JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000980 Active (id: 1948486)

うずうず [ichi1] ウズウズ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ itching to do something
▶ impatient
▶ sorely tempted
▶ eager

Conjugations


History:
7. A 2017-03-27 06:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-03-16 00:53:41  Robin Scott
  Refs:
prog, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>itching to do something</gloss>
+<gloss>impatient</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>itching to do something</gloss>
5. A 2016-10-12 01:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-11 19:51:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 うずうず	163310
 ウズウズ	159190
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウズウズ</reb>
3. A 2012-12-30 09:17:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001060 Active (id: 2003282)

うろうろ [ichi1] ウロウロ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ restlessly
▶ aimlessly
▶ without purpose
Cross references:
  ⇐ see: 2838754 うそうそ 1. uneasily; restlessly; erratically
2. [vs] [on-mim]
▶ to loiter
▶ to drift
▶ to hang about doing nothing
▶ to wander aimlessly
▶ to be restless
Cross references:
  ⇒ see: 1566735 彷徨く 1. to loiter; to hang around; to wander around; to prowl; to roam
3. [vs] [on-mim]
▶ to be restless
▶ to fuss
▶ to be in a fidget

Conjugations


History:
14. A 2019-04-04 01:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments, so I'll close this one.
13. A* 2019-03-20 07:13:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think we agreed on the mailing list that
vs should not lead for noun-is words,
which typically are n, vs, adj-na, adj-no.
I'm not sure that discussion applies to on-min,
which typically are adv, adv-to, vs.
12. A* 2019-03-19 23:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
(a) no problem putting うそうそ/ウソウソ into a separate entry. I added them here in 2013 on the basis of GG5, etc. simply pointing to うろうろ. I'll set up an entry for them,
(b) Yes, I've looked at that email thread on PoS/gloss structure for these beasties. It's the not-uncommon problem that Daijirin tags it as "( 副 ) スル", but GG5 and the other JEs only have する/して/etc. glosses and examples.
Daijirin has an adverbial sense and two vs senses which match the two in GG5, so I'll propose a similar 3-way split.
  Diff:
@@ -11,6 +11,8 @@
-<r_ele>
-<reb>うそうそ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウソウソ</reb>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>restlessly</gloss>
+<gloss>aimlessly</gloss>
+<gloss>without purpose</gloss>
+</sense>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>to drift</gloss>
+<gloss>to hang about doing nothing</gloss>
@@ -26,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>to be restless</gloss>
+<gloss>to fuss</gloss>
+<gloss>to be in a fidget</gloss>
+</sense>
11. A* 2019-03-19 22:16:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I also don't think うろうろ and うそうそ 
should be in the same entry judt because 
thry are similar. うそうそ is way less 
common also (checked with a native speaker 
who had not heard of iy)
10. A* 2019-03-19 22:15:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
When this was discussed on the mailing 
list a year ago ("glosses not matching 
POS), I think the consensus was that vs 
glosses should not lead in these type of 
entries, even when vs usage is most common 
(as in the example of くよくよ)
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001100 Rejected (id: 2155871)

うんこ [spec1] ウンコ
1. [n,vs,vi] [col,chn]
▶ poop
▶ faeces
▶ feces
2. [n] [sl]
▶ crap
▶ trash
▶ garbage

Conjugations

History:
10. R 2021-11-06 02:13:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
9. A* 2021-11-06 02:12:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
my bad, I think I looked at meikyo's うんこう entry without thinking. they don't have うんこ. but it has to be vi, I guess?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-11-06 00:53:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2020-06-16 20:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-16 13:11:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard used in conversation about worthless cards (bewtween 2 Osakans in their 30's):
"うんこやな?"
"うん。"
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>crap</gloss>
+<gloss>trash</gloss>
+<gloss>garbage</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001100 Active (id: 2214328)

うんこ [spec1] ウンコ
1. [n,vs,vi] [chn]
▶ poop
▶ poo
▶ faeces
▶ feces
Cross references:
  ⇐ see: 1001120 うんち 1. poo; poop; doo-doo; caca; whoopsie
2. [n] [sl]
▶ crap
▶ trash
▶ garbage

Conjugations


History:
18. A 2022-11-26 05:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to agree that this sort of search key is best dealt with by the client software.
17. A* 2022-11-26 04:37:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There's a tool here that attempts to decipher censored text such as う○こ:
http://fuseji.net/

Applications such as jisho.org also support regex wildcard searches. For example a search for "う?こ" will bring up all possible matches.
IMO, handling these sorts of forms seems outside the scope of jmdict's capabilities.
16. A* 2022-11-26 04:04:10 
  Comments:
People look up all kinds of words using all kinds of tools like yomichan everything
15. A 2022-11-26 02:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-11-26 01:20:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "col" is needed. Children's language is colloquial by default.
I don't think う○こ should be included. All sorts of words can be censored using ○; I think it's unlikely that users would look up them. Also, ○ isn't kana. It would need to go in the kanji field but having an sK form as the only kanji form on an entry is problematic.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>う○こ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -19 +14,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -21,0 +17 @@
+<gloss>poo</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001110 Active (id: 1960505)

うんざり [spec1] ウンザリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ tedious
▶ boring
▶ being fed up with

Conjugations


History:
6. A 2017-09-20 16:26:09  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-09-17 06:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost all うんざりする, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
4. A 2016-10-12 01:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-11 13:11:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 うんざり	688378
 ウンザリ	199903
  Diff:
@@ -6 +6,4 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウンザリ</reb>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2015-06-16 09:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001400 Active (id: 2210642)

オドオド [ichi1] おどおど
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ timidly
▶ nervously
▶ hesitantly
▶ trembling (with fear)
▶ fearfully
▶ anxiously

Conjugations


History:
10. A 2022-10-02 04:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
See earlier edits.
  Comments:
I think it was OK. Best not to add brand-new glosses at the front based on one reference.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>timidly</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
+<gloss>hesitantly</gloss>
+<gloss>trembling (with fear)</gloss>
@@ -18,4 +21,0 @@
-<gloss>nervously</gloss>
-<gloss>timidly</gloss>
-<gloss>hesitantly</gloss>
-<gloss>trembling (with fear)</gloss>
9. A* 2022-10-02 01:09:36  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/おどおど/#jn-31873
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>fearfully</gloss>
+<gloss>anxiously</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
@@ -17 +19,0 @@
-<gloss>nervously</gloss>
8. A 2017-07-25 11:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-07-25 10:22:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>coweringly</gloss>
+<gloss>timidly</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>trembling (with fear)</gloss>
6. A 2016-10-13 06:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine to move the "ichi" tags between kana forms. I don't think that publication bothered whether these terms were in one kana or the other.
For other terms it's probably better to demote them (e.g. to ichi2 or news2) and add a "spec1" on the replacement.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003190 Active (id: 1936488)

がっくり [spec1] ガックリ
1. [adv,n,vs,adv-to] [on-mim]
▶ heartbroken
▶ crestfallen
▶ dejected
▶ disappointed

Conjugations


History:
4. A 2016-10-12 01:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-11 06:24:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
がっくり	310678
ガックリ	238158
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガックリ</reb>
2. A 2015-03-21 21:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-03-20 23:40:04  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>dejected</gloss>
+<gloss>disappointed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003940 Active (id: 1936769)

クラクラくらくら
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dizzy
▶ giddy
Cross references:
  ⇐ see: 2080380 クラッと 1. dizzyingly
  ⇐ see: 1004110 グラグラ 4. dizzily; giddily

Conjugations


History:
4. A 2016-10-14 06:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-12 06:42:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 クラクラ	289448
 くらくら	171649
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クラクラ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-04 00:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-03 09:50:27  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>dizziness</gloss>
-<gloss>giddiness</gloss>
+<gloss>dizzy</gloss>
+<gloss>giddy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004040 Active (id: 2167017)
愚図愚図 [ateji,rK]
ぐずぐず [ichi1] グズグズ (nokanji)
1. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ slowly
▶ tardily
▶ dawdling
▶ lingering
▶ hesitantly
2. [adv] [uk,on-mim]
▶ complaining
▶ grumbling
3. [adv,vs] [uk,on-mim]
▶ unsettled (e.g. weather)
4. [adj-na] [uk,on-mim]
▶ loose
▶ slackened

Conjugations


History:
14. A 2021-11-30 15:06:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愚図愚図	4091
ぐずぐず	202176
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2017-07-17 23:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2017-07-17 22:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典, gg5
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>hesitatingly</gloss>
+<gloss>dawdling</gloss>
@@ -26,0 +27,6 @@
+<gloss>hesitantly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -27,0 +34,8 @@
+<gloss>grumbling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>unsettled (e.g. weather)</gloss>
11. A 2016-11-08 06:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-11-08 05:41:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004060 Active (id: 1963489)

ぐっすり [ichi1] グッスリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ soundly (sleeping)
▶ fast (asleep)



History:
4. A 2017-11-07 12:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-06 17:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>sound asleep</gloss>
-<gloss>fast asleep</gloss>
+<gloss>soundly (sleeping)</gloss>
+<gloss>fast (asleep)</gloss>
2. A 2016-10-12 01:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-11 13:13:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぐっすり	903636
 グッスリ	130870
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グッスリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004110 Active (id: 1958223)

グラグラ [ichi1] ぐらぐら
1. [adv,adv-to,vs,adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ wobbling
▶ tottering
▶ shaking
▶ unstably
▶ unsteadily
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wavering (e.g. over a decision)
▶ dithering
▶ indecisively
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ boiling up
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dizzily
▶ giddily
Cross references:
  ⇒ see: 1003940 くらくら 1. dizzy; giddy

Conjugations


History:
6. A 2017-08-18 05:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-15 20:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Split sense 1.
Added sense.
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +17,8 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wobbling</gloss>
+<gloss>tottering</gloss>
+<gloss>shaking</gloss>
+<gloss>unstably</gloss>
+<gloss>unsteadily</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -14 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,3 +29,3 @@
-<gloss>loose, irregular movement</gloss>
-<gloss>lolling</gloss>
-<gloss>indecisiveness</gloss>
+<gloss>wavering (e.g. over a decision)</gloss>
+<gloss>dithering</gloss>
+<gloss>indecisively</gloss>
@@ -22 +33,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24 +35,7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>boiling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -28,4 +45,2 @@
-<gloss>dizzy</gloss>
-<gloss>giddy</gloss>
-<gloss>unsteady</gloss>
-<gloss>shaky</gloss>
+<gloss>dizzily</gloss>
+<gloss>giddily</gloss>
4. A 2016-12-15 10:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>unsteady</gloss>
+<gloss>shaky</gloss>
3. A* 2016-12-15 10:26:12 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「頭がぐらぐらする」
  Diff:
@@ -20,0 +21,10 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1003940">くらくら</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dizzy</gloss>
+<gloss>giddy</gloss>
+</sense>
2. A 2016-10-12 23:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the "ichi1".
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004940 Active (id: 1959343)

ごちゃごちゃごちゃごっちゃごちゃくちゃゴチャゴチャゴチャゴッチャゴチャクチャ
1. [adj-na,adj-no,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ messy
▶ confused
▶ chaotic
▶ disorderly
▶ mixed-up
▶ jumbled up
2. [adv] [on-mim]
▶ complaining about various things

Conjugations


History:
5. A 2017-09-02 22:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +32 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -34,2 +35,6 @@
-<gloss>jumble</gloss>
-<gloss>mix up</gloss>
+<gloss>messy</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+<gloss>chaotic</gloss>
+<gloss>disorderly</gloss>
+<gloss>mixed-up</gloss>
+<gloss>jumbled up</gloss>
@@ -38 +42,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -40,2 +43,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
4. A* 2017-09-02 16:07:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
not very common, but saw it used in a book
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<reb>ごちゃくちゃ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,0 +24,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴチャクチャ</reb>
3. A 2017-04-08 19:02:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2016-10-14 06:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごちゃごちゃ	555127
ごっちゃ	264577
ゴッチャ	21642
ゴチャゴチャ	236045
ゴチャ	29371
ごちゃ	296689
  Comments:
Covering all bases.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ごちゃ</reb>
@@ -14,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴッチャ</reb>
1. A* 2016-10-12 06:16:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ごちゃごちゃ	555127
 ごっちゃ 	264577
 ゴチャゴチャ	236045
 ゴチャ   	 29371
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴチャゴチャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴチャ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006000 Active (id: 1936772)

じりじりジリジリぢりぢりヂリヂリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ slowly (but steadily)
▶ gradually
▶ bit-by-bit
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ irritatedly
▶ impatiently
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ scorchingly (of the sun)
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sizzling (i.e. sound of frying in oil)
5. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sound of a warning bell, alarm clock, etc.
6. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ oozing out (oil, sweat, etc.)
▶ seeping out

Conjugations


History:
5. A 2016-10-14 06:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-12 12:42:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 じりじり	167096
 ジリジリ	155650
 ぢりぢり	  1222
 ヂリヂリ	   791
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ジリジリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヂリヂリ</reb>
3. A 2012-04-12 22:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-10 15:07:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
not a noun; changing some forms to adverbs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぢりぢり</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,1 +21,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -21,2 +24,2 @@
-<gloss>becoming irritated</gloss>
-<gloss>running out of patience</gloss>
+<gloss>irritatedly</gloss>
+<gloss>impatiently</gloss>
@@ -26,1 +29,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29,2 +32,1 @@
-<gloss>scorching sun</gloss>
-<gloss>blazing sun</gloss>
+<gloss>scorchingly (of the sun)</gloss>
@@ -34,1 +36,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -37,2 +39,1 @@
-<gloss>sound of frying in oil</gloss>
-<gloss>sizzling</gloss>
+<gloss>sizzling (i.e. sound of frying in oil)</gloss>
@@ -42,1 +43,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -49,1 +50,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2012-04-10 03:05:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, prog, ALC
  Diff:
@@ -12,0 +12,10 @@
+<gloss>slowly (but steadily)</gloss>
+<gloss>gradually</gloss>
+<gloss>bit-by-bit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>becoming irritated</gloss>
@@ -13,1 +23,6 @@
-<gloss>slowly approaching</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -15,1 +30,24 @@
-<gloss>sound of alarm bell</gloss>
+<gloss>blazing sun</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of frying in oil</gloss>
+<gloss>sizzling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of a warning bell, alarm clock, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>oozing out (oil, sweat, etc.)</gloss>
+<gloss>seeping out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006440 Active (id: 1973132)

ずるずる [ichi1] ズルズルづるづる [ok]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (dragging a large or heavy item) slowly
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (falling) little by little
▶ (slipping) gradually
▶ (drawing back) slowly
▶ with a slither
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ on and on
▶ while putting off
▶ slovenly
▶ interminably
4. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a slurp
▶ with a sniffle
5. [adj-na] [on-mim]
▶ loose
▶ lax
▶ inconclusive
▶ unresolved



History:
9. A 2018-02-24 07:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-02-24 01:47:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 《「づるづる」とも表記》
daijr: 〔古くは「づるづる」とも表記〕
sense 1: ...ゆっくり... (daijs)
sense 2: ...少しずつ... (daijs)
  Comments:
Clean up/trim/more glosses based on daij.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<r_ele>
+<reb>づるづる</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -15,3 +19 @@
-<gloss>(dragging) along</gloss>
-<gloss>(trailing) behind</gloss>
-<gloss>slipperily</gloss>
+<gloss>(dragging a large or heavy item) slowly</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<gloss>(falling) little by little</gloss>
@@ -26 +28,0 @@
-<gloss>with a slide</gloss>
@@ -34 +36 @@
-<gloss>lingeringly</gloss>
+<gloss>slovenly</gloss>
7. A* 2018-02-24 01:37:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Currently being discussed on the jmdict editor mailing 
list.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>dragging</gloss>
-<gloss>trailing</gloss>
+<gloss>(dragging) along</gloss>
+<gloss>(trailing) behind</gloss>
+<gloss>slipperily</gloss>
@@ -22,4 +23,4 @@
-<gloss>slipping (gradually)</gloss>
-<gloss>drawing back (slowly)</gloss>
-<gloss>sliding</gloss>
-<gloss>slithering</gloss>
+<gloss>(slipping) gradually</gloss>
+<gloss>(drawing back) slowly</gloss>
+<gloss>with a slither</gloss>
+<gloss>with a slide</gloss>
@@ -31,3 +32,4 @@
-<gloss>dragging on</gloss>
-<gloss>putting off</gloss>
-<gloss>lingering</gloss>
+<gloss>on and on</gloss>
+<gloss>while putting off</gloss>
+<gloss>lingeringly</gloss>
+<gloss>interminably</gloss>
@@ -39,2 +41,2 @@
-<gloss>slurping</gloss>
-<gloss>sniffling</gloss>
+<gloss>with a slurp</gloss>
+<gloss>with a sniffle</gloss>
6. A 2017-09-12 06:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-29 23:24:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Fixed PoS tags.
Created a separate [adj-na] sense. I think it's clearer this way.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -17 +15,2 @@
-<gloss>sound or act of dragging</gloss>
+<gloss>dragging</gloss>
+<gloss>trailing</gloss>
@@ -22,2 +20,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -25 +22,3 @@
-<gloss>slowly slipping or drawing back</gloss>
+<gloss>slipping (gradually)</gloss>
+<gloss>drawing back (slowly)</gloss>
+<gloss>sliding</gloss>
@@ -30,0 +30,13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dragging on</gloss>
+<gloss>putting off</gloss>
+<gloss>lingering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>slurping</gloss>
+<gloss>sniffling</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -32 +43,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -37,11 +48 @@
-<gloss>trailingly</gloss>
-<gloss>dragging on</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>slurping</gloss>
-<gloss>sniffling</gloss>
+<gloss>unresolved</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007140 Active (id: 1960501)

ぞくぞく [spec1] ゾクゾク
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ shivering
▶ feeling chilly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ shuddering (with fear)
▶ feeling creepy
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ thrilled
▶ excited

Conjugations


History:
4. A 2017-09-20 16:20:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs - split into two senses, in two different ways
gg5 - splits into three senses
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<gloss>shiver</gloss>
-<gloss>feel chilly</gloss>
+<gloss>shivering</gloss>
+<gloss>feeling chilly</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -22,2 +24,10 @@
-<gloss>shudder</gloss>
-<gloss>thrill</gloss>
+<gloss>shuddering (with fear)</gloss>
+<gloss>feeling creepy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thrilled</gloss>
+<gloss>excited</gloss>
3. A* 2017-09-20 15:35:39  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
- not a noun
- split cold&thrill senses
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2016-10-13 09:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 06:05:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぞくぞく	660982
 ゾクゾク	238127
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゾクゾク</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008800 Active (id: 2003265)

とんとん [ichi1] トントン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a tap
▶ with a knock
▶ with a knocking sound
▶ with a rap-tap
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ smoothly (proceed)
▶ without a hitch
▶ without delay
Cross references:
  ⇐ see: 1985120 トントン拍子【トントンびょうし】 1. easy; smooth; without a hitch; quick
3. [adj-na]
▶ even
▶ equal
▶ break-even



History:
6. A 2019-04-04 00:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-03 20:56:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
"損得" in the definition for sense 3 refers to profits and losses, not advantages and disadvantages.
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>tap</gloss>
-<gloss>rap-tap</gloss>
-<gloss>tapping</gloss>
+<gloss>with a tap</gloss>
+<gloss>with a knock</gloss>
+<gloss>with a knocking sound</gloss>
+<gloss>with a rap-tap</gloss>
@@ -21,0 +23,3 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>smoothly (proceed)</gloss>
+<gloss>without a hitch</gloss>
@@ -23,2 +26,0 @@
-<gloss>smoothly</gloss>
-<gloss>without a hitch</gloss>
@@ -30 +32 @@
-<gloss>with no advantage or disadvantage</gloss>
+<gloss>break-even</gloss>
4. A 2016-10-13 09:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We already have トントン拍子.
3. A* 2016-10-12 06:11:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 とんとん	474873
 トントン	320813
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トントン</reb>
2. A 2013-04-27 00:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009040 Active (id: 1967126)

ドキッと [ichi1] ドキっとどきっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ being startled
▶ getting a shock

Conjugations


History:
6. A 2018-01-01 12:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-24 17:50:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
どきん can also be used without と.  shouldn't be merged here
  Diff:
@@ -14,6 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ドキンと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どきんと</reb>
-</r_ele>
4. A 2017-09-16 23:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-16 20:33:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25,2 +24,2 @@
-<gloss>feeling a shock</gloss>
-<gloss>startling</gloss>
+<gloss>being startled</gloss>
+<gloss>getting a shock</gloss>
2. A 2016-10-12 23:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the "ichi1".
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -12 +12,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009210 Active (id: 1949680)

どっと [spec1] ドッとドっと
1. [adv] [on-mim]
▶ bursting out (laughter)
▶ breaking out (applause)
▶ roaring
▶ whooping
2. [adv] [on-mim]
▶ in a rush
▶ in a surge
▶ flooding in
▶ pouring in
3. [adv] [on-mim]
▶ suddenly
▶ all of a sudden



History:
7. A 2017-04-19 04:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-04-13 21:38:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog, ウィズダム和英辞典
daijr/s, koj
  Comments:
Redid entry.
Daijr and daijs specifically mention illness for the 3rd sense but koj keeps it broad (急激にその状態になるさま).
  Diff:
@@ -16,0 +17,16 @@
+<gloss>bursting out (laughter)</gloss>
+<gloss>breaking out (applause)</gloss>
+<gloss>roaring</gloss>
+<gloss>whooping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>in a rush</gloss>
+<gloss>in a surge</gloss>
+<gloss>flooding in</gloss>
+<gloss>pouring in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -17,0 +34 @@
+<gloss>all of a sudden</gloss>
5. A 2016-10-12 07:41:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2016-10-12 07:09:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A 2016-10-11 21:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd hesitate to use "ik" with these sorts of words. It's there to indicate non-regular orthography, but with both kana types used interchangeably with these terms it's very hard to say what is regular. I'd call ドット "ik" for this entry, though.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011210 Active (id: 2229363)

ブヨブヨぶよぶよ
1. [adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ soft
▶ flabby
▶ spongy
▶ mushy
▶ soggy

Conjugations


History:
4. A 2023-04-24 12:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-24 11:24:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16 +17,5 @@
-<gloss>soft and flabby</gloss>
+<gloss>soft</gloss>
+<gloss>flabby</gloss>
+<gloss>spongy</gloss>
+<gloss>mushy</gloss>
+<gloss>soggy</gloss>
2. A 2016-10-14 06:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 13:00:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ブヨブヨ	64979
 ぶよぶよ	59292
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ブヨブヨ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012330 Active (id: 1936573)

ムカムカ [ichi1] むかむか
1. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ feeling sick
▶ feeling queasy
▶ feeling nauseated
Cross references:
  ⇐ see: 2454690 ムカッと 1. feeling sick (suddenly); feeling queasy; feeling nauseated
2. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ being angry
▶ being offended
▶ being disgusted
Cross references:
  ⇐ see: 2454690 ムカッと 2. being angry (suddenly); being offended; being disgusted

Conjugations


History:
4. A 2016-10-12 23:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the"ichi1".
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
3. A* 2016-10-12 06:09:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ムカムカ 	126258
 むかむか	 38498
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ムカムカ</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-01-06 20:43:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a noun; shouldn't be glossed as one.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>nausea</gloss>
-<gloss>queasy</gloss>
+<gloss>feeling sick</gloss>
+<gloss>feeling queasy</gloss>
+<gloss>feeling nauseated</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,1 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21,1 +22,3 @@
-<gloss>surge of anger</gloss>
+<gloss>being angry</gloss>
+<gloss>being offended</gloss>
+<gloss>being disgusted</gloss>
1. A* 2013-01-06 00:39:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Comments:
新和英中辞典 splits into 3 total senses.
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012430 Active (id: 1953304)

メキメキ [ichi1] めきめき [ichi1]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ remarkably
▶ markedly
▶ rapidly
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ sound of breaking or creaking



History:
4. A 2017-06-10 01:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-09 16:31:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Added sense. Updated glosses.
  Diff:
@@ -16 +16,9 @@
-<gloss>conspicuously</gloss>
+<gloss>remarkably</gloss>
+<gloss>markedly</gloss>
+<gloss>rapidly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of breaking or creaking</gloss>
2. A 2016-10-12 23:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move the "ichi1".
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
1. A* 2016-10-12 06:51:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 メキメキ	99647
 めきめき	53057
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>メキメキ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012600 Active (id: 1955332)

もたもたモタモタ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ slowly
▶ inefficiently
▶ tardily
▶ dawdling
Cross references:
  ⇐ see: 2065060 もたつく 1. to be slow; to not make progress; to be inefficient

Conjugations


History:
4. A 2017-07-09 23:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-08 23:32:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Glosses to adverb form.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15,2 +15,4 @@
-<gloss>inefficient</gloss>
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>slowly</gloss>
+<gloss>inefficiently</gloss>
+<gloss>tardily</gloss>
+<gloss>dawdling</gloss>
2. A 2016-10-18 03:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 12:58:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 もたもた	99597
 モタモタ	70167
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モタモタ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012620 Active (id: 1936687)

もっと [ichi1]
1. [adv]
▶ (some) more
▶ even more
▶ longer
▶ further



History:
4. A 2016-10-13 12:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to remove it.
3. A* 2016-10-13 05:32:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2016-10-12 23:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
1. A* 2016-10-12 08:39:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Is this really an on-mim?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012750 Active (id: 2070053)

やきもきヤキモキ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ anxiously
▶ impatiently
▶ worriedly
▶ fretting
▶ getting worked up

Conjugations


History:
6. A 2020-05-24 07:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Extra "vs" sense?
5. A* 2020-05-23 23:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Glosses to adverb form.
Might be better to use vs glosses here. It's almost always 〜する.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>anxiously</gloss>
+<gloss>impatiently</gloss>
+<gloss>worriedly</gloss>
@@ -16,3 +19 @@
-<gloss>anxious</gloss>
-<gloss>impatient</gloss>
-<gloss>worried</gloss>
+<gloss>getting worked up</gloss>
4. A 2016-10-18 03:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-12 20:27:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 やきもき	122820
 ヤキモキ	 70975
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤキモキ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-01-23 23:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182940 Active (id: 2215334)
[news1,nf22]
おつ [news1,nf22] オツ (nokanji)
1. [n]
▶ (the) second (party, rank, etc.)
▶ B (grade)
▶ the latter
Cross references:
  ⇒ see: 1578730 甲 2. 1st in rank; grade A
  ⇐ see: 2856934 乙欄【おつらん】 1. column B (e.g., in a form); second column
  ⇐ see: 1578730 甲【こう】 4. the A party (e.g. in a contract); the first party; plaintiff (label in legal documents)
2. [adj-na]
▶ stylish
▶ chic
▶ smart
▶ witty
▶ tasty
3. [adj-na]
▶ strange
▶ quaint
▶ queer
4. [exp] [abbr,sl]
▶ thank you
▶ good job
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 1. thank you (for your hard work); good work
  ⇐ see: 2860452 枠乙【わくおつ】 1. thanks for streaming
  ⇐ see: 2830610 うp乙【うぷおつ】 1. thanks for uploading
5. [exp] [abbr,sl]
▶ see you
▶ goodbye
▶ goodnight
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 2. see you; goodbye; goodnight



History:
17. A 2022-12-10 03:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-12-10 01:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Some of the kokugos split but I don't think it's necessary.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,4 +20,4 @@
-<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref>
-<gloss>(the) second</gloss>
-<gloss>B (column, party, etc.)</gloss>
-<gloss>latter</gloss>
+<xref type="see" seq="1578730">甲・2</xref>
+<gloss>(the) second (party, rank, etc.)</gloss>
+<gloss>B (grade)</gloss>
+<gloss>the latter</gloss>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31 +29 @@
-<gloss>spicy</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
@@ -34 +31,0 @@
-<gloss>romantic</gloss>
15. A* 2022-12-05 00:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The first sense seems to be much more general. It's used in law and many other fields. There could possibly be two senses.
If approved the xref from the 甲 entry needs fixing.
  Diff:
@@ -21,6 +21,4 @@
-<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・4</xref>
-<field>&law;</field>
-<gloss>second (party to an agreement)</gloss>
-<gloss>the B party (e.g. in a contract)</gloss>
-<gloss>the latter</gloss>
-<gloss>defendant</gloss>
+<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref>
+<gloss>(the) second</gloss>
+<gloss>B (column, party, etc.)</gloss>
+<gloss>latter</gloss>
14. A 2022-02-13 05:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's specifically legal terminology.
13. A* 2022-02-12 23:50:31  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&law;</field>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267550 Active (id: 2097981)
胡桃 [spec1]
くるみ [spec1] クルミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ walnut (Juglans spp., esp. Juglans regia)
Cross references:
  ⇐ see: 2065940 クルミ科【クルミか】 1. Juglandaceae (walnut family)



History:
7. A 2021-03-26 23:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. There's probably scope for a "char" entry in JMnedict. It can't go in this entry as げんしん and フータオ have nothing to do with walnuts.
6. A* 2021-03-26 23:10:56  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://genshin-impact.fandom.com/ja/wiki/胡桃
胡桃(フータオ)(中国語: 胡桃 Hú Táo)は、原神でプレイヤーキャラクターの一人である。
  Comments:
it's the name of a character in a chinese game called 原神(げんしん) in jp / Genshin Impact in eng
5. A 2021-02-10 22:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://gamewith.jp/genshin/article/show/246939
フータオ	61
胡桃	250184
くるみ	1868567
クルミ	379224
  Comments:
AFAICT フータオ is associated with a game called 胡桃, and has nothing to do with the Japanese word for walnut.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フータオ</reb>
4. A* 2021-02-10 22:10:56  Davy Ling <...address hidden...>
  Refs:
Google IME allows you to 変換 to 胡桃 if you type ふーたお
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フータオ</reb>
3. A 2016-10-12 00:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328220 Active (id: 1952528)
手当たり次第 [spec1,news2,nf42] 手当たりしだい手当り次第手あたりしだい手あたり次第手当りしだい
てあたりしだい [spec1,news2,nf42]
1. [adv,exp]
▶ using anything one can lay one's hands on
▶ haphazardly
▶ on the rebound
▶ at random
▶ indiscriminately



History:
4. A 2017-05-31 00:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-31 00:18:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>手当り次第</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +21,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手当りしだい</keb>
2. A 2016-10-12 00:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-11 05:43:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
手当たり次第	100193
手当たりしだい	22033
手あたりしだい	1165
手あたり次第	714
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手当たりしだい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手あたりしだい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手あたり次第</keb>
@@ -17,0 +27 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345605 Active (id: 2201874)

そろそろ [ichi1] ソロソロ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ soon
▶ before long
▶ any time now
▶ momentarily
Cross references:
  ⇐ see: 2835291 そろっと 1. soon; momentarily; before long; any time now
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ slowly
▶ quietly
▶ steadily
▶ gradually
▶ gingerly
3. [adv,adv-to] [on-mim]
《used exhortatively or to express impatience》
▶ already
▶ about time



History:
15. A 2022-08-03 09:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wish the note could be shorter.
14. A* 2022-08-03 09:05:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The word is often used in exasperation.

そろそろ行こうよ!
I'd translate this as "already" as in 
2.
INFORMAL•NORTH AMERICAN
used after a word or phrase to express impatience.
"just stop already, no one feels sorry for you"
  Comments:
"about time" is not adv, but...
  Diff:
@@ -28,0 +29,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>used exhortatively or to express impatience</s_inf>
+<gloss>already</gloss>
+<gloss>about time</gloss>
13. A 2021-10-15 20:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
12. A* 2021-10-14 03:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
73  example sentences, all for the "soon; before long" sense. I'm putting that first.
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>before long</gloss>
+<gloss>any time now</gloss>
+<gloss>momentarily</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,9 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>soon</gloss>
-<gloss>momentarily</gloss>
-<gloss>before long</gloss>
-<gloss>any time now</gloss>
11. A 2018-04-14 06:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374550 Active (id: 2047523)
凄い [ichi1]
すごい [ichi1] スゴイ (nokanji) [spec1] スゴい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ terrible
▶ dreadful
Cross references:
  ⇐ see: 2179800 すっごい 1. terrible; dreadful
2. [adj-i] [uk]
▶ amazing (e.g. of strength)
▶ great (e.g. of skills)
▶ wonderful
▶ terrific
Cross references:
  ⇐ see: 2179800 すっごい 2. amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific
  ⇐ see: 2272830 凄く【すごく】 1. awfully; very; immensely
  ⇐ see: 2849143 ゴイスー 1. amazing; great
  ⇐ see: 2722660 すげー 1. incredible; unbelievable; terrific; impressive
3. [adj-i] [uk]
▶ to a great extent
▶ vast (in numbers)
Cross references:
  ⇐ see: 2179800 すっごい 3. to a great extent; vast (in numbers)
4. [adv] [uk,col]
▶ awfully
▶ very
▶ immensely
Cross references:
  ⇒ see: 2272830 凄く 1. awfully; very; immensely

Conjugations


History:
6. A 2019-09-05 11:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit mind-boggling...
5. A* 2019-09-04 08:14:46  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr (under すごく):
〔近年、くだけた言い方で「すごく」の代わりに「すごいでっかい」「すごいきれいだ」などと言う場合があるが、標準的でな
いとされる〕
  Comments:
Super common. I hear this all the time.
  Diff:
@@ -40,0 +41,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2272830">凄く</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>awfully</gloss>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>immensely</gloss>
+</sense>
4. A 2016-10-12 05:43:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2016-10-12 00:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スゴい	  279009 ??
  Comments:
Surely that count for スゴい makes it worth inclusion?
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゴい</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2016-10-12 00:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415420 Active (id: 2149575)
第二次大戦第2次大戦
だいにじたいせん
1. [n] [hist,abbr]
▶ Second World War (1939-1945)
▶ World War II
▶ WWII
▶ WW2
Cross references:
  ⇒ see: 1759230 第二次世界大戦 1. Second World War (1939-1945); World War II; WWII; WW2



History:
6. A 2021-10-06 11:14:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1759230">第二次世界大戦・だいにじせかいたいせん</xref>
+<xref type="see" seq="1759230">第二次世界大戦</xref>
5. A 2021-10-05 07:30:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Second World War</gloss>
+<gloss>Second World War (1939-1945)</gloss>
4. A 2021-10-05 01:49:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2016-10-12 00:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-11 16:25:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 1759230
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>World War II</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>WW2</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433760 Active (id: 1936479)
[news2,nf25]
つた [news2,nf25] ツタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ivy (esp. Boston ivy, Parthenocissus tricuspidata)
Cross references:
  ⇐ see: 2429440 甘葛【あまずら】 1. ivy (esp. Boston ivy, Parthenocissus tricuspidata)



History:
2. A 2016-10-12 00:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-10 21:22:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(ツタ)
ngrams:
 つた	1373676
 蔦	 287290
 ツタ	 146677
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツタ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433920 Active (id: 1936473)
つま先で歩く爪先で歩く
つまさきであるく
1. [exp,v5k]
▶ to tiptoe

Conjugations


History:
3. A 2016-10-12 00:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-11 13:29:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 つま先で歩く	679
 爪先で歩く	99
 つまさきであるく	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つま先で歩く</keb>
+</k_ele>
1. A 2010-11-05 23:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525050 Active (id: 1950385)
又従兄弟又従姉妹又従兄又従弟又従兄妹又従姉弟
またいとこ
1. [n] [uk]
《又従兄 and 又従弟 are abbr.》
▶ second cousin
Cross references:
  ⇔ see: 2800260 再従兄弟【はとこ】 1. second cousin
  ⇐ see: 2800250 二従兄弟【ふたいとこ】 1. second cousin
  ⇐ see: 2800400 三従兄弟【さんじゅうけいてい】 1. second cousin



History:
9. A 2017-04-30 05:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The ampersand is a bit of an issue in that field.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>又従兄 &amp; 又従弟 are abbr.</s_inf>
+<s_inf>又従兄 and 又従弟 are abbr.</s_inf>
8. A 2016-10-13 03:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-10-12 11:37:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Removing yoji tag
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
6. A 2014-08-25 02:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2013-09-19 05:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545360 Active (id: 2214469)
容易い [ichi1] た易い [sK]
たやすい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ easy
▶ simple
▶ light

Conjugations


History:
4. A 2022-11-27 23:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-27 19:14:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 容易い  │ 54,613 │ 42.9% │
│ た易い  │  1,171 │  0.9% │ 🡠 sK
│ たやすい │ 71,474 │ 56.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-10-12 23:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 20:19:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 たやすい	71474
 容易い	54613
 た易い	 1171
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>た易い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549430 Active (id: 2058828)
[spec1]
らん [spec1] ラン (nokanji) [spec1]
1. [n]
▶ orchid
Cross references:
  ⇐ see: 1540330 幽客【ゆうかく】 1. orchid
2. [n] [abbr]
▶ Netherlands
▶ Holland
Cross references:
  ⇒ see: 1035520 阿蘭陀【オランダ】 1. Netherlands; Holland



History:
8. A 2020-02-13 22:42:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1035520">和蘭・オランダ</xref>
+<xref type="see" seq="1035520">阿蘭陀・オランダ</xref>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>Netherlands</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>Netherlands</gloss>
7. A 2020-02-13 20:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>The Netherlands</gloss>
+<gloss>Netherlands</gloss>
6. A 2016-10-12 23:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-10-12 07:39:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 らん	8263202
 ラン	3906014
 蘭	2408997
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10,6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラン</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2010-12-22 00:35:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
readding
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1035520">和蘭・おらんだ</xref>
+<xref type="see" seq="1035520">和蘭・オランダ</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593600 Active (id: 2280647)
胡麻擂り胡麻すり [sK] 胡麻擦り [sK] 胡麻摺り [sK]
ごますりゴマすり (nokanji)ゴマスリ [sk]
1. [n] [uk]
▶ sycophancy
▶ toadying
▶ apple-polishing
▶ brown-nosing
▶ sycophant
▶ flatterer
▶ toady
▶ apple-polisher
▶ brown-noser
▶ ass-kisser
2. [n] [uk]
▶ sesame seed grinding



History:
14. A 2023-10-19 21:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-10-18 21:26:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
For whatever reason, -摺り is the only kanji form used in 新選国語辞典.
There are lots of refs that have 摺る used with meanings like "grinding" and "polishing." It's just 摺り by itself that only has "printing" definitions.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
12. A* 2023-10-18 21:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
ごま摺り	        7,507		
ごま摺り団子	6,861
  Comments:
Also refers to the act.
The various 胡麻 forms add up to more than 3%. I don't think it should be tagged as rK. The ごま摺り count comes mostly from ごま摺り団子, a product name. The kokugos only have "printing" for 摺り.
I don't think sense 1 needs an id tag.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>ごま摺り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,4 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>胡麻摺り</keb>
@@ -37 +29,4 @@
-<misc>&id;</misc>
+<gloss>sycophancy</gloss>
+<gloss>toadying</gloss>
+<gloss>apple-polishing</gloss>
+<gloss>brown-nosing</gloss>
@@ -38,0 +34,2 @@
+<gloss>flatterer</gloss>
+<gloss>toady</gloss>
@@ -40 +36,0 @@
-<gloss>flatterer</gloss>
11. A 2023-10-17 20:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-17 15:46:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈胡麻/ごま/ゴマ〉〈擂(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ごま摺り │  7,507 │  9.8% │ - add
│ 胡麻すり │  1,627 │  2.1% │ - sK
│ 胡麻擂り │  1,198 │  1.6% │ - rK
│ ゴマ擦り │    709 │  0.9% │
│ ゴマ擂り │    531 │  0.7% │
│ ゴマ摺り │    441 │  0.6% │
│ 胡麻摺り │    322 │  0.4% │ - add, sK
│ 胡麻スリ │    292 │  0.4% │
│ 胡麻擦り │    288 │  0.4% │ - add, sK
│ ごま擂り │    191 │  0.2% │
│ ごま擦り │    167 │  0.2% │
│ ごま摺  │    123 │  0.2% │
│ ごますり │ 28,074 │ 36.5% │
│ ゴマすり │ 24,212 │ 31.5% │
│ ゴマスリ │ 10,925 │ 14.2% │ - sk
│ ごまスリ │    235 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>胡麻すり</keb>
+<keb>ごま摺り</keb>
@@ -8,0 +9,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻すり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻擦り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +32 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601410 Active (id: 1936593)
干上がる [news2,nf47] 干あがるひ上がる乾上がる乾あがる
ひあがる [news2,nf47]
1. [v5r,vi]
▶ to dry up
▶ to parch
▶ to ebb away

Conjugations


History:
2. A 2016-10-13 01:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 10:08:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
  干上がる+干上がっ	54706
  ひあがる + ひあがっ	  734
  干あがる+干あがっ	  537
  ひ上がる+ひ上がっ	  167
  乾上がる+乾上がっ	  130
  乾あがる+乾あがっ	   22
  Diff:
@@ -3,0 +4,11 @@
+<k_ele>
+<keb>干上がる</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf47</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>干あがる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひ上がる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +19 @@
-<keb>干上がる</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf47</ke_pri>
+<keb>乾あがる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631590 Active (id: 2272122)

あたふたアタフタ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ in a hurry
▶ hurriedly
▶ hastily
▶ helter-skelter
▶ hurry-scurry
▶ in a panic

Conjugations


History:
7. A 2023-06-27 08:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-06-27 08:32:00 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/あたふた/#jn-4577
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>in a panic</gloss>
5. A 2022-06-13 16:25:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>hurriedly</gloss>
@@ -16 +18,2 @@
-<gloss>in feverish haste</gloss>
+<gloss>helter-skelter</gloss>
+<gloss>hurry-scurry</gloss>
4. A 2022-06-12 21:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-12 21:12:52  8783
  Refs:
大辞林
デジタル大辞泉
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632000 Active (id: 1936754)
シラを切るしらを切る白を切る [ateji]
シラをきる (シラを切る)しらをきる (しらを切る, 白を切る)
1. [exp,v5r]
▶ to feign ignorance
▶ to pretend to be ignorant of
▶ to play innocent
▶ to brazen it out

Conjugations


History:
6. A 2016-10-14 04:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-10-13 05:41:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://gogen-allguide.com/si/shirawokiru.html
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2016-10-12 23:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 only has しらを切る. Daijirin has 白を切る but notes "「しら」は「知らぬ」の「しら」".
  Comments:
So the 白 is there for its sound alone. We could call it an ateji....
3. A* 2016-10-12 20:05:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 シラを切る	4668
 しらを切る	3194
 白を切る 	2425
 シラをきる	2351
 しらをきる	1037
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>シラを切る</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<reb>シラをきる</reb>
+<re_restr>シラを切る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<re_restr>しらを切る</re_restr>
+<re_restr>白を切る</re_restr>
2. A 2010-08-04 01:21:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632250 Active (id: 1937311)

ドシンどしん
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ plump
▶ with a thud
▶ heavily
Cross references:
  ⇐ see: 2586230 どしり 1. sound of a heavy object falling



History:
4. A 2016-10-18 01:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-12 07:02:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ドシン	14678
 どしん	8694
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドシン</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-10-06 21:15:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2010-10-06 20:35:17  Scott
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>どしんと</reb>
+<reb>どしん</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668330 Active (id: 1936482)
鬼百合
おにゆりオニユリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tiger lily (Lilium lancifolium)



History:
2. A 2016-10-12 00:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-11 15:44:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki
G n-grams:
 オニユリ	24967
 鬼百合	11102
 おにゆり	 3686
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オニユリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>tiger lily (East Asian plant, Lilium lancifolium)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>tiger lily (Lilium lancifolium)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735570 Active (id: 1936510)
政務次官 [news1,nf07]
せいむじかん [news1,nf07]
1. [n]
▶ deputy minister
▶ assistant minister



History:
2. A 2016-10-12 06:01:49  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 00:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Seems "deputy minister" is MOFA's preferred translation. Here in Oz it would be "assistant minister". The previous gloss was a bit opaque.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>parliamentary vice-minister</gloss>
+<gloss>deputy minister</gloss>
+<gloss>assistant minister</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775720 Active (id: 2193455)
落ち落ち [rK]
おちおちオチオチ (nokanji)
1. [adv] [uk,on-mim]
▶ quietly
▶ calmly
▶ comfortably
▶ peacefully



History:
4. A 2022-06-30 08:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-30 02:30:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 落ち落ち |  1,517 |  2.0% |
| おちおち | 64,669 | 86.1% |
| オチオチ |  8,889 | 11.8% |
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2016-10-13 03:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. All the JEs just have kana.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>comfortably</gloss>
+<gloss>peacefully</gloss>
1. A* 2016-10-12 20:14:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 おちおち	64669
 オチオチ	 8889
 落ち落ち	 1517
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オチオチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845710 Active (id: 2287098)
虎の子トラの子 [sK] 虎のこ [sK] とらの子 [sK] トラの仔 [sK] 虎の仔 [sK]
とらのこ
1. [exp,n]
▶ tiger cub
2. [exp,n] [id]
▶ one's treasure
▶ precious savings



History:
10. A 2024-01-02 10:15:17  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2024-01-02 07:15:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈虎/とら/トラ〉の〈子/仔/こ/コ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 虎の子  │ 56,615 │ 63.9% │
│ トラの子 │  5,337 │  6.0% │ - sK
│ 虎のこ  │  4,335 │  4.9% │ - add, sK
│ とらの子 │  2,164 │  2.4% │ - sK
│ トラの仔 │    184 │  0.2% │ - sK
│ 虎の仔  │     62 │  0.1% │ - sK
│ 虎のコ  │     22 │  0.0% │
│ とらのこ │ 19,683 │ 22.2% │
│ トラのコ │    171 │  0.2% │
│ トラのこ │     38 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Simplifying reading restrictions
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虎のこ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,8 +28,0 @@
-<re_restr>虎の子</re_restr>
-<re_restr>とらの子</re_restr>
-<re_restr>虎の仔</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>トラのこ</reb>
-<re_restr>トラの子</re_restr>
-<re_restr>トラの仔</re_restr>
8. A 2021-04-01 00:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-31 23:16:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -38 +40 @@
-<gloss>precious</gloss>
+<gloss>precious savings</gloss>
6. A 2017-12-13 11:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863630 Active (id: 1936492)
会計課
かいけいか
1. [n]
▶ accounts section
▶ accounting section



History:
1. A 2016-10-12 02:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>accounts (accounting) section</gloss>
+<gloss>accounts section</gloss>
+<gloss>accounting section</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957180 Active (id: 1936604)

うじウジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ maggot
▶ larva
▶ grub



History:
2. A 2016-10-13 03:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 19:58:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 肉にはウジがわいていた
G n-grams:
 うじ	552669
 ウジ	209962
 蛆	33214
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウジ</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008080 Active (id: 2082530)

こっくりコックリこくりコクリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ nodding (in agreement, with approval, etc.)
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ repeatedly nodding and dozing off
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ suddenly (dying)
Cross references:
  ⇒ see: 2055890 ぽっくり 1. (dying) suddenly
4. [adj-f] [on-mim]
▶ deep (flavor, flavour, color, colour, etc.)
▶ rich

Conjugations


History:
6. A 2020-09-28 06:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-26 09:13:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G-ngrams www-images
  Comments:
4th sense mostly in expressions such as こっくり汁, こっくり味噌
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>nodding</gloss>
-<gloss>dozing off</gloss>
+<gloss>nodding (in agreement, with approval, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +26,8 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>repeatedly nodding and dozing off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -29 +36,7 @@
-<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>suddenly (dying)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>deep (flavor, flavour, color, colour, etc.)</gloss>
+<gloss>rich</gloss>
4. A 2017-03-26 19:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-19 10:07:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2016-10-18 01:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008090 Active (id: 1937318)

こっくりこっくりコックリコックリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ niddle-noddle
▶ nid-nod
▶ nodding off

Conjugations


History:
5. A 2016-10-18 03:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-12 12:56:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 こっくりこっくり	11141
 コックリコックリ	 7623
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コックリコックリ</reb>
3. A 2013-03-30 22:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-30 21:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
pos
  Diff:
@@ -8,1 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2013-03-30 18:56:34  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Borrowing the meaning from the example sentence.  I've never heard of "niddle-noddle" or "nid-nod" before :-)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>nodding off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008190 Active (id: 1937324)

こんがりコンガリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ well-cooked
▶ well-done
▶ browned



History:
2. A 2016-10-18 03:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 06:13:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 こんがり	370178
 コンガリ	 15059
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンガリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008470 Active (id: 1936600)

すらっとスラッとスラっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ slender
▶ slim
Cross references:
  ⇒ see: 1006250 すらり 1. long, slender and well-proportioned

Conjugations


History:
3. A 2016-10-13 01:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New entry proposed for スラット.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1006250">すらり</xref>
+<xref type="see" seq="1006250">すらり・1</xref>
2. A* 2016-10-12 07:21:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
No, I don't think スラット belongs here.
It is probably a gairaigo.
I leave it to Jim to figure out.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スラット</reb>
1. A* 2016-10-12 06:22:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 すらっと	87133
 スラッと	38417
 スラット	29813
 スラっと	12256
  Comments:
katakana forms of -っと words is a mess
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スラッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スラット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スラっと</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008580 Active (id: 2157632)

ズバズバずばずば
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ straightforwardly
▶ in an outspoken manner



History:
3. A 2021-11-11 03:23:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>being outspoken</gloss>
+<gloss>in an outspoken manner</gloss>
2. A 2016-10-18 03:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 13:07:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
G n-grams:
 ズバズバ	51696
 ずばずば	12119
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ズバズバ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<gloss>being outspoken</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008960 Active (id: 1936575)

チラリ [spec1] ちらり
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ fleeting (glimpse, glance, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1007920 ちらっと 1. at a glance; by accident



History:
4. A 2016-10-12 23:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-11 23:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Readers+, WWW images.  G n-grams:
ちらり	51436
チラリ	251545
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<reb>チラリ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6 +9,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-11-19 08:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 20:17:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ちらりと</reb>
+<reb>ちらり</reb>
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009350 Active (id: 1983714)

ねんねおねんねねんねんねんねえネンネ
1. [n,vs] [chn]
▶ going bye-byes
▶ going beddy-byes
▶ sleeping
Cross references:
  ⇐ see: 2847820 ネントレ 1. sleep training (of a baby)
2. [n]
▶ baby
3. [n]
▶ childish person (esp. a young woman)

Conjugations


History:
9. A 2018-07-07 06:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-07-06 13:00:24  Marcus Richert
  Refs:
gg5
km
ネンネン	44
ネンネー	No matches
  Comments:
No evidence for ねね/ネネ used with these meanings. I think ネンネン and ネンネー aren't common enough to be included.
I don't think " (for a baby)" is necessary with the [chn] tag already present.
I don't think ねんね means "bedtime" - I think that'd be "ねんねの時間"
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<reb>ねね</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -21,9 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネンネン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネンネー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネネ</reb>
@@ -35 +22,0 @@
-<gloss>bed-time (for a baby)</gloss>
@@ -36,0 +24,2 @@
+<gloss>going beddy-byes</gloss>
+<gloss>sleeping</gloss>
7. A 2016-10-18 03:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-12 11:34:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ねんね	425243
おねんね	50061
ねんねん	33844
ねんねえ	414
ねね	483190  - mostly ね + ね ?
ネンネ	78531
ネンネン	1611
ネンネエ	No matches
ネンネー	191
ネネ	136033
  Comments:
putting all the katakana after the hiragana
to avoid creating a complete mess
  Diff:
@@ -18,0 +19,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ネンネ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネンネン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネンネー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネネ</reb>
+</r_ele>
5. A 2013-04-13 12:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 simply points おねんね to ねんね.
  Comments:
I think we can drop the restrictions.
  Diff:
@@ -27,3 +27,0 @@
-<stagr>ねんね</stagr>
-<stagr>ねんねえ</stagr>
-<stagr>ねね</stagr>
@@ -34,3 +31,0 @@
-<stagr>ねんね</stagr>
-<stagr>ねんねえ</stagr>
-<stagr>ねね</stagr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029350 Active (id: 1936561)
粗塩あら塩荒塩
あらじおあらしお
1. [n]
▶ coarse salt
▶ unrefined salt



History:
6. A 2016-10-12 14:23:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
added it to 荒潮 with a [oK]
5. A* 2016-10-12 13:30:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
add 荒塩 to both entries?
4. A* 2016-10-12 11:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: あらじお【荒塩】bay salt; solar salt.  G n-grams:
荒塩	8556
粗塩	41366
あら塩	10074
  Comments:
Koj has 荒塩 in with 荒潮/あらしお in the entry about strong tides. WWW images for 荒塩 are all about coarse salt.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒塩</keb>
3. A 2015-01-19 23:31:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>unrefined salt</gloss>
2. A* 2015-01-18 03:30:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
not necessarily sea salt
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>sea salt</gloss>
-<gloss>bay salt</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036150 Active (id: 1991580)

うふふウフフ
1. [int] [fem,on-mim]
▶ tee-hee
Cross references:
  ⇐ see: 2223020 ウフッ 1. chuckle; chuckling



History:
11. A 2018-11-25 11:44:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
10. A* 2018-11-25 11:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I saw that there was no on-mim on ハハハ, あはは, えへへ and うふん (which you added yesterday) and assumed we didn't use it for interjections.
I'm happy for it to go back in but we probably need to amend quite a few other entries.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
9. A* 2018-11-25 04:12:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What makes you say it isn't on-mim? Isn't "haha" an onomatopoeic representation of laughter?
8. A 2018-11-24 18:27:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That question mark was a typo.
7. A* 2018-11-24 18:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not on-mim?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>teehee</gloss>
+<gloss>tee-hee</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036330 Active (id: 2272406)

うろちょろウロチョロ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ hanging around
▶ wandering around (aimlessly)
▶ moving around (restlessly)
▶ running around

Conjugations


History:
5. A 2023-07-02 14:44:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>loitering</gloss>
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>wandering around</gloss>
-<gloss>walking around (aimlessly)</gloss>
+<gloss>wandering around (aimlessly)</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>running around</gloss>
4. A* 2023-07-02 08:16:45 
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>walking around (aimlessly)</gloss>
+<gloss>moving around (restlessly)</gloss>
3. A 2016-10-18 01:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-12 07:28:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 うろちょろ	104141
 ウロチョロ	 51804
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウロチョロ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067490 Active (id: 1938254)

ゼーゼーゼイゼイゼエゼエぜーぜーぜいぜいぜえぜえ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ gasping for breath
▶ puffing and panting
▶ wheezing

Conjugations


History:
6. A 2016-11-01 08:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-01 07:25:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
ゼーゼー	32328
ゼイゼイ	27463
ぜいぜい	15500
ぜーぜー	16803 <- missing
ゼエゼエ	7195
ぜえぜえ	6071
  Comments:
putting the katakana before the hiragana for readability
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ぜいぜい</reb>
+<reb>ゼエゼエ</reb>
@@ -14 +14,4 @@
-<reb>ゼエゼエ</reb>
+<reb>ぜーぜー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぜいぜい</reb>
4. A 2016-10-12 21:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-12 08:58:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ゼエゼエ	7195
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼエゼエ</reb>
2. A* 2016-10-12 06:56:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ゼーゼー 	32328
 ゼイゼイ 	27463
 ぜいぜい 	15500
 ぜえぜえ 	 6071
  Comments:
merge with 2520970
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ゼーゼー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼイゼイ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078030 Active (id: 1948396)

かっきりカッキリ
1. [adv] [on-mim]
▶ exactly
▶ just
▶ precisely
Cross references:
  ⇐ see: 1003410 きっかり 1. exactly; just; precisely
2. [adv] [on-mim]
▶ punctually
▶ exactly on time
Cross references:
  ⇐ see: 1003410 きっかり 2. punctually; exactly on time
3. [adv-to] [on-mim]
▶ clearly delineated (of boundaries, etc.)



History:
6. A 2017-03-26 18:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-03-25 15:38:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>exactly on time</gloss>
4. A 2016-11-23 23:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the に forms are needed. Sorry - I thought I'd opened it, which is why I hadn't looked at it properly.
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かっきりに</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カッキリに</reb>
@@ -29,2 +22,0 @@
-<stagr>かっきり</stagr>
-<stagr>カッキリ</stagr>
3. A* 2016-11-23 06:43:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
This has been open for a while.
I simple added the katakana, but maybe more should be done.
Are the ~に forms needed at all?
If needed, should they be a separate entry?
Not sure.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -30,0 +32 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A* 2016-10-12 12:40:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 かっきり	5327
 カッキリ	1028
 かっきりに	636
 カッキリに	76
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>カッキリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッキリに</reb>
@@ -22,0 +29 @@
+<stagr>カッキリ</stagr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080580 Active (id: 1936571)

ピシャッとぴしゃっとピシャっと
1. [adv] [on-mim]
▶ slapping
▶ splatting



History:
3. A 2016-10-12 22:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-12 13:04:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ピシャッと	5095
 ぴしゃっと	4752
 ピシャっと	2180
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ピシャッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピシャっと</reb>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082020 Active (id: 1936585)
早寝早起き早ね早おき早ね早起き
はやねはやおき
1. [exp]
▶ early to bed early to rise



History:
3. A 2016-10-12 23:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-12 10:15:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 早寝早起き	203856
 早ね早おき	 12857
 はやねはやおき	  6885
 早ね早起き	  6299
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>早ね早おき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>早ね早起き</keb>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083020 Active (id: 2297058)

たんまタンマ [sk]
1. [n] [chn]
▶ truce (during a children's game)
▶ time out
▶ King's X



History:
11. A 2024-04-05 07:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-04-04 23:16:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.merriam-webster.com/dictionary/King's X
  Comments:
I don't think the etymological info is needed. Daijr and koj don't have it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13,2 +14 @@
-<s_inf>poss. reversal of 待った</s_inf>
-<gloss>interrupting a game</gloss>
+<gloss>truce (during a children's game)</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>King's X</gloss>
9. A 2016-10-18 03:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-10-12 20:10:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 たんま	19281
 タンマ	 8863
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タンマ</reb>
7. A 2011-11-11 03:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101900 Active (id: 1937322)

ガッポリがっぽり
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ in large quantities



History:
3. A 2016-10-18 03:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-12 06:59:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ガッポリ	113816
 がっぽり	 81862
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガッポリ</reb>
+</r_ele>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148630 Active (id: 1936589)

さぎサギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ heron (Ardeidae)



History:
3. A 2016-10-13 00:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-12 07:31:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 サギ	355546
 さぎ	268390
 鷺	175707
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520970 Deleted (id: 1936570)

ゼーゼー
1. [adv] [on-mim]
▶ wheezing sound
▶ gasping sound



History:
3. D 2016-10-12 21:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2016-10-12 06:56:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with  2067490
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523920 Active (id: 1937310)

ドスンドスンどすんどすん
1. [adv] [on-mim]
▶ thud thud (esp. footsteps)
▶ clump clump
Cross references:
  ⇒ see: 2520920 どしんどしん 1. walking (with heavy steps); tramping; lumbering; clumping



History:
3. A 2016-10-18 01:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-12 07:00:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ドスンドスン	5267
 どすんどすん	1036
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どすんどすん</reb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583620 Active (id: 1936680)
六時6時
ろくじ
1. [n]
▶ six o'clock
Cross references:
  ⇐ see: 2583600 晨朝【じんじょう】 1. around six o'clock AM; dawn service
  ⇐ see: 2583610 中夜【ちゅうや】 1. midnight period; midnight service
2. (六時 only) [n] {Buddhism}
▶ six periods of a day (morning, midday, afternoon, evening, midnight, late night)
Cross references:
  ⇔ see: 2583600 晨朝 1. around six o'clock AM; dawn service
  ⇒ see: 1464250 日中 1. daytime; during the day
  ⇒ see: 1464450 日没 1. sunset
  ⇒ see: 1343070 初夜 1. first night; first watch of the night; bridal night
  ⇔ see: 2583610 中夜 1. midnight period; midnight service
  ⇒ see: 2583610 中夜 2. winter solstice
  ⇒ see: 2583540 後夜 1. period from midnight until the early morning



History:
5. A 2016-10-13 12:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-13 05:44:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
probably
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagk>六時</stagk>
3. A 2016-10-12 23:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect 6時 is probably confined to sense 1.
2. A* 2016-10-10 10:58:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>6時</keb>
1. A 2010-09-25 04:51:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud
  Comments:
couldn't think of a better word for the period from about 2 AM to 6 AM than "late night"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586230 Active (id: 1937312)

どしりドシリ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ sound of a heavy object falling
Cross references:
  ⇒ see: 1632250 どしん 1. plump; with a thud; heavily



History:
6. A 2016-10-18 01:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-10-12 07:03:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 どしり	1931
 ドシリ	 484
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドシリ</reb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
4. A 2014-12-22 05:44:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-12-21 10:22:50  midori
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>sound of an heavy object falling</gloss>
+<gloss>sound of a heavy object falling</gloss>
2. A 2010-10-07 04:10:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800250 Active (id: 1937143)
二従兄弟二従姉妹二従兄妹二従姉弟
ふたいとこ
1. [n] [uk]
▶ second cousin
Cross references:
  ⇒ see: 1525050 又従兄弟【またいとこ】 1. second cousin



History:
6. A 2016-10-16 04:55:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2016-10-12 11:38:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Removing yoji tag
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 02:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2013-09-19 05:46:21  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2013-09-17 18:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800260 Active (id: 2083213)
再従兄弟再従姉妹再従姉弟 [iK] 再従兄妹 [iK]
はとこはいとこ (再従兄弟)さいじゅうけいてい (再従兄弟)
1. [n] [uk]
《はいとこ is Tohoku dialect》
▶ second cousin
Cross references:
  ⇔ see: 1525050 又従兄弟【またいとこ】 1. second cousin
  ⇐ see: 2800400 三従兄弟【さんじゅうけいてい】 1. second cousin
  ⇐ see: 2800390 弥従兄弟【いやいとこ】 1. second cousin



History:
10. A 2020-10-04 06:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
9. A* 2020-10-03 18:20:51  Lorenzi
  Comments:
Going by individual kanji readings, I believe one of the reading elements was associated with the wrong kanji element.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<re_restr>再従姉妹</re_restr>
+<re_restr>再従兄弟</re_restr>
8. A 2016-10-12 23:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-10-12 11:36:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Removing yoji tag
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
6. A 2014-08-25 02:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830344 Active (id: 1936481)
道化恐怖症
どうけきょうふしょう
1. [n]
▶ coulrophobia
▶ fear of clowns



History:
2. A 2016-10-12 00:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
道化恐怖症	700
1. A* 2016-10-10 10:39:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830346 Active (id: 2225870)
ひと夏一夏
ひとなつ
1. [n]
▶ one summer



History:
4. A 2023-03-20 19:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-20 18:47:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ひと夏    │ 163,157 │ 77.0% │
│ 一夏     │  43,790 │ 20.7% │
│ ひとなつ   │   4,954 │  2.3% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ ひと夏の恋  │  17,463 │ 85.1% │
│ 一夏の恋   │   3,009 │ 14.7% │
│ ひとなつの恋 │      55 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひと夏</keb>
+</k_ele>
2. A 2016-10-12 10:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-10 15:21:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ngrams 43790
  Comments:
we already have 一夏(いちげ)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830347 Active (id: 1939708)
荒潮荒塩 [oK]
あらしお
1. [n]
▶ violent tide
▶ fierce tidal current



History:
5. A 2016-11-23 22:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's leave it in.
Sorry, I'd been ignoring this one thinking I was last to propose anything.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒塩</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A* 2016-11-23 06:20:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
In koj, but in no other refs.
Maybe not needed.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>荒塩</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A* 2016-10-12 14:23:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
see comments by Jim in  2029350
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒塩</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2016-10-11 04:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I'll add a name entry too.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>A fierce, violent tide</gloss>
+<gloss>violent tide</gloss>
+<gloss>fierce tidal current</gloss>
1. A* 2016-10-11 01:45:42  Stewart C Baker <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/荒潮-199297
  Comments:
Also the name of a Japanese Destroyer during WW2, which might be worth noting in a separate entry: https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Arashio

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830351 Active (id: 2152033)
少輔
しょうしょうゆうすないすけ
1. [n] [hist]
▶ assistant vice-minister (ritsuryō system, early Meiji period)



History:
3. A 2021-10-16 05:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>assistant vice-minister (ritsuryo system, early Meiji period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>assistant vice-minister (ritsuryō system, early Meiji period)</gloss>
2. A 2016-10-16 04:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 00:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830352 Active (id: 1936503)
大臣政務官
だいじんせいむかん
1. [n]
▶ parliamentary secretary



History:
2. A 2016-10-12 05:48:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki has parliamentary secretary
1. A* 2016-10-12 00:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス  http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/meibo/list.html
  Comments:
GG5 has "parliamentary minister" which is odd English to me.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830353 Active (id: 1937073)
外務審議官
がいむしんぎかん
1. [n]
▶ deputy foreign minister



History:
2. A 2016-10-16 04:17:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 00:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, JLD, http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/meibo/list.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830354 Active (id: 1937075)
官房審議官
かんぼうしんぎかん
1. [n]
▶ secretariat councillor
▶ assistant vice-minister
▶ deputy director-general



History:
2. A 2016-10-16 04:20:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 00:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/meibo/list.html  I've seen it translated other ways.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830355 Active (id: 1936504)

サイバーセキュリティサイバーセキュリティーサイバー・セキュリティサイバー・セキュリティー
1. [n]
▶ cyber security
▶ cybersecurity



History:
2. A 2016-10-12 05:50:23  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 00:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, Eijiro, リーダーズ+プラス  G n-grams:
サイバーセキュリティー	437
サイバーセキュリティ	4150

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830356 Active (id: 1936505)

プラネタリーバウンダリープラネタリー・バウンダリー
1. [n]
▶ planetary boundaries



History:
2. A 2016-10-12 05:54:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not an astronomy term
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>プラネタリーバウダダリー</reb>
+<reb>プラネタリーバウンダリー</reb>
1. A* 2016-10-12 01:35:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830357 Active (id: 1936506)
国際文化交流
こくさいぶんかこうりゅう
1. [n]
▶ international cultural exchange



History:
2. A 2016-10-12 05:55:16  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-12 02:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス. Lawdic, Eijiro. N-grams 47k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5033204 Active (id: 1936499)

コルトンプラザ
1. [place]
▶ Colton Plaza



History:
1. A 2016-10-12 05:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Korutonpuraza</gloss>
+<gloss>Colton Plaza</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5036486 Active (id: 2236005)

サンプラザ [spec1]
1. [company]
▶ Sun Plaza



History:
3. A 2023-05-08 23:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2016-10-12 05:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>San Plaza</gloss>
+<gloss>Sun Plaza</gloss>
1. A 2016-10-12 05:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&surname;</misc>
-<gloss>Sanpuraza</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>San Plaza</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5073041 Deleted (id: 1936507)

プラザ
1. [place]
▶ Puraza



History:
2. D 2016-10-12 05:56:16  Johan Råde <...address hidden...>
1. D* 2016-10-12 04:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a specific place; already in JMdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5283825 Active (id: 1936500)
航空プラザ
こうくうプラザ
1. [place]
▶ Aviation Plaza (transport museum in Komatsu)



History:
1. A 2016-10-12 05:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koukuupuraza</gloss>
+<gloss>Aviation Plaza (transport museum in Komatsu)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5459137 Active (id: 2236400)
仙台サンプラザ
せんだいサンプラザ [spec1]
1. [company]
▶ Sendai Sun Plaza (hotel)



History:
2. A 2023-05-08 23:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2016-10-12 04:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Sendaisanpuraza</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Sendai Sun Plaza (hotel)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5626617 Deleted (id: 1936508)
文化プラザ
ぶんかプラザ
1. [place]
▶ Bunkapuraza



History:
2. D 2016-10-12 05:56:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree
1. D* 2016-10-12 05:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There appear to be several of these around - it's not a specific place. "XXX Cultural Plaza", etc. I don't think it's worth moving to JMdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5626624 Active (id: 1937990)
みと文化交流プラザ
みとぶんかこうりゅうプラザ
1. [place]
▶ Mito Cultural Exchange Plaza



History:
3. A 2016-10-23 06:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll update this to みと and add the other. I think 文化交流プラザ is generic.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>文化交流プラザ</keb>
+<keb>みと文化交流プラザ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぶんかこうりゅうプラザ</reb>
+<reb>みとぶんかこうりゅうプラザ</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Cultural Exchange Plaza</gloss>
+<gloss>Mito Cultural Exchange Plaza</gloss>
2. A* 2016-10-12 06:00:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
三木町文化交流プラザ and みと文化交流プラザ are real places
1. A 2016-10-12 02:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder if this is a real place?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Bunkakouryuupuraza</gloss>
+<gloss>Cultural Exchange Plaza</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml