JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,adj-no]
[on-mim]
▶ completely exhausted ▶ dead tired ▶ knackered |
5. | A 2017-06-22 12:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2016-10-17 07:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-17 05:21:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ヘトヘト 216495 へとへと 156491 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<reb>ヘトヘト</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6 +9,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2011-07-16 05:54:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-16 04:58:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Give other idiomatic translations. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>dead tired</gloss> +<gloss>knackered</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ byte-code |
2. | A 2016-10-17 23:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-17 19:17:24 luce | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n]
{computing}
▶ byte swap |
3. | A 2016-10-17 23:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-17 19:17:02 luce | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A 2013-05-11 09:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイト・スワップ</reb> |
1. |
[n]
▶ meaning of a word ▶ meaning of the kanji (that make up a word)
|
5. | A 2023-01-20 23:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2023-01-20 23:09:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: その熟語を構成する一つひとつの漢字の意義(を総合しただけの解釈) meikyo: 漢字のもつ意味。文字の表している意味。 |
|
Comments: | I think we can have a second gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>sense of a word</gloss> +<gloss>meaning of the kanji (that make up a word)</gloss> |
|
3. | A 2023-01-20 10:51:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the 「meaning [definition, signification, sense] of a 「word [term] ルミナス: the meaning of a word. |
|
Comments: | Looks OK. |
|
2. | A* 2023-01-20 01:02:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/字義-517580 |
|
Comments: | I think this refers to the meaning of a character, not of a word. |
|
1. | A 2016-10-17 23:30:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the meaning or sense of a word</gloss> +<gloss>meaning of a word</gloss> +<gloss>sense of a word</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to let go of ▶ to release ▶ to drop |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to part with (e.g. a possession) ▶ to relinquish ▶ to spare ▶ to sell |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to send away (e.g. one's child) ▶ to let go ▶ to part with |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to temporarily stop working |
7. | A 2016-10-17 23:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-10-17 15:03:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 手放す 322817 手離す 7431 手ばなす 1249 てばなす 504 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手ばなす</keb> |
|
5. | A 2015-06-14 00:57:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-06-13 08:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KM n-grams: 手放す 9691 手離す 226 てばなす 15 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手離す</keb> |
|
3. | A 2011-11-23 11:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, subtle. Daijirin has 4 senses and GG5 three. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to place persons opposite ▶ to come face to face with
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to compare (with) ▶ to check (against) ▶ to match ▶ to tally |
2. | A 2016-10-17 04:34:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-03 12:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. G n-grams: 突き合わせる 6087 つき合わせる 3949 突き合せる 448 つき合せる 104 付き合わせる 11510 |
|
Comments: | Most refs split the senses. Unidic says 付き合わせる is a variant of 突き合わせる. I disagree - I think that high count is coming from 付き合う. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>突き合わせる</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf37</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つき合わせる</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +16 @@ -<keb>突き合わせる</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf37</ke_pri> +<keb>つき合せる</keb> @@ -22 +28,8 @@ -<gloss>to compare</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to compare (with)</gloss> +<gloss>to check (against)</gloss> +<gloss>to match</gloss> +<gloss>to tally</gloss> |
1. |
[n]
▶ beautiful woman ▶ (a) beauty
|
5. | A 2021-08-20 22:19:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>beauty</gloss> +<gloss>(a) beauty</gloss> |
|
4. | A 2021-08-20 04:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-20 04:21:49 Opencooper | |
Refs: | J-Es |
|
Comments: | daijr/s tells us it was also used for men in the olden days. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>beauty</gloss> |
|
2. | A 2016-10-17 04:32:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www images |
|
1. | A* 2016-10-16 21:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | 美人 invariably refers to a woman. The original gloss was a bit 直訳. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>beautiful person (woman)</gloss> +<gloss>beautiful woman</gloss> |
1. |
[n]
▶ separatory funnel ▶ separating funnel |
6. | A 2016-10-17 23:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Interesting. |
|
5. | A* 2016-10-17 08:05:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(漏斗): なお、「漏斗」を字義通り平たく言うと「漏れる柄杓」である。 i.e. leaking ladle |
|
Comments: | not ateji it seems |
|
4. | A 2016-10-17 07:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 分液ロート 1459 分液漏斗 2407 分液ろうと 131 |
|
Comments: | 漏斗/ろうと/ロート is rather odd. I'm sure it's ateji. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>分液漏斗</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>分液漏斗</keb> +<keb>分液ろうと</keb> @@ -9,0 +13,5 @@ +<r_ele> +<reb>ぶんえきろうと</reb> +<re_restr>分液漏斗</re_restr> +<re_restr>分液ろうと</re_restr> +</r_ele> @@ -13,4 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぶんえきろうと</reb> -<re_restr>分液漏斗</re_restr> |
|
3. | A* 2016-10-16 14:29:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_restr>分液ロート</re_restr> |
|
2. | A 2010-09-25 04:09:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ lotus flower
|
|||||
2. |
[n]
[abbr,uk]
▶ Chinese milk vetch (Astragalus sinicus)
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ china spoon
|
|||||
4. |
[n]
▶ lotus-shaped pedestal for a gravestone |
5. | A 2016-10-17 07:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-16 17:12:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2013-08-09 05:43:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-09 05:13:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<r_ele> +<reb>レンゲ</reb> +</r_ele> @@ -20,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -26,0 +30,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2010-09-05 03:12:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-refs |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<xref type="see" seq="1559200">蓮</xref> +<xref type="see" seq="1559200">蓮・1</xref> @@ -30,1 +30,1 @@ -<xref type="see" seq="2142620">散り蓮華</xref> +<xref type="see" seq="2142620">散り蓮華・1</xref> |
1. |
[n]
▶ kana ▶ [expl] Japanese syllabary (i.e. hiragana, katakana)
|
6. | A 2016-10-17 23:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-10-17 11:30:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 仮名を使っ 1494 かなを使っ 340 |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2016-04-30 07:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-04-30 04:09:23 Pierre <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese syllabary (e.g. hiragana, katakana)</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese syllabary (i.e. hiragana, katakana)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-10 22:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[pol]
▶ favorite ▶ favourite ▶ pet (e.g. teacher's pet)
|
|||||||
2. |
[n]
{computing}
▶ bookmark (in a web browser)
|
8. | A 2023-10-01 02:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-15 02:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-14 11:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use exp for お〜 forms. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -24,2 +25,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>bookmark (in web browser)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2107320">ブックマーク</xref> +<field>∁</field> +<gloss>bookmark (in a web browser)</gloss> |
|
5. | A 2016-10-17 07:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a relatively high proportion of usage is ~の. |
|
4. | A* 2016-10-16 16:14:47 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,n]
▶ each (person) ▶ individually ▶ one by one ▶ one at a time ▶ in turn |
12. | A 2021-03-31 04:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2020-09-30 00:45:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: 副詞的にも用いる meikyo: 名・副 |
|
Comments: | I don't think it's adj-no any more than 私, 彼, みんな, etc. are. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -29 +30,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>each (person)</gloss> +<gloss>individually</gloss> @@ -31 +32,0 @@ -<gloss>each</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>in turn</gloss> |
|
10. | A* 2020-09-29 02:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一人一人 1754811 一人一人は 19197 一人一人が 420582 一人一人の 666543 |
|
Comments: | Remnants of the scrapings from IPADIC. I'd suggest this. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
9. | A* 2020-09-29 01:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | temporal noun? suffix? |
|
8. | A 2016-10-31 13:23:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks Stuart! |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ unpleasant feeling |
3. | A 2016-10-21 23:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, leave it there. |
|
2. | A* 2016-10-17 19:35:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 嫌な気持ち 69242 厭な気持ち 484 |
|
Comments: | Common enough to keep. Why delete entries like this? They are at worst harmless. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2016-10-17 19:16:12 luce | |
Comments: | not worth keeping IMO |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>嫌な気持</keb> +<keb>嫌な気持ち</keb> @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ one sen ▶ one-hundredth of a yen ▶ small amount of money
|
4. | A 2016-10-17 07:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Surprised it wasn't there. |
|
3. | A* 2016-10-16 13:35:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>one sen</gloss> |
|
2. | A 2016-10-16 04:39:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-10 13:07:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1銭</keb> |
1. |
[adj-i]
▶ uncountable ▶ innumerable |
3. | A 2016-10-17 23:59:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-17 14:59:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 数限りない 19217 数かぎりない 623 かずかぎりない 25 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>数かぎりない</keb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ core diameter (of a fiber) |
3. | A 2016-10-17 07:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-17 05:28:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>コアケイ</reb> +<reb>コアけい</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,derog]
Dialect: ksb
▶ idiot ▶ bastard ▶ fuck-wit |
7. | D 2020-11-14 14:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't say I've ever heard it. |
|
6. | D* 2020-11-14 12:05:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13167021088 Q: アホ野郎と言いますか?バカ野郎はあるのにアホ野郎あんまり聞きません。関西では言いますか? BA: バカ野郎に対応するあほは「あほたれ」ですね。本来これは関西弁です。 |
|
Comments: | I added this back in 2012 but looking at the ngrams, I don't think this is really entry-worthy. |
|
5. | A 2016-10-17 10:47:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アホ野郎 1359 アホやろう 197 阿呆野郎 117 あほやろう 87 阿呆やろう No matches |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>阿呆やろう</keb> -</k_ele> @@ -13,5 +10,3 @@ -<r_ele> -<reb>あほやろう</reb> -<re_restr>阿呆やろう</re_restr> -<re_restr>阿呆野郎</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>阿呆やろう</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +16,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あほやろう</reb> +<re_restr>阿呆野郎</re_restr> +<re_restr>阿呆やろう</re_restr> |
|
4. | A* 2016-10-15 12:38:17 luce | |
Comments: | not too many n-grams for this |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<re_restr>阿呆やろう</re_restr> +<re_restr>阿呆野郎</re_restr> @@ -18 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_restr>アホ野郎</re_restr> |
|
3. | A 2012-05-11 10:52:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good to have it for the record. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ low-density lipoprotein ▶ LDL
|
4. | A 2016-10-17 10:08:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 低密度リポ蛋白 583 低密度リポタンパク 128 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>低密度リポタンパク</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>低密度リポ蛋白</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ていみつどリポタンパク</reb> +<re_restr>低密度リポタンパク</re_restr> @@ -11,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="2712880">低密度リポ蛋白質・ていみつどリポたんぱくしつ</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A* 2016-10-15 13:11:35 luce | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ていみつどりぽたんぱく</reb> +<reb>ていみつどリポたんぱく</reb> |
|
2. | A 2012-05-15 00:48:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-14 23:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD |
1. |
[n]
▶ star attraction ▶ draw card ▶ crowd puller
|
4. | A 2016-10-17 10:33:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-15 13:09:17 luce | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ひとよせぱんだ</reb> +<reb>ひとよせパンダ</reb> |
|
2. | A 2012-06-15 22:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (points to 客寄せパンダ - more common) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>person hired by shop or event organizer to attract many customer.</gloss> +<xref type="see" seq="2723110">客寄せパンダ</xref> +<gloss>star attraction</gloss> +<gloss>draw card</gloss> +<gloss>crowd puller</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-15 03:19:00 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/186339/m0u/ |
1. |
[n]
▶ self-checkout ▶ automated checkout
|
4. | A 2016-10-17 10:30:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-15 13:13:35 luce | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>むじんれじ</reb> +<reb>むじんレジ</reb> |
|
2. | A 2016-08-29 22:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 G n-grams: セルフレジ 13912 無人レジ 1296 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>self checkout</gloss> +<xref type="see" seq="2830100">セルフレジ</xref> +<gloss>self-checkout</gloss> |
|
1. | A* 2016-08-29 14:12:20 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/無人レジ |
1. |
[exp,adv]
▶ actually ▶ in fact ▶ as a matter of fact
|
3. | A 2016-10-18 00:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 実際のところ 499776 実際の所 66758 じっさいのところ 2316 |
|
Comments: | More common than I expected. I'll update Tatoeba. |
|
2. | A* 2016-10-17 13:22:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: example under 実際, synonym of 実際は |
|
Comments: | Tanaka tagging should be updated to cover this ... |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2830216">実際は・じっさいは</xref> |
|
1. | A* 2016-10-17 13:08:54 luce | |
Refs: | WI1, eij 11 tanaka sentences |
1. |
[n,adj-no]
▶ raffia ▶ raffia palm ▶ raffia fiber ▶ raffia fibre |
3. | A 2016-10-18 00:12:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-17 15:11:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ラフィア 26880 ラフィアの 6017 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>raffia</gloss> |
|
1. | A* 2016-10-17 14:50:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki www-images |
1. |
[adj-no]
▶ literal (meaning; of a word, etc.)
|
4. | A 2022-01-19 03:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 字義通り 8265 字義通りに 3363 字義通りの 2048 |
|
Comments: | adv? |
|
3. | A* 2022-01-15 02:44:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be "n" - how does this look? |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17 +16 @@ -<gloss>literal meaning (of a word, etc.)</gloss> +<gloss>literal (meaning; of a word, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2016-10-19 08:47:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-17 23:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples), Eijiro. G n-grams: 字義どおり 2253 字義通り 8265 |