JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
ger
▶ fanfare ▶ flourish of trumpets |
2. | A 2016-01-27 22:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Given the low count, the "gai1" should go. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -17,4 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fun fair</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2016-01-27 10:33:19 luce | |
Refs: | n-grams (100:1) |
|
Comments: | sense 2 looks dodgy |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ファンファーレ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ファンファーレ</reb> |
1. |
[n]
▶ spirit ▶ mind ▶ heart
|
|||||||
2. |
[n]
▶ nature ▶ disposition
|
|||||||
3. |
[n]
《oft. after a verb》 ▶ intention ▶ mind ▶ will ▶ motivation
|
|||||||
4. |
[n]
▶ mood ▶ feelings
|
|||||||
5. |
[n]
▶ consciousness
|
|||||||
6. |
[n]
▶ care ▶ attention ▶ consideration ▶ worry
|
|||||||
7. |
[n]
▶ interest
|
|||||||
8. |
[n]
▶ (the) air ▶ atmosphere |
|||||||
9. |
[n]
▶ ambience ▶ atmosphere (of) ▶ air (of) ▶ mood |
|||||||
10. |
[n]
▶ fragrance ▶ aroma ▶ flavour ▶ taste |
|||||||
11. |
[n]
▶ qi (in traditional Chinese philosophy and medicine) ▶ chi ▶ ki |
14. | A 2022-05-30 15:03:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
13. | A 2022-05-29 03:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Go for it. |
|
12. | A* 2022-05-28 15:43:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2234420">気を逸らす</xref> +<xref type="see" seq="1221610">気が大きい</xref> @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="1221600">気が小さい</xref> +<xref type="see" seq="1221620">気が短い</xref> @@ -37 +37,4 @@ -<s_inf>usu. after a verb</s_inf> +<s_inf>oft. after a verb</s_inf> +<gloss>intention</gloss> +<gloss>mind</gloss> +<gloss>will</gloss> @@ -39 +41,0 @@ -<gloss>intention</gloss> @@ -42,0 +45 @@ +<xref type="see" seq="1221630">気が変わる</xref> @@ -48,0 +52,23 @@ +<xref type="see" seq="2083650">気を失う</xref> +<gloss>consciousness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1591980">気をつかう</xref> +<gloss>care</gloss> +<gloss>attention</gloss> +<gloss>consideration</gloss> +<gloss>worry</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2057100">気を引く・1</xref> +<gloss>interest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(the) air</gloss> +<gloss>atmosphere</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -50 +76,2 @@ -<gloss>atmosphere</gloss> +<gloss>atmosphere (of)</gloss> +<gloss>air (of)</gloss> @@ -51,0 +79,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fragrance</gloss> +<gloss>aroma</gloss> +<gloss>flavour</gloss> +<gloss>taste</gloss> |
|
11. | A 2022-01-07 02:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和大辞典 |
|
Diff: | @@ -56,0 +57 @@ +<gloss>ki</gloss> |
|
10. | A* 2022-01-06 22:40:59 Nicolas Maia | |
Refs: | Nipponica |
|
Diff: | @@ -51,0 +52,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>qi (in traditional Chinese philosophy and medicine)</gloss> +<gloss>chi</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
(戸 only)
[n]
▶ door (esp. Japanese-style)
|
|||||
2. |
[n]
▶ shutter ▶ window shutter |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ entrance (to a home) |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ narrows |
4. | A 2017-08-04 21:06:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tightening x-ref. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1483380">扉</xref> +<xref type="see" seq="1483380">扉・1</xref> |
|
3. | A 2016-01-29 01:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually that's current, so it should move up. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,5 @@ +<gloss>shutter</gloss> +<gloss>window shutter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -35,5 +39,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>shutter</gloss> -<gloss>window shutter</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2016-01-27 02:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-16 23:38:42 Scott | |
Refs: | gg5 koj (sense 3) |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shutter</gloss> +<gloss>window shutter</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[hon]
▶ God ▶ god
|
|||||
2. |
[n]
▶ ace ▶ king ▶ superior person ▶ god (amongst men) |
15. | A 2018-02-08 00:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll be more comfortable if "god" doesn't lead sense 2, as it doesn't mean a deity. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>god (amongst men)</gloss> @@ -30,0 +30 @@ +<gloss>god (amongst men)</gloss> |
|
14. | A* 2018-02-07 22:42:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>god</gloss> +<gloss>god (amongst men)</gloss> |
|
13. | A* 2018-02-07 22:40:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Hm. I should point out I did find a handful of entries in daijr which are read -さん but given as -様, namely いとさん【愛様・幼様】 (ksb) はばかりさん【憚り様】(ksb) てきさん【敵様】(arch) (also in daijs) I still think we should split though because -様 for -さん is definitely archaic and only relatively modern in ksb, at best. It's a strenuous connection for a merge esp. as it's in nikk alone - we don't merge entries based on nikk's lack of okurigana, for example. |
|
12. | A* 2018-02-07 22:16:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I don't think it only refers to the Christian God |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>god</gloss> |
|
11. | A* 2018-02-07 22:13:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Proposing that 神さん is split out. Only nikk has 様 for さん - daij both just say "〔「さま(様)」の転〕". We don't normally include 様 for さん in other entries either. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>神さん</keb> -</k_ele> @@ -18,2 +14,0 @@ -<re_restr>神様</re_restr> -<re_restr>神さま</re_restr> @@ -23,5 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かみさん</reb> -<re_restr>神様</re_restr> -<re_restr>神さん</re_restr> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Buddha
|
6. | A 2016-01-27 10:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. I have added that to the Editorial advice. |
|
5. | A* 2016-01-27 08:16:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | It seems all cases can be summarized by the rule "place [nokanji] readings at the end". The editorial policy document could be be made a bit clearer; it gives the impression that this only applies to names of biological species. |
|
4. | A 2016-01-26 21:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Order by frequency. |
|
3. | A* 2016-01-26 11:06:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Follow-up question: If an entry has no kanji forms, do we still put the katakana last, or do we order all the kana forms by frequency? |
|
2. | A 2016-01-26 00:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 仏陀 126929 ブッダ 191436 ぶっだ 1411 ぶつだ 26973 |
|
Comments: | No it goes at the back. Partly as a matter of style, but more importantly it's emphasising that ぶっだ & ぶつだ are the readings of 仏陀, and ブッダ really stands alone. Could be "uk". |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<reb>ブッダ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブッダ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ texture (cloth, fabric, paper) |
|
2. |
[n]
▶ market tone ▶ undertone |
|
3. |
[n]
{go (game)}
▶ balance between the position of white and black stones |
4. | A 2022-08-20 03:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-20 02:35:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="1155990">囲碁</xref> -<gloss>balance between the position of white and black stones (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>balance between the position of white and black stones</gloss> |
|
2. | A 2016-01-27 02:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -19 +19,6 @@ -<gloss>texture (of a cloth, fabric or paper)</gloss> +<gloss>texture (cloth, fabric, paper)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>market tone</gloss> +<gloss>undertone</gloss> @@ -24 +29 @@ -<gloss>in the game of go, the balance between the position of the white and black stones</gloss> +<gloss>balance between the position of white and black stones (in go)</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-16 03:20:23 Scott | |
Refs: | daijr koj |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地合</keb> @@ -16 +19,6 @@ -<gloss>texture</gloss> +<gloss>texture (of a cloth, fabric or paper)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1155990">囲碁</xref> +<gloss>in the game of go, the balance between the position of the white and black stones</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ sliced raw chicken meat ▶ chicken sashimi
|
|||||||
2. |
[n]
▶ catching birds (using a birdlime-covered pole) ▶ bird catcher |
6. | A 2023-11-06 11:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-04 08:22:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,4 @@ -<gloss>catching birds (using a birdlime-covered pole)</gloss> -<gloss>bird catcher</gloss> +<xref type="see" seq="1306570">刺身</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>sliced raw chicken meat</gloss> +<gloss>chicken sashimi</gloss> @@ -26,3 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="1306570">刺身</xref> -<gloss>slices of raw chicken meat</gloss> -<gloss>chicken sashimi</gloss> +<gloss>catching birds (using a birdlime-covered pole)</gloss> +<gloss>bird catcher</gloss> |
|
4. | A 2016-01-28 05:43:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | who eats raw chicken.... |
|
3. | A* 2016-01-27 01:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, G n-grams: 鳥刺し 26158 鳥刺 3023 鶏刺し 9266 鶏刺 1690 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>鶏刺し</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鶏刺</keb> @@ -20,0 +27 @@ +<gloss>slices of raw chicken meat</gloss> |
|
2. | A 2011-01-27 11:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ excitable |
2. | A 2016-01-27 10:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど。 |
|
1. | A* 2016-01-27 09:55:33 luce | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>熱しやすい</keb> +</k_ele> |
1. |
[int]
▶ ahem |
5. | A 2016-01-28 05:42:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-01-27 01:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: エッヘン 17169 えへん 89424 えっへん 22234 エヘン 12424 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>エッヘン</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
3. | A 2013-02-10 21:39:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-10 19:09:40 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/82202/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/エヘン |
|
Comments: | The few times I've run across this, it's been in katakana. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>エヘン</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Kiyomi orange (Citrus unshiu sinensis) ▶ [expl] type of tangor (tangerine-orange hybrid)
|
3. | A 2016-01-28 05:50:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>type of tangor (tangerine-orange hybrid)</gloss> +<gloss g_type="expl">type of tangor (tangerine-orange hybrid)</gloss> |
|
2. | A* 2016-01-27 10:40:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Kiyomi orange</gloss> +<gloss>Kiyomi orange (Citrus unshiu sinensis)</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>Citrus unshiu sinensis</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
▶ heated (e.g. debate) ▶ passionate
|
7. | A 2023-11-24 20:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-24 19:16:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 熱のこもった │ 33,949 │ 95.4% │ │ 熱の篭った │ 798 │ 2.2% │ - add, sK │ 熱の籠もった │ 400 │ 1.1% │ - add, rK │ 熱の籠った │ 313 │ 0.9% │ - add, sK │ 熱の篭もった │ 131 │ 0.4% │ - add, sK ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熱の籠もった</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熱の篭った</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熱の籠った</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熱の篭もった</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,2 +29,2 @@ -<xref type="see" seq="1593430">籠もる・こもる・2</xref> -<xref type="see" seq="1593430">籠もる・こもる・2</xref> +<xref type="see" seq="1593430">こもる・2</xref> +<xref type="see" seq="1593430">こもる・2</xref> |
|
5. | A 2016-01-27 10:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-01-27 09:56:28 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2011-08-24 10:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I couldn't remember. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ town order (Edo period) ▶ [expl] order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials |
6. | A 2021-05-23 08:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2017-03-07 03:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials.</gloss> +<gloss g_type="expl">order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials</gloss> |
|
4. | A 2016-01-27 10:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (says "町奉行から"), Daijr says it was issued by a shogun or daimyo and passed on by town officials. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town</gloss> +<gloss g_type="expl">order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials.</gloss> |
|
3. | A* 2016-01-15 01:33:13 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | wiki also says, contrary to daijisen, that it was issued by a town official, not the shogun or daimyo: "町触は町奉行が自己の権限で町中に発したものである。" |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>町触</keb> |
|
2. | A 2014-10-02 10:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Shonan Gold (hybrid Japanese citrus) |
2. | A 2016-01-27 20:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shonan_Gold |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Shonan Gold</gloss> -<gloss g_type="expl">type of hybrid Japanese citrus</gloss> +<gloss>Shonan Gold (hybrid Japanese citrus)</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-06 22:35:17 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Kiyomi orange (Citrus unshiu sinensis) ▶ type of tangor (tangerine-orange hybrid)
|
2. | A 2016-01-27 10:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>kiyomi</gloss> -<gloss g_type="expl">hybrid Japanese citrus fruit</gloss> +<xref type="see" seq="2111780">清見オレンジ・きよみオレンジ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Kiyomi orange (Citrus unshiu sinensis)</gloss> +<gloss>type of tangor (tangerine-orange hybrid)</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-06 22:38:37 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs,adj-no]
[sl,derog]
Source lang:
kor "heolheol"
《orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader》 ▶ self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense) ▶ smugness
|
8. | A 2018-05-10 04:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-05-09 17:23:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's on-min |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&on-mim;</misc> |
|
6. | A 2018-05-09 04:46:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf> +<s_inf>orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader</s_inf> |
|
5. | A 2018-05-09 01:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-08 08:18:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | transliteration from Google Translate. Lots of hits for ホルホル番組 ホルホル本 examples https://kaikai.ch/board/26241/ "1933年の日本のホルホル本wwwww" "世界に輝く日本の偉さはここだ!" (title of the book) "ホルホル民族大日本人wwwwwww" _ http://vip.blomaga.jp/articles/32443.html "ホルホル本の痛さを的確に表現した例えwwwww" "世界から嫌われる中国と韓国 感謝される日本" (title of the book) _ http://jap-land.blog.jp/archives/4176549.html 【悲報】日本人さん、案の定カズオ・イシグロでホルホルしてしまう _ http://jap-land.blog.jp/archives/4560053.html "白人Youtuber、日本のホルホル番組の実態を暴露" "こういうホルホル見る限りやっぱチョンとジャップは精神的兄弟だわ" "他人が賞取ってホルホルする奴はなぜなのか" |
|
Comments: | I think this mirrors how it's actually used better (nobody's using it to mean "ehem" in Japanese). Basically all the hits I get relate to Nihonjin-ron type of stuff. adj-no? Most frequently used without の _ Not sure if it's fair to call it on-mim - the original Korean might have been, but is the translation? |
|
Diff: | @@ -12,6 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2036530">えへん</xref> -<lsource xml:lang="kor"/> -<gloss>ahem</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,2 +17,4 @@ -<gloss>self-satisfied laugh</gloss> -<gloss g_type="expl">allegedly from the way that Koreans laugh in Internet dialogues</gloss> +<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf> +<lsource xml:lang="kor">heolheol</lsource> +<gloss>self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense)</gloss> +<gloss>smugness</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ taking action although it may result in death ▶ acting while being fully prepared to die |
2. | A 2016-01-27 02:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>taking action although it may result in death</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-14 19:00:11 Scott | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/決死行 |
|
Comments: | 101 KM ngrams |
1. |
[n]
▶ chicken sashimi |
2. | R 2016-01-27 01:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with existing 鳥刺し entry. |
|
1. | A* 2016-01-20 17:26:42 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{architecture}
▶ transom ▶ fanlight
|
2. | A 2016-01-28 05:50:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-27 00:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ transom (boat, doorway, window)
|
4. | A 2016-01-29 00:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Google images are mostly of boats. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<field>&archit;</field> -<gloss>transom</gloss> +<gloss>transom (boat, doorway, window)</gloss> |
|
3. | A* 2016-01-28 05:41:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fyi, does apply. gakken katakana, sense 2: 船尾板. not sure if this changes the entry |
|
2. | A 2016-01-28 05:40:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-27 00:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和大辞典, リーダーズ+プラス, etc. |
|
Comments: | May also be used for the boat sense too. |
1. |
[n]
▶ short-range wireless communication ▶ near field communication ▶ NFC |
2. | A 2016-01-27 01:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>short-range wireless communication</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-27 01:11:03 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (sink) deeply (into mud, snow, etc.) |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (thrust) deeply (into a soft object) |
|
3. |
[adv,adv-to,adj-na]
[on-mim]
▶ (involved) too deeply (in a matter, relationship, etc.) |
|
4. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ drenched ▶ soaked ▶ sodden |
|
5. |
[adv]
[on-mim,arch]
▶ extremely (drunk) |
6. | A 2019-10-16 00:48:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Added sense. The "drunk" sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -14 +14 @@ -<gloss>deeply immersed (in water, mud, etc.)</gloss> +<gloss>(sink) deeply (into mud, snow, etc.)</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -20 +20 @@ -<gloss>pushing something deep inside a soft object</gloss> +<gloss>(thrust) deeply (into a soft object)</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -24 +25 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -26 +27 @@ -<gloss>very drunk</gloss> +<gloss>(involved) too deeply (in a matter, relationship, etc.)</gloss> @@ -31 +32,9 @@ -<gloss>soaked with water</gloss> +<gloss>drenched</gloss> +<gloss>soaked</gloss> +<gloss>sodden</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>extremely (drunk)</gloss> |
|
5. | A* 2019-10-15 06:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ずぶずぶ 22789 ズブズブ 34375 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ズブズブ</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2017-09-20 14:20:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 水や泥など... |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>deeply immersed in water or mud</gloss> +<gloss>deeply immersed (in water, mud, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2016-01-27 23:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
2. | A* 2016-01-27 08:08:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | more idiomatic |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>having absorbed much water</gloss> +<gloss>soaked with water</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
{medicine}
▶ dementia praecox
|
2. | A 2016-01-27 23:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2016-01-27 22:16:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki, gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mono-ruby"
▶ furigana where kana is associated each character of a compound
|
2. | A 2016-01-28 05:57:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-27 23:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
1. |
[n]
▶ furigana where kana is associated each character of a compound
|
2. | A 2016-01-28 05:54:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-27 23:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs (just points to モノルビ) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "group ruby"
▶ furigana where kana is associated a whole compound
|
2. | A 2016-01-28 05:41:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-27 23:37:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs (mentions 対語ルビ and 均等ルビ as equivalents.) |