JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1419250 Active (id: 1926332)
団扇 [ichi1]
うちわ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ uchiwa
▶ [expl] type of traditional Japanese handheld fan
Cross references:
  ⇐ see: 2844806 絵団扇【えうちわ】 1. uchiwa fan with a picture painted on it; picture uchiwa
  ⇐ see: 2844805 団扇絵【うちわえ】 1. uchiwa-e; woodblock print to be displayed on an uchiwa fan



History:
4. A 2016-01-19 22:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-01-19 06:32:05  Johan <...address hidden...>
  Refs:
wiki (Japanese wiki and "simple English" wiki)
  Comments:
not a folding fan
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>fan</gloss>
+<gloss>uchiwa</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of traditional Japanese handheld fan</gloss>
2. A 2014-01-08 06:04:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-01-06 07:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, Gg5, etc.
  Comments:
The JEs use kana in examples.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1813420 Active (id: 2162099)
進塁 [news2,nf47]
しんるい [news2,nf47]
1. [n,vs,vi] {baseball}
▶ advance (to the next base)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-01-19 22:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-19 06:41:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www images, daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911320 Active (id: 1926335)
無死満塁
むしまんるい
1. [n] {baseball}
▶ bases are loaded with no outs



History:
2. A 2016-01-19 22:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-19 06:38:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www images
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057030 Active (id: 1926344)

やく
1. [n,n-suf]
▶ translation
▶ version (e.g. "English version")



History:
5. A 2016-01-19 23:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-01-18 08:03:17  luce
  Comments:
still a stand-alone noun though
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2016-01-18 07:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well be.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
2. A* 2016-01-16 11:34:03  luce
  Refs:
n-grams
日本語訳	12314	  
フランス語訳	217
  Comments:
n-suf?
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141870 Active (id: 2151799)

げん
1. [n] {mathematics}
▶ unknown (e.g. in an equation)
2. [n] {mathematics}
▶ element (of a set)
3. [n]
▶ yuan (monetary unit of China)
Cross references:
  ⇐ see: 2827964 元【ユアン】 1. yuan (monetary unit of China)
  ⇐ see: 1206100 角【かく】 6. jiao (monetary unit of China; one-tenth of a yuan)
4. [n]
▶ New Taiwan dollar
Cross references:
  ⇒ see: 2834000 台湾元 1. New Taiwan dollar
5. [n] [hist]
▶ Yuan dynasty (of China; 1271-1368)
▶ Yüan dynasty
▶ Mongol dynasty



History:
12. A 2021-10-15 11:23:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>Yuan dynasty (China, 1271-1368)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Yuan dynasty (of China; 1271-1368)</gloss>
11. A 2021-04-06 23:47:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Words that can be prefixed by numbers are not considered suffixes.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
10. A 2021-04-05 22:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-04-05 08:59:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/New_Taiwan_dollar
https://ja.wikipedia.org/wiki/新台湾ドル
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2834000">台湾元</xref>
+<gloss>New Taiwan dollar</gloss>
8. A 2019-02-06 12:11:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>Yuan dynasty (China)</gloss>
+<gloss>Yuan dynasty (China, 1271-1368)</gloss>
+<gloss>Yüan dynasty</gloss>
+<gloss>Mongol dynasty</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827950 Active (id: 1926342)
繰糸繰り糸
そうし (繰糸)くりいと
1. [n,vs]
▶ reeling (silk)

Conjugations


History:
2. A 2016-01-19 23:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Might as well merge them. 2/3.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>繰り糸</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<re_restr>繰糸</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くりいと</reb>
1. A* 2015-12-24 16:40:44  Scott
  Refs:
http://kotobank.jp/word/繰糸-56718#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88

daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827951 Rejected (id: 1926343)
繰り糸繰糸
くりいと
1. [n]
▶ reeling (silk)

History:
2. R 2016-01-19 23:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A* 2015-12-24 16:41:27  Scott
  Refs:
http://kotobank.jp/word/繰糸-56718#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88

daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827957 Active (id: 1926331)
嘉平次平
かへいじひら
1. [n]
▶ hakama fabric made from meisen silk



History:
2. A 2016-01-19 22:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try and avoid "type of ..." glosses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>type of hakama fabric</gloss>
+<gloss>hakama fabric made from meisen silk</gloss>
1. A* 2015-12-24 17:00:39  Scott
  Refs:
daijr
  Comments:
Daijr and daijs have a different explanation so I choose the common part.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827974 Active (id: 1926327)
神紋
しんもん
1. [n]
▶ shrine crest
▶ shrine emblem



History:
2. A 2016-01-19 09:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>shrine's crest</gloss>
+<gloss>shrine crest</gloss>
+<gloss>shrine emblem</gloss>
1. A* 2016-01-01 21:10:00  Scott
  Refs:
wiki (http://ja.wikipedia.org/wiki/家紋#.E7.A5.9E.E7.B4.8B.E3.83.BB.E5.AF.BA.E7.B4.8B)
  Comments:
Is it just me or does the page for the 31st of December seem to be missing?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827976 Active (id: 2222685)
頭飾り頭かざり [sK]
あたまかざり
1. [n]
▶ hair ornament
▶ headdress
Cross references:
  ⇐ see: 2846088 ヘッドドレス 1. headdress; hair ornament



History:
4. A 2023-02-24 20:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-24 18:55:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 頭飾り    │ 7,668 │ 97.2% │
│ 頭かざり   │   164 │  2.1% │ - add
│ あたま飾り  │    29 │  0.4% │
│ あたまかざり │    27 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭かざり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-01-19 22:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2016-01-01 21:15:46  Scott
  Refs:
ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典 (on kotobank)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827982 Active (id: 1926319)
年取り
としとり
1. [n]
▶ growing older
2. [n]
▶ aging ceremony (on New Year's Eve or the last night of winter)
Cross references:
  ⇐ see: 2827987 年取り魚【としとりざかな】 1. fish served with white rice on New Year's eve



History:
5. A 2016-01-19 01:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2016-01-11 04:27:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>aging ceremony (on New Year's Eve or the night of the last day of winter)</gloss>
+<gloss>aging ceremony (on New Year's Eve or the last night of winter)</gloss>
3. A 2016-01-11 04:27:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, etc.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>welcoming the New Year</gloss>
-<gloss>celebrating the fact that one has aged by one year on New Year's day (in ancient times)</gloss>
+<gloss>aging ceremony (on New Year's Eve or the night of the last day of winter)</gloss>
2. A* 2016-01-01 22:06:59  Scott
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>celebrating the fact that one aged by one year's on New Year's day (in ancient times)</gloss>
+<gloss>celebrating the fact that one has aged by one year on New Year's day (in ancient times)</gloss>
1. A* 2016-01-01 21:58:12  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827987 Active (id: 2299228)
年取り魚
としとりざかな
1. [n] {food, cooking}
▶ fish served with white rice on New Year's eve
Cross references:
  ⇒ see: 2827982 年取り 2. aging ceremony (on New Year's Eve or the last night of winter)



History:
3. A 2024-04-26 04:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2016-01-19 01:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr just gives some example fish, and KOD says it varies by location.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fish served with white rice on New Year's eve (esp. salted salmon or amberjack)</gloss>
+<xref type="see" seq="2827982">年取り・2</xref>
+<gloss>fish served with white rice on New Year's eve</gloss>
1. A* 2016-01-01 22:32:22  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827990 Active (id: 1926341)
汁の餅
しるのもち
1. [n]
▶ mochi received from one's parents after giving birth (trad. eaten in miso soup to improve lactation)
Cross references:
  ⇐ see: 2827991 力餅【ちからもち】 2. mochi received from one's parents after giving birth



History:
2. A 2016-01-19 23:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sticky rice cake received after giving birth from one's parents. Eaten in miso soup in order to improve lactation.</gloss>
+<gloss>mochi received from one's parents after giving birth (trad. eaten in miso soup to improve lactation)</gloss>
1. A* 2016-01-01 23:14:45  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827991 Active (id: 1926501)
力餅
ちからもち
1. [n]
▶ fortifying mochi
▶ mochi that improves one's strength
2. [n]
▶ mochi received from one's parents after giving birth
Cross references:
  ⇒ see: 2827990 汁の餅 1. mochi received from one's parents after giving birth (trad. eaten in miso soup to improve lactation)
3. [n]
▶ mochi given to a toddler on its first birthday



History:
4. A 2016-01-26 05:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-01-20 09:48:03  luce
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>mochi given to a toddler on its first birthday.</gloss>
+<gloss>mochi given to a toddler on its first birthday</gloss>
2. A 2016-01-19 23:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sticky rice cake that improves one's strength</gloss>
+<gloss>fortifying mochi</gloss>
+<gloss>mochi that improves one's strength</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>sticky rice cake received after giving birth from one's parents</gloss>
+<gloss>mochi received from one's parents after giving birth</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>sticky rice cake given to a toddler on his first birthday.</gloss>
+<gloss>mochi given to a toddler on its first birthday.</gloss>
1. A* 2016-01-01 23:18:09  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827992 Active (id: 1926339)
餅踏み
もちふみ
1. [n]
▶ custom of having toddlers step on a sticky rice cake on their first birthday



History:
2. A 2016-01-19 22:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
1. A* 2016-01-01 23:20:21  Scott
  Refs:
daijs http://hdxl883l.exblog.jp/13846409

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828051 Active (id: 2170297)
生ごみ処理機生ゴミ処理機
なまごみしょりき
1. [n]
▶ garbage disposal unit



History:
3. A 2021-12-20 06:35:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>生ごみ処理機</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なまゴミしょりき</reb>
-<re_restr>生ゴミ処理機</re_restr>
2. A 2016-01-19 09:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams:
なまごみしょりき	79
生ごみ処理機	463781
生ゴミ処理機	57475
生芥処理機	No matches
生塵処理機	No matches
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>生ゴミ処理機</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>生ごみ処理機</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なまゴミしょりき</reb>
+<re_restr>生ゴミ処理機</re_restr>
@@ -12 +20 @@
-<gloss>electrical home appliance used to reduce the smell and the volume of kitchen waste by desiccation or helping composting</gloss>
+<gloss>garbage disposal unit</gloss>
1. A* 2016-01-04 18:00:20  daniele raitano
  Refs:
wikipedia
amazon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828065 Active (id: 1926333)
天文密奏
てんもんみっそう
1. [n] [arch]
▶ confidential report to the ruler of the country of astronomical events and their astrological interpretation



History:
2. A 2016-01-19 22:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>confidential report to the ruler of the country of astronomical events and their astrological interpretation (in ancient times in Asia)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>confidential report to the ruler of the country of astronomical events and their astrological interpretation</gloss>
1. A* 2016-01-04 20:41:43  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828144 Rejected (id: 1926565)
てんぐ巣病天狗巣病てんぐす病
てんぐすびょう
1. [n]
▶ witches' broom (plant disease)
▶ hexenbesen

History:
6. R 2016-01-28 05:39:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there has to be a better way.  entries like this make wwwjdic entries pretty hard to read
5. A* 2016-01-19 22:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
てんぐ巣病	3038
天狗巣病	1325
てんぐす病	350
てんぐすびょう	61
テングス病	3682
テング巣病	740
  Comments:
I think we have to have テングス病 and テング巣病. Messy or not, I suspect this is the best place for them.
4. A* 2016-01-18 08:01:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Rene, I agree. Let's skip the mixed kanji-katakana forms.
Cleaner that way.
---
Have a bunch of てんぐ巣病 in the birch trees around my house.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>テングス病</keb>
@@ -16,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>テング巣病</keb>
-</k_ele>
@@ -21,11 +14,0 @@
-<re_restr>てんぐ巣病</re_restr>
-<re_restr>天狗巣病</re_restr>
-<re_restr>てんぐす病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>テングスびょう</reb>
-<re_restr>テングス病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>テングすびょう</reb>
-<re_restr>テング巣病</re_restr>
3. A 2016-01-15 05:33:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems unnecessary
2. A* 2016-01-14 21:16:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
てんぐ巣病	203
テングス病	69
天狗巣病	55
てんぐす病	16
テング巣病	7
  Comments:
Now I've turned this into quite a mess
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>てんぐ巣病</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>テングス病</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14,4 @@
-<keb>てんぐ巣病</keb>
+<keb>てんぐす病</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>テング巣病</keb>
@@ -11,0 +21,11 @@
+<re_restr>てんぐ巣病</re_restr>
+<re_restr>天狗巣病</re_restr>
+<re_restr>てんぐす病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テングスびょう</reb>
+<re_restr>テングス病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テングすびょう</reb>
+<re_restr>テング巣病</re_restr>
@@ -14,0 +35 @@
+<gloss>witches' broom (plant disease)</gloss>
@@ -16 +36,0 @@
-<gloss>witches' broom (plant disease)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828147 Active (id: 1926330)
前窓
ぜんそう
1. [n]
▶ front window
▶ windshield



History:
5. A 2016-01-19 22:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see the reading confirmed there, but Googling the combination seems to confirm it's ぜんそう and not ぜんまど.
4. A* 2016-01-16 03:45:27  Scott
  Comments:
I guess it would be a windshield in a vehicle.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>windshield</gloss>
3. A* 2016-01-15 18:25:08  Scott
  Refs:
"ただ、一部の鉄道では乗務員の大きな荷物が前窓のボックスの上に載せられ前方展望 を阻害されることがあるが、置き場が他にないのでやむを得ない処置だと思う。" (小田急通勤型電車のあゆみ, 2014)

"窓は,二重窓シールド型で,前窓には内外ガラスの間に温風を流してデフロストさせ,保温 並びに視界には十分な配慮をした" (日本の雪上車の步み. 2001)

"ル・ガルは雪をはじいている前窓のクリーナーを見つめていたが、思いだしたように、「 オダさんも、ひどい目にあいましたね。あいつらのすることは、まったく無茶だから」と 重苦しくつぶやい" (十字街 by 久生十蘭 1952)
2. A* 2016-01-15 05:24:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reading reference required
1. A* 2016-01-14 23:31:53  Scott
  Refs:
Google books, was also in WI2
  Comments:
KM ngrams 43

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828163 Active (id: 1926324)
想定問答集
そうていもんどうしゅう
1. [n]
▶ anticipated questions and answers (e.g. for a press conference, interview or oral exam)
▶ collection of hypothetical questions and answers



History:
3. A 2016-01-19 09:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>collection of hypothetical questions and answers</gloss>
2. A* 2016-01-15 23:13:54  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>そうていもんどう</reb>
+<reb>そうていもんどうしゅう</reb>
1. A* 2016-01-15 23:13:14  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828164 Active (id: 1926334)
想定問答
そうていもんどう
1. [n]
▶ anticipated questions and answers (e.g. for a press conference, interview or oral exam)



History:
2. A 2016-01-19 22:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2016-01-15 23:14:59  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828171 Active (id: 1926329)
上げ下げ窓
あげさげまど
1. [n]
▶ double-hung window
▶ sash window
Cross references:
  ⇐ see: 2828172 ギロチン窓【ギロチンまど】 1. double-hung window; sash window



History:
2. A 2016-01-19 22:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-16 23:20:14  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828192 Active (id: 1926338)

グレートデーングレート・デーン
1. [n]
▶ Great Dane (breed of dog)



History:
2. A 2016-01-19 22:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-19 09:40:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki, daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml