JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009900 Active (id: 2273902)

ねた [spec1] ネタ [spec1]
1. [n]
《from the inversion of たね》
▶ material (for a story, article, etc.)
▶ information
▶ news item
Cross references:
  ⇒ see: 1328820 【たね】 6. material (e.g. for an article); matter (e.g. of a story); subject (of discussion); theme; (news) copy; source (of a story)
  ⇐ see: 2791320 ネタ潰し【ネタつぶし】 1. publicly predicting the future developments of a creative work (making it difficult for the creator to use those ideas)
  ⇐ see: 2529720 元ネタ【もとネタ】 1. original (that was parodied or acted as an inspiration for something else, etc.); source
  ⇐ see: 2848094 ズリネタ 1. jack-off material; something to masturbate to
  ⇐ see: 2026170 ネタバレ 1. spoiler; revealing important plot points of a story; spoiling a story
2. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ (comedy) routine
▶ made-up story
▶ material
Cross references:
  ⇐ see: 2266900 持ちネタ【もちネタ】 1. trademark gag; trademark routine
3. [n]
▶ proof
▶ evidence
4. [n]
▶ (magician's) trick
▶ secret
5. [n] {food, cooking}
▶ ingredients (esp. for sushi)
Cross references:
  ⇒ see: 1328820 種 7. ingredient; main ingredient (of a piece of sushi); leaven
  ⇐ see: 2228160 寿司種【すしだね】 1. sushi topping
6. [n] [net-sl]
▶ (Internet) meme



History:
13. A 2023-08-04 20:52:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ネタ	25162028
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>from たね, kana reversed</s_inf>
+<s_inf>from the inversion of たね</s_inf>
@@ -39 +40 @@
-<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref>
+<xref type="see" seq="1328820">種・7</xref>
12. A* 2023-08-03 11:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nippon.com/en/japan-data/h01735/
  Diff:
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>ingredients</gloss>
+<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>ingredients (esp. for sushi)</gloss>
11. A 2023-03-01 14:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1328820">種・たね・2</xref>
+<xref type="see" seq="1328820">たね・6</xref>
10. A 2021-06-25 21:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
9. A* 2021-06-25 13:20:42 
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Joke_theft
  Comments:
This is also called "material" in English
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>material</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221520 Active (id: 2188254)
[ichi1,news1,nf01] [oK]
[ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ spirit
▶ mind
▶ heart
Cross references:
  ⇒ see: 1221610 気が大きい 1. generous; big-hearted
2. [n]
▶ nature
▶ disposition
Cross references:
  ⇒ see: 1221620 気が短い 1. quick-tempered; having little patience; impatient
3. [n]
《oft. after a verb》
▶ intention
▶ mind
▶ will
▶ motivation
Cross references:
  ⇒ see: 2005890 やる気 1. will (to do something); drive; motivation; enthusiasm; eagerness
  ⇒ see: 2272780 気がない 1. not feeling like doing ...; having no mind to ...; being in no mood for ...; having no intention of ...
4. [n]
▶ mood
▶ feelings
Cross references:
  ⇒ see: 1221630 気が変わる 1. to change one's mind
  ⇒ see: 1221590 気が重い 1. heavy-hearted; depressed; dispirited; (feeling) down; feeling reluctant (to do)
5. [n]
▶ consciousness
Cross references:
  ⇒ see: 2083650 気を失う 1. to lose consciousness; to faint; to black out
6. [n]
▶ care
▶ attention
▶ consideration
▶ worry
Cross references:
  ⇒ see: 1591980 気をつかう 1. to worry (about); to fuss (over); to be careful (about); to pay attention (to); to take (good) care of
7. [n]
▶ interest
Cross references:
  ⇒ see: 2057100 気を引く 1. to attract someone's attention; to arouse someone's interest
8. [n]
▶ (the) air
▶ atmosphere
9. [n]
▶ ambience
▶ atmosphere (of)
▶ air (of)
▶ mood
10. [n]
▶ fragrance
▶ aroma
▶ flavour
▶ taste
11. [n]
▶ qi (in traditional Chinese philosophy and medicine)
▶ chi
▶ ki



History:
14. A 2022-05-30 15:03:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
13. A 2022-05-29 03:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Go for it.
12. A* 2022-05-28 15:43:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses. I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2234420">気を逸らす</xref>
+<xref type="see" seq="1221610">気が大きい</xref>
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="1221600">気が小さい</xref>
+<xref type="see" seq="1221620">気が短い</xref>
@@ -37 +37,4 @@
-<s_inf>usu. after a verb</s_inf>
+<s_inf>oft. after a verb</s_inf>
+<gloss>intention</gloss>
+<gloss>mind</gloss>
+<gloss>will</gloss>
@@ -39 +41,0 @@
-<gloss>intention</gloss>
@@ -42,0 +45 @@
+<xref type="see" seq="1221630">気が変わる</xref>
@@ -48,0 +52,23 @@
+<xref type="see" seq="2083650">気を失う</xref>
+<gloss>consciousness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1591980">気をつかう</xref>
+<gloss>care</gloss>
+<gloss>attention</gloss>
+<gloss>consideration</gloss>
+<gloss>worry</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2057100">気を引く・1</xref>
+<gloss>interest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(the) air</gloss>
+<gloss>atmosphere</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -50 +76,2 @@
-<gloss>atmosphere</gloss>
+<gloss>atmosphere (of)</gloss>
+<gloss>air (of)</gloss>
@@ -51,0 +79,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fragrance</gloss>
+<gloss>aroma</gloss>
+<gloss>flavour</gloss>
+<gloss>taste</gloss>
11. A 2022-01-07 02:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典
  Diff:
@@ -56,0 +57 @@
+<gloss>ki</gloss>
10. A* 2022-01-06 22:40:59  Nicolas Maia
  Refs:
Nipponica
  Diff:
@@ -51,0 +52,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>qi (in traditional Chinese philosophy and medicine)</gloss>
+<gloss>chi</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392910 Active (id: 2156527)
前後 [ichi1,news1,nf06]
ぜんご [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ front and rear
▶ front and back
▶ before and behind
▶ back and forth
2. [n]
▶ before and after
3. [n-suf,n,adv]
《after a quantity, age, time, etc.》
▶ around
▶ about
▶ approximately
4. [n]
▶ order
▶ context
5. [n]
▶ consequences
6. [n]
▶ just when
▶ around the time of
7. [n,vs]
▶ inversion
▶ reversion
▶ getting out of order
8. [n,vs,vi]
《as 前後して》
▶ co-occurring
▶ happening at the same time

Conjugations


History:
13. A 2021-11-07 00:55:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -59,0 +60 @@
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2021-03-31 04:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-03 04:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-02-28 20:39:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>after a quantity, age, time, etc.</s_inf>
@@ -57,0 +59 @@
+<s_inf>as 前後して</s_inf>
@@ -58,0 +61 @@
+<gloss>happening at the same time</gloss>
9. A 2021-02-28 04:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565590 Active (id: 2217905)
嘲る [ichi1] 嘲ける [sK]
あざける [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to scoff
▶ to laugh at
▶ to make fun of
▶ to ridicule
▶ to jeer at

Conjugations


History:
8. A 2023-01-04 19:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-04 13:41:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 嘲る   │ 15,771 │ 67.4% │
│ 嘲ける  │    361 │  1.5% │ - [io] to [sK]
│ あざける │  7,261 │ 31.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2016-01-28 23:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-01-28 14:05:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
嘲る	1561
あざける	484
嘲り	1374
あざけり	503
嘲っ	513
あざけっ	215
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-09-08 02:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588050 Active (id: 2181263)
浮世 [news2,nf36] 浮き世憂き世うき世憂世
うきよ [news2,nf36] ふせい (浮世)
1. [n]
▶ fleeting life
▶ this transient world
▶ floating world
Cross references:
  ⇐ see: 2834308 浮世は夢【うきよはゆめ】 1. life is but a dream; this too shall pass; everything is transient
2. [n]
《esp. 憂き世》
▶ sad world
▶ world of grief and worry
3. [n]
▶ the world of the living
▶ this life
▶ this world
▶ the present world
Cross references:
  ⇐ see: 2834307 浮世の習い【うきよのならい】 1. the way of the world; the lay of the land; the inescapable circumstances (of life); (just) the way things are
4. [n]
▶ (the world of the) red light districts



History:
6. A 2022-03-12 02:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-03-11 07:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
浮世	175017
浮き世	21877
憂き世	7190
憂世	3598
うき世	4156
  Comments:
https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=409981931
うき世かるた
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うき世</keb>
4. A 2018-01-20 22:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go along with it, but I feel this is rather fine splitting.
3. A* 2018-01-18 03:16:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1 《もとは「憂き世」の意》仏教的厭世観から、いとうべき現世。つら
いことの多い世の中。無常のこの世。「―をはかなむ」
「散ればこそいとど桜はめでたけれ―になにか久しかるべき」〈伊勢・八
二〉
2 死後の世に対して、この世の中。現実生活。人生。「―の荒波にもま
れる」「―の義理」
3 つらいことの多い男女の仲。
「―をばかばかり水のはまべにてなみだになごりありやとぞみし」〈かげ
ろふ・中〉
4 《漢語「浮世(ふせい)」を「うきよ」と解して》定めのない、はか
ない世の中。はかない世なら、浮かれて暮らそうという俗世の気持ちを
含む。→浮世
5 《近世初期から、現世を肯定し、享楽的な世界をいう》遊里。また、
遊里で遊ぶこと。
「にはかに―もやめがたく」〈浮・二十不孝・一〉

daijr 
①  つらくはかないこの世の中。変わりやすい世間。 「 -の荒波」
②  今の世の中。俗世間。現世。 「 -の義理を果たす」 「 -のしが
らみ」
③  名詞の上に付いて、当世の、現代風の、好色な、の意を表す。 「 
-草子」 「 -人形」 「 -絵」
④  男女の恋情。情事。色事。また、享楽的で色事を楽しむ遊里。 「心
の慰みは-ばかり/仮名草子・恨の介」
  Comments:
The way I read daij, ① "fleeting life" and ② "sad world" are 
really the same, though I suppose you could make the case 
that splitting them up makes sense because when 憂き世 is 
used, there's a focus on the sadness.
  Diff:
@@ -38,0 +39,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the world of the living</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>the present world</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(the world of the) red light districts</gloss>
+</sense>
2. A 2016-01-28 05:56:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599090 Active (id: 2176817)
取説取り説
とりせつトリセツ (nokanji)
1. [n] [abbr]
▶ user's manual
▶ instruction manual
Cross references:
  ⇒ see: 1599000 取り扱い説明書 1. user's manual; instruction manual; operation manual



History:
7. A 2022-01-30 12:14:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1599000">取り扱い説明書・とりあつかいせつめいしょ</xref>
+<xref type="see" seq="1599000">取り扱い説明書</xref>
6. A 2022-01-29 16:41:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
取説	279337
取り説	54004
とりせつ	691
トリセツ	38939
https://president.jp/articles/-/40680
めんどくさい人のトリセツその1:矢継ぎ早に詰問してくる人
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トリセツ</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2019-08-15 19:32:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
取説	279337
取り説	54004
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>instruction manual</gloss>
4. A* 2019-08-15 13:36:25 
  Comments:
取説 is more common
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>取り説</keb>
+<keb>取説</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>取説</keb>
+<keb>取り説</keb>
3. A 2018-09-02 23:03:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching apostrophe usage at 取り扱い説明書
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>users' manual</gloss>
+<gloss>user's manual</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603920 Active (id: 1926701)
混ざる [ichi1,news2,nf40] 交ざる [ichi1] 雑ざる [iK]
まざる [ichi1,news2,nf40]
1. [v5r,vi]
▶ to be mixed
▶ to be blended with
▶ to associate with
▶ to mingle with
▶ to join

Conjugations


History:
4. A 2016-01-31 21:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-01-31 14:12:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
official 常用漢字 list
ngrams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2016-01-28 23:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-28 13:05:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
混ざる	4485
交ざる	61
雑ざる	6
混ざっ	28564
交ざっ	519
雑ざっ	12
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>交ざる</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>交ざる</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750190 Active (id: 1926606)
青海亀黿
あおうみがめアオウミガメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ green turtle (Chelonia mydas)
Cross references:
  ⇐ see: 1376810 正覚坊【しょうがくぼう】 1. large sea turtle
  ⇐ see: 1772700 海坊主【うみぼうず】 2. green turtle



History:
2. A 2016-01-28 23:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-28 22:15:00  Scott
  Refs:
wiki KANJIDIC
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黿</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796160 Active (id: 2282301)
鳥刺し鶏刺し鳥刺鶏刺
とりさし
1. [n] {food, cooking}
▶ sliced raw chicken meat
▶ chicken sashimi
Cross references:
  ⇒ see: 1306570 刺身 1. sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)
  ⇐ see: 2609530 鳥刺し竿【とりさしざお】 1. birdlime-covered pole
2. [n]
▶ catching birds (using a birdlime-covered pole)
▶ bird catcher



History:
6. A 2023-11-06 11:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-04 08:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Diff:
@@ -21,2 +21,4 @@
-<gloss>catching birds (using a birdlime-covered pole)</gloss>
-<gloss>bird catcher</gloss>
+<xref type="see" seq="1306570">刺身</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>sliced raw chicken meat</gloss>
+<gloss>chicken sashimi</gloss>
@@ -26,3 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1306570">刺身</xref>
-<gloss>slices of raw chicken meat</gloss>
-<gloss>chicken sashimi</gloss>
+<gloss>catching birds (using a birdlime-covered pole)</gloss>
+<gloss>bird catcher</gloss>
4. A 2016-01-28 05:43:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
who eats raw chicken....
3. A* 2016-01-27 01:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, G n-grams:
鳥刺し	26158
鳥刺	3023
鶏刺し	9266
鶏刺	1690
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>鶏刺し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鶏刺</keb>
@@ -20,0 +27 @@
+<gloss>slices of raw chicken meat</gloss>
2. A 2011-01-27 11:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856090 Deleted (id: 1926612)
銅の器
あかがねのうつわ
1. [n]
▶ copper vessel



History:
2. D 2016-01-29 00:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No great merit.
1. D* 2016-01-28 18:45:38  luce
  Refs:
211 www hits
  Comments:
A+B?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891390 Deleted (id: 1926613)
唯そこへ行きさえすれば良い
ただそこへいきさえすればよい
1. [exp]
▶ have (need) only to go there



History:
2. D 2016-01-29 00:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see it's common enough to be worth an entry.
1. D* 2016-01-28 19:22:38  luce
  Comments:
seems more like a whole example sentence
7 www hits for "ただそこへ行きさえすれば"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912950 Deleted (id: 2174512)
約束の通り約束のとおり
やくそくのとおり
1. [exp,n,adv]
▶ as promised
▶ true to one's promise
Cross references:
  ⇒ see: 2131660 約束通り【やくそくどおり】 1. as promised



History:
6. D 2022-01-16 21:00:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
5. D* 2022-01-15 02:53:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed
4. A 2016-01-28 23:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-01-28 19:16:48  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>約束のとおり</keb>
2. A 2016-01-18 07:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
約束通り	103360
約束どおり	78133
やくそくどおり	407
約束の通り	2081
約束のとおり	1075
  Comments:
Not very common, but I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2131660">約束通り・やくそくどおり</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036530 Active (id: 1926571)

えへんえっへんエッヘンエヘン
1. [int]
▶ ahem



History:
5. A 2016-01-28 05:42:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-01-27 01:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
エッヘン	17169
えへん	89424
えっへん	22234
エヘン	12424
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>エッヘン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
3. A 2013-02-10 21:39:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-10 19:09:40  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/82202/m0u/  
http://ejje.weblio.jp/content/エヘン
  Comments:
The few times I've run across this, it's been in katakana.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エヘン</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111780 Active (id: 1926581)
清見オレンジ
きよみオレンジキヨミオレンジ (nokanji)
1. [n]
▶ Kiyomi orange (Citrus unshiu sinensis)
▶ [expl] type of tangor (tangerine-orange hybrid)
Cross references:
  ⇐ see: 2828100 清見【きよみ】 1. Kiyomi orange (Citrus unshiu sinensis); type of tangor (tangerine-orange hybrid)



History:
3. A 2016-01-28 05:50:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>type of tangor (tangerine-orange hybrid)</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of tangor (tangerine-orange hybrid)</gloss>
2. A* 2016-01-27 10:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Kiyomi orange</gloss>
+<gloss>Kiyomi orange (Citrus unshiu sinensis)</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>Citrus unshiu sinensis</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584220 Active (id: 1926573)
跳ね上げ
はねあげ
1. [adj-f]
▶ flip-up
▶ fold-up
▶ tip-up
▶ top-hinged (e.g. window)



History:
4. A 2016-01-28 05:45:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-01-18 22:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggesting this instead of adding an entry for 跳ね上げ窓.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>top-hinged (e.g. window)</gloss>
2. A 2010-10-01 06:54:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-30 23:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Very common (300k Googits, 2M Yahoots)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828033 Active (id: 1926556)
角苦瓜
つのにがうりツノニガウリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ horned melon (Cucumis metuliferus)
▶ kiwano
▶ African horned cucumber
▶ jelly melon



History:
2. A 2016-01-28 00:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ツノニガウリ
  Comments:
ツノニガウリ most common form.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-01-02 20:49:00  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828036 Active (id: 1926614)
衣笠茸
きぬがさたけキヌガサタケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bamboo fungus (Phallus indusiatus)
▶ bamboo pith
▶ long net stinkhorn
▶ crinoline stinkhorn



History:
4. A 2016-01-29 00:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Phallaceae
  Comments:
I think you are right. Despite it being GG5's only gloss, it's best removed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>stinkhorn mushroom</gloss>
3. A* 2016-01-28 13:27:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki, jwiki
  Comments:
Doesn't "stinkhorn mushroom" refer to the entire family Phallaceae (スッポンタケ科)?
2. A 2016-01-28 00:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (uses the old "Dictyophora indusiata" name.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Phallus_indusiatus
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>stinkhorn mushroom</gloss>
1. A* 2016-01-02 21:04:34  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828121 Active (id: 1978475)

ホルホルほるほる
1. [n,vs,adj-no] [sl,derog] Source lang: kor "heolheol"
《orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader》
▶ self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense)
▶ smugness
Cross references:
  ⇐ see: 2838247 ホルる 1. to act in a self-satisfied manner (esp. in a nationalistic sense); to be smug

Conjugations


History:
8. A 2018-05-10 04:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-05-09 17:23:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's on-min
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
6. A 2018-05-09 04:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf>
+<s_inf>orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader</s_inf>
5. A 2018-05-09 01:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-08 08:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
transliteration from Google Translate.
Lots of hits for 
ホルホル番組
ホルホル本
examples
https://kaikai.ch/board/26241/
"1933年の日本のホルホル本wwwww"
"世界に輝く日本の偉さはここだ!" (title of the book)
"ホルホル民族大日本人wwwwwww"
_
http://vip.blomaga.jp/articles/32443.html
"ホルホル本の痛さを的確に表現した例えwwwww"
"世界から嫌われる中国と韓国 感謝される日本" (title of the book)
_
http://jap-land.blog.jp/archives/4176549.html
【悲報】日本人さん、案の定カズオ・イシグロでホルホルしてしまう
_
http://jap-land.blog.jp/archives/4560053.html
"白人Youtuber、日本のホルホル番組の実態を暴露"
"こういうホルホル見る限りやっぱチョンとジャップは精神的兄弟だわ"
"他人が賞取ってホルホルする奴はなぜなのか"
  Comments:
I think this mirrors how it's actually used better (nobody's using it to mean "ehem" in Japanese).
Basically all the hits I get relate to Nihonjin-ron type of stuff.
adj-no? Most frequently used without の
_
Not sure if it's fair to call it on-mim - the original Korean might have been, but is the translation?
  Diff:
@@ -12,6 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2036530">えへん</xref>
-<lsource xml:lang="kor"/>
-<gloss>ahem</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,2 +17,4 @@
-<gloss>self-satisfied laugh</gloss>
-<gloss g_type="expl">allegedly from the way that Koreans laugh in Internet dialogues</gloss>
+<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf>
+<lsource xml:lang="kor">heolheol</lsource>
+<gloss>self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense)</gloss>
+<gloss>smugness</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828144 Rejected (id: 1926565)
てんぐ巣病天狗巣病てんぐす病
てんぐすびょう
1. [n]
▶ witches' broom (plant disease)
▶ hexenbesen

History:
6. R 2016-01-28 05:39:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there has to be a better way.  entries like this make wwwjdic entries pretty hard to read
5. A* 2016-01-19 22:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
てんぐ巣病	3038
天狗巣病	1325
てんぐす病	350
てんぐすびょう	61
テングス病	3682
テング巣病	740
  Comments:
I think we have to have テングス病 and テング巣病. Messy or not, I suspect this is the best place for them.
4. A* 2016-01-18 08:01:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Rene, I agree. Let's skip the mixed kanji-katakana forms.
Cleaner that way.
---
Have a bunch of てんぐ巣病 in the birch trees around my house.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>テングス病</keb>
@@ -16,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>テング巣病</keb>
-</k_ele>
@@ -21,11 +14,0 @@
-<re_restr>てんぐ巣病</re_restr>
-<re_restr>天狗巣病</re_restr>
-<re_restr>てんぐす病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>テングスびょう</reb>
-<re_restr>テングス病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>テングすびょう</reb>
-<re_restr>テング巣病</re_restr>
3. A 2016-01-15 05:33:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems unnecessary
2. A* 2016-01-14 21:16:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
てんぐ巣病	203
テングス病	69
天狗巣病	55
てんぐす病	16
テング巣病	7
  Comments:
Now I've turned this into quite a mess
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>てんぐ巣病</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>テングス病</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14,4 @@
-<keb>てんぐ巣病</keb>
+<keb>てんぐす病</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>テング巣病</keb>
@@ -11,0 +21,11 @@
+<re_restr>てんぐ巣病</re_restr>
+<re_restr>天狗巣病</re_restr>
+<re_restr>てんぐす病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テングスびょう</reb>
+<re_restr>テングス病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テングすびょう</reb>
+<re_restr>テング巣病</re_restr>
@@ -14,0 +35 @@
+<gloss>witches' broom (plant disease)</gloss>
@@ -16 +36,0 @@
-<gloss>witches' broom (plant disease)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828162 Active (id: 2156542)
藩命
はんめい
1. [n] [hist]
▶ feudal decree
▶ edict by a daimyo



History:
3. A 2021-11-07 01:01:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2016-01-28 00:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Daimyo's edict</gloss>
+<gloss>edict by a daimyo</gloss>
1. A* 2016-01-15 19:14:17  Scott
  Refs:
daijr koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828174 Rejected (id: 1926574)
跳ね上げ窓
はねあげまど
1. [n]
▶ top-hinged window

History:
3. R 2016-01-28 05:45:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-01-18 22:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed "top-hinged (e.g. window)" as an extra gloss for 跳ね上げ. If that's OK, this can be rejected as not needed.
1. A* 2016-01-16 23:28:22  Scott
  Refs:
Google (e.g. http://pixta.jp/tags/跳ね上げ窓 窓)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828176 Active (id: 1926555)
覗き窓
のぞきまど
1. [n]
▶ peephole (e.g. in a door)
▶ observation window
▶ viewing window



History:
2. A 2016-01-28 00:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>peephole (e.g. on a door)</gloss>
+<gloss>peephole (e.g. in a door)</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>viewing window</gloss>
1. A* 2016-01-16 23:52:04  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828183 Active (id: 1926575)
胸ポケット
むねポケット
1. [n]
▶ breast pocket
Cross references:
  ⇐ see: 2828191 胸ポケ【むねポケ】 1. breast pocket



History:
2. A 2016-01-28 05:46:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-17 04:03:41  Scooy
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828187 Active (id: 1926559)
胸ポチ
むねポチ
1. [n] [sl]
▶ visible nipple (e.g. through clothing)



History:
2. A 2016-01-28 00:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>visible nipple</gloss>
+<gloss>visible nipple (e.g. through clothing)</gloss>
1. A* 2016-01-17 06:50:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828188 Active (id: 1926579)
焼き締め焼締め
やきしめやきじめ
1. [n]
▶ yakishime chinaware
▶ high-fired unglazed ceramics



History:
2. A 2016-01-28 05:50:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-17 08:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, Koj (has (やきじめ), G n-grams:
焼き締め	25790
焼締め	8997
焼き締める	744
焼締める	106
焼き締まる	252
焼締まる	75
  Comments:
No refs for the verbs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828189 Active (id: 1926583)
投戦
とうせん
1. [n] [abbr]
▶ investment strategy
Cross references:
  ⇒ see: 2828136 投資戦略【とうしせんりゃく】 1. investment strategy



History:
2. A 2016-01-28 05:51:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sl? col?
1. A* 2016-01-17 08:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Came up in FB translators' discussion. Used in report of a directors' meeting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828191 Active (id: 1926576)
胸ポケ
むねポケ
1. [n] [abbr]
▶ breast pocket
Cross references:
  ⇒ see: 2828183 胸ポケット 1. breast pocket



History:
2. A 2016-01-28 05:47:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-18 23:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828205 Active (id: 2006887)
麺つゆ麺汁
めんつゆ
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ mentsuyu
▶ noodle soup base
▶ [expl] mixture of dashi, soy sauce, mirin and sugar
Cross references:
  ⇒ see: 2202100 返し【かえし】 4. mixture of soy sauce, sugar and mirin



History:
4. A 2019-05-14 23:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
麺汁	5020
麺つゆ	74548
めんつゆ	256725
メンツユ	1235
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>麺汁</keb>
+<keb>麺つゆ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>麺つゆ</keb>
+<keb>麺汁</keb>
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2019-05-14 13:16:23 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麺つゆ</keb>
2. A 2016-01-28 00:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.justonecookbook.com/how_to/mentsuyu-noodle-soup-base/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2202100">返し・かえし・4</xref>
@@ -13 +14,3 @@
-<gloss>condiment made from dashi, soy sauce, mirin and sugar</gloss>
+<gloss>mentsuyu</gloss>
+<gloss>noodle soup base</gloss>
+<gloss g_type="expl">mixture of dashi, soy sauce, mirin and sugar</gloss>
1. A* 2016-01-20 06:46:49  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/めんつゆ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828208 Active (id: 1936060)
焼きそばパン焼そばパン焼き蕎麦パン
やきそばパンヤキソバパン (nokanji)
1. [n]
▶ yakisoba sandwich
Cross references:
  ⇒ see: 1350450 焼きそば【やきそば】 1. yakisoba; fried noodles, usu. with vegetables and meat



History:
4. A 2016-10-07 05:27:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-09-28 06:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ヤキソバパン	2938
焼きそばパン	29664
焼そばパン	2579
焼き蕎麦パン	164
やきそばパン	15659
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤキソバパン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2016-01-28 00:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounds thrilling.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼そばパン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼き蕎麦パン</keb>
@@ -12 +18,2 @@
-<gloss>yakisoba noodles sandwich</gloss>
+<xref type="see" seq="1350450">焼きそば・やきそば</xref>
+<gloss>yakisoba sandwich</gloss>
1. A* 2016-01-20 17:16:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828211 Active (id: 1926586)
内縁の夫
ないえんのおっと
1. [exp,n]
▶ de facto husband
▶ common-law husband
Cross references:
  ⇒ see: 1898710 内縁の妻【ないえんのつま】 1. de facto wife; common-law wife



History:
2. A 2016-01-28 05:54:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2016-01-21 07:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, http://ja.uncyclopedia.info/wiki/内縁の夫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828228 Active (id: 1926580)
無目
むめ
1. [n] {architecture}
▶ transom
▶ fanlight
Cross references:
  ⇐ see: 2828229 トランサム 1. transom (boat, doorway, window)



History:
2. A 2016-01-28 05:50:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-27 00:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828229 Active (id: 1926611)

トランサム
1. [n]
▶ transom (boat, doorway, window)
Cross references:
  ⇒ see: 2828228 無目 1. transom; fanlight



History:
4. A 2016-01-29 00:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Google images are mostly of boats.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<field>&archit;</field>
-<gloss>transom</gloss>
+<gloss>transom (boat, doorway, window)</gloss>
3. A* 2016-01-28 05:41:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fyi, does apply.
gakken katakana, sense 2: 船尾板.
not sure if this changes the entry
2. A 2016-01-28 05:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-27 00:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典, リーダーズ+プラス, etc.
  Comments:
May also be used for the boat sense too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828233 Active (id: 1926588)

モノルビ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mono-ruby"
▶ furigana where kana is associated each character of a compound
Cross references:
  ⇐ see: 2828234 対字ルビ【たいじルビ】 1. furigana where kana is associated each character of a compound
  ⇐ see: 2828235 グループルビ 1. furigana where kana is associated a whole compound



History:
2. A 2016-01-28 05:57:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-27 23:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828234 Active (id: 1926585)
対字ルビ
たいじルビ
1. [n]
▶ furigana where kana is associated each character of a compound
Cross references:
  ⇒ see: 2828233 モノルビ 1. furigana where kana is associated each character of a compound



History:
2. A 2016-01-28 05:54:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-27 23:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs (just points to モノルビ)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828235 Active (id: 1926569)

グループルビグループ・ルビ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "group ruby"
▶ furigana where kana is associated a whole compound
Cross references:
  ⇒ see: 2828233 モノルビ 1. furigana where kana is associated each character of a compound



History:
2. A 2016-01-28 05:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-27 23:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs (mentions 対語ルビ and 均等ルビ as equivalents.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828236 Active (id: 2202718)
左見右見と見こう見
とみこうみ
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ looking from one place to another
▶ looking in all directions
▶ looking all around

Conjugations


History:
7. A 2022-08-10 08:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
6. A 2022-07-23 11:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-21 21:13:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"looking to and fro" sounds a little odd to me.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>looking to and fro</gloss>
+<gloss>looking from one place to another</gloss>
+<gloss>looking in all directions</gloss>
+<gloss>looking all around</gloss>
4. A 2022-07-19 23:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-19 21:53:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai
[vt]: oukoku

iwakoku doesn't have this as a する verb.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828237 Active (id: 2166378)
虧盈
きえい
1. [n] [arch]
▶ waxing and waning



History:
5. A 2021-11-28 04:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-27 21:15:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
No hits in Aozora. I assume it's archaic.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1174360">盈虧・えいき</xref>
-<xref type="see" seq="1174360">盈虧・えいき・1</xref>
-<gloss>waning and waxing (usu. of the moon)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>waxing and waning</gloss>
3. A 2016-01-28 23:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 欠けることと満ちること。
  Comments:
Don't think it needs oK.
2. A* 2016-01-28 10:52:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1174360">盈虧・えいき</xref>
1. A* 2016-01-28 01:32:38  Andrew Prowse <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
http://www.weblio.jp/content/虧盈
  Comments:
Appears to be similar to 満ち欠け (in 月の満ち欠け), but likely a lot less-used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828238 Active (id: 1926566)

ライスヌードルライス・ヌードル
1. [n]
▶ rice noodles



History:
2. A 2016-01-28 05:40:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please add dotted forms etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライス・ヌードル</reb>
1. A* 2016-01-28 01:49:31  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
KM ngrams ライスヌードル 99

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828239 Active (id: 1926577)
生物発光
せいぶつはっこう
1. [n]
▶ bioluminescence



History:
2. A 2016-01-28 05:48:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-28 02:08:28  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828240 Active (id: 1926609)
発光生物
はっこうせいぶつ
1. [n]
▶ luminescent organism
▶ photogenic organism



History:
2. A 2016-01-28 23:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-28 05:49:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828241 Active (id: 1926610)

アロザイム
1. [n] {biology}
▶ allozyme



History:
2. A 2016-01-28 23:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-28 07:18:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828242 Active (id: 1926620)
堤体
ていたい
1. [n]
▶ dam body
▶ levee body



History:
2. A 2016-01-29 02:18:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-28 23:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kenchiku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml