31 13:23:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks Stuart! |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ forbidden fruit |
2. | A 2016-10-30 17:49:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 4549 |
|
1. | A* 2016-10-30 15:49:44 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ clash of civilizations |
3. | A 2016-11-01 05:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-30 15:56:25 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
《from 朝鮮パンチ》 ▶ head butt |
6. | A 2020-10-09 10:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-09 07:37:13 Opencooper | |
Refs: | * http://zokugo-dict.com/17ti/cho-pan.htm * https://ja.wiktionary.org/wiki/チョーパン |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>from 朝鮮パンチ</s_inf> |
|
4. | A 2016-11-01 05:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2016-10-30 15:45:31 luce | |
Refs: | jawikip says [col] |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チョー・パン</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 09:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョー・パン</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ water to add to packaged noodles (provided in a separate packet) ▶ [lit] softening water ▶ [lit] loosening water
|
5. | A 2016-11-01 05:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-30 15:41:26 luce | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss g_type="lit">softening water, loosening water</gloss> +<gloss g_type="lit">softening water</gloss> +<gloss g_type="lit">loosening water</gloss> |
|
3. | A 2011-07-28 11:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1632920">解す・ほぐす</xref> -<gloss>water to add to packaged noodles to soften and loosen them up, to make them easier and more pleasant to eat (provided in a separate packet)</gloss> +<xref type="see" seq="1632920">解す・ほぐす・1</xref> +<gloss>water to add to packaged noodles (provided in a separate packet)</gloss> |
|
2. | A* 2011-07-27 16:51:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to verb to clarify. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1632920">解す・ほぐす</xref> |
|
1. | A* 2011-07-27 16:50:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Common phrase on packaged goods (see Google images), just saw this on a friend’s lunch noodles. |