JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009590 Active (id: 1926267)

にちゃにちゃ
1. [adv-to,vs,n,adv] [on-mim]
▶ slimy

Conjugations


History:
2. A 2016-01-17 11:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-07 11:24:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -9,2 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154140 Active (id: 1937949)
安定器
あんていき
1. [n]
▶ stabilizer
▶ stabiliser
▶ electrical ballast (e.g. fluorescent light)



History:
4. A 2016-10-22 23:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-22 23:07:03  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>electrical ballast</gloss>
+<gloss>electrical ballast (e.g. fluorescent light)</gloss>
2. A 2016-01-17 12:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2016-01-15 07:58:48  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/バラス�%8
3%88_(%E6%9B%96%E6%98%A7%E3%81%95%E5%9B%9E%E9%81%BF)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>electrical ballast</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220770 Active (id: 1926258)
機運 [news1,nf07]
きうん [news1,nf07]
1. [n]
▶ opportunity
▶ chance
▶ good time (to do)
2. [n]
《usu. 気運》
▶ trend
▶ tendency
▶ momentum
Cross references:
  ⇒ see: 1221930 気運 1. trend; tendency; momentum



History:
6. A 2016-01-17 08:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This will probably do.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>気運 is considered the correct spelling</s_inf>
+<s_inf>usu. 気運</s_inf>
5. A* 2016-01-15 18:41:23  Scott
  Comments:
I agree. I'd also add a note. There's probably a better way to say it, though.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<s_inf>気運 is considered the correct spelling</s_inf>
4. A* 2016-01-15 04:21:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
suggest no merge
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
-<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
@@ -21,0 +20,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
+<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
+<gloss>trend</gloss>
+<gloss>tendency</gloss>
+<gloss>momentum</gloss>
+</sense>
3. A 2016-01-15 04:18:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
新聞は「気運」「機運」を区別せずに「機運」と書く。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1221930">気運</xref>
2. A 2016-01-15 04:15:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>a good time (to do)</gloss>
+<gloss>good time (to do)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421130 Active (id: 1926270)
地質 [ichi1,news1,nf17]
ちしつ [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ geological features



History:
4. A 2016-01-17 12:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-01-16 23:58:49  Scott
  Comments:
I guess so. I just remembered the 2 out of 3 rule.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じしつ</reb>
-</r_ele>
@@ -20 +16,0 @@
-<stagr>ちしつ</stagr>
@@ -24,7 +19,0 @@
-<sense>
-<stagr>じしつ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>quality of a fabric or cloth</gloss>
-<gloss>nature of a fabric</gloss>
-<gloss>texture of a fabric</gloss>
-</sense>
2. A* 2016-01-16 07:31:53 
  Comments:
looks like something that should be split
1. A* 2016-01-16 03:14:39  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じしつ</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<stagr>ちしつ</stagr>
@@ -19,0 +24,7 @@
+<sense>
+<stagr>じしつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>quality of a fabric or cloth</gloss>
+<gloss>nature of a fabric</gloss>
+<gloss>texture of a fabric</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559630 Active (id: 2168406)
連打 [news1,nf08]
れんだ [news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ repeated blows
▶ striking repeatedly
▶ barrage
2. [n,vs,vt] {sports}
▶ consecutive hits (e.g. in boxing, baseball)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-08 10:21:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24 +25,3 @@
-<gloss>consecutive hits (e.g. boxing, baseball)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>consecutive hits (e.g. in boxing, baseball)</gloss>
2. A 2016-01-18 07:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
GG5 doesn't split senses. Could be merged.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>repeated blows</gloss>
+<gloss>striking repeatedly</gloss>
@@ -22,2 +24 @@
-<gloss>hit repeatedly</gloss>
-<gloss>mash</gloss>
+<gloss>consecutive hits (e.g. boxing, baseball)</gloss>
1. A* 2016-01-17 22:33:11 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/連打-662196#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>hit repeatedly</gloss>
+<gloss>mash</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950640 Active (id: 2229611)
甘夏
あまなつアマナツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ amanatsu (Citrus natsudaidai)
▶ Japanese summer orange
▶ [expl] less sour variety of the natsumikan
Cross references:
  ⇒ see: 1191630 夏みかん 1. natsumikan (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange
  ⇐ see: 1950630 甘夏柑【あまなつかん】 1. amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan
  ⇐ see: 2569090 甘夏みかん【あまなつみかん】 1. amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan
  ⇐ see: 2828091 川野夏橙【かわのなつだいだい】 1. amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan



History:
9. A 2023-04-28 23:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align 甘夏柑 too.
8. A* 2023-04-28 20:49:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://citruscentre.co.uk/products/natsudaidai-or-natsumikan-orange
https://www.oscartintori.it/en/prodotto/natsudaidai-or-daidai-mikan-or-natsumikan-or-japanese-summer-orange/
https://hosho.ees.hokudai.ac.jp/tsuyu/top/plt/citrus/citrus/nat.html
  Comments:
I can't find any real support for "Watson pomelo" outside of GG5. "Chinese citron" is an odd name for a Japanese fruit. Not common either. "Japanese summer orange" gets some use.
For 夏みかん (and 夏柑), I suggest "natsumikan (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange".
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<gloss>summer orange</gloss>
-<gloss>Watson pomelo</gloss>
-<gloss>Chinese citron</gloss>
+<gloss>Japanese summer orange</gloss>
+<gloss g_type="expl">less sour variety of the natsumikan</gloss>
7. A* 2023-04-21 03:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
-- 甘夏	114873 (あまなつ	465506)
GG5: a Watson Pomelo; Citrus natsudaidai.
中辞典: a sweet (variety of) Watson pomelo.
ルミナス: sweet Chinese citron
-- 夏みかん/夏蜜柑  178674/15855
GG5: a Chinese citron; a Watson pomelo; a summer orange; Citrus natsudaidai.
中辞典: a Watson pomelo; a thick-skinned grapefruit-like fruit
ルミナス: Chinese citron
-- 甘夏柑  6274 (GG5 and 中辞典 merge with 甘夏
-- 川野夏橙  270 (not in the JEs)
  Comments:
Thanks to Brian for opening this one up. We have four entries for the various forms used for the Citrus natsudaidai. and they are obviously all over the place. The JEs also vary wildly. We should get one good set of glosses and use them for all the entries.
I'm proposing this as the gloss, and if it's approved I'll apply it to the other 3.
Note that we only use capital letters in plant, etc. names if they derive from a proper name. Hence "amanatsu".
  Diff:
@@ -17,3 +17,5 @@
-<gloss>Amanatsu (Citrus natsudaidai)</gloss>
-<gloss>Amanatsu orange</gloss>
-<gloss g_type="expl">less-sour variety of Citrus natsudaidai (Natsumikan), available from February to June</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>amanatsu (Citrus natsudaidai)</gloss>
+<gloss>summer orange</gloss>
+<gloss>Watson pomelo</gloss>
+<gloss>Chinese citron</gloss>
6. A* 2023-04-17 16:15:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
夏みかん	178674	60.9%
甘夏	114873	39.1%

夏みかんと甘夏は何が違うの?見た目の見分け方や味の違いを解説
https://yuukiyasai.jp/blogs/blog/4
Called 甘 because it is *less sour* 
夏みかんよりも酸味が少ないことから「甘夏」と呼ばれていますが、正式名称は「川野夏橙(カワノナツダイダイ)」です。
Sweetness
味については、夏みかんの方が酸味が強く、甘夏の方が甘酸っぱい味わいので、実際に食べてみるとわかりやすいでしょう。
Availability
甘夏は夏みかんよりも酸味が抜けるのが早いため、2月〜6月ごろと少し時期が早めです。
夏みかんは、4月〜7月の初夏に出回ります。
  Comments:
(not "sweet", I've eaten several)

To lead with a complication, "when Japanese people say 夏みかん, they are often referring to 甘夏"
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナツミカン
現在「夏蜜柑」と言えば、カワノナツダイダイ(amanatsu)を指す事が多い

So really, we've got 6~8 terms that are almost all the same thing...

===

See comments on 甘夏柑.  "Amanatsu" seems generally capitalized on google results. in our 八朔 entry "Hassaku" is capitalized.  I am not certain of the rationale.(was lowercase when I got here.  If that was correct, maybe Hassaku should be changed)

This is a common orange in grocery stores right now (and for the last two months or so, as the hassaku are disappearing), with these specific kanji (vs. other forms).  It seems odd to have a [food] tag, and be unable to use it on fruits and vegetables.  I'm not sure what the motivation is there.

I don't think the [expl] is so necessary regardless. But "Chinese citron" is only slightly more meaningful than "watson pomelo".  This isn't really adding information.  Possibly of interest is that we will have 6 terms all identified as "Citrus natsudaidai", so it might be worth noting that the 甘い half of the terms are less-sour than the non-甘い half., and that they are available in different seasons. But as I noted in the opening, that's probably not entirely true colloquially. (I say less-sour, and not "sweet", because I've eaten them. I definitely found the name to be misleading, but now I see it is the 甘い version of something that is *truly* sour).
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>amanatsu (Citrus natsudaidai)</gloss>
-<gloss g_type="expl">sweet form of Chinese citron</gloss>
+<gloss>Amanatsu (Citrus natsudaidai)</gloss>
+<gloss>Amanatsu orange</gloss>
+<gloss g_type="expl">less-sour variety of Citrus natsudaidai (Natsumikan), available from February to June</gloss>
5. A 2016-01-17 08:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828049 Active (id: 1926254)
サーバ側サーバー側
サーバがわ (サーバ側)サーバーがわ (サーバー側)
1. [n,adj-no] {computing}
▶ server-side
Cross references:
  ⇐ syn: 2828138 サーバサイド 1. server-side



History:
7. A 2016-01-17 08:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-01-14 15:56:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Comments:
added pos
reordered
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>サーバ側</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>サーバ側</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>サーバがわ</reb>
+<re_restr>サーバ側</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サーバがわ</reb>
-<re_restr>サーバ側</re_restr>
-</r_ele>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A* 2016-01-14 15:52:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>サーバー側</re_restr>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_restr>サーバ側</re_restr>
4. A 2016-01-14 13:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No.
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サーバーサイド</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サーバサイド</reb>
-</r_ele>
3. A* 2016-01-13 14:45:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Can サーバー側 really be read サーバーサイド?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828138 Active (id: 1926255)

サーバサイドサーバーサイド
1. [n,adj-no] {computing}
▶ server-side
Cross references:
  ⇒ syn: 2828049 サーバ側【サーバがわ】 1. server-side



History:
4. A 2016-01-17 08:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-01-14 16:01:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
added xref
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<xref type="syn" seq="2828049">サーバ側・サーバがわ</xref>
+<xref type="syn" seq="2828049">サーバー側・サーバーがわ</xref>
+<xref type="syn" seq="2828049">サーバー側・サーバーがわ</xref>
2. A* 2016-01-14 15:58:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Comments:
added pos, reordered
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>サーバーサイド</reb>
+<reb>サーバサイド</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>サーバサイド</reb>
+<reb>サーバーサイド</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2016-01-14 13:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
split out from 2828049

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828139 Active (id: 1926262)
クライアント側
クライアントがわ
1. [n,adj-no] {computing}
▶ client-side
Cross references:
  ⇐ syn: 2828140 クライアントサイド 1. client-side



History:
3. A 2016-01-17 09:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-01-14 16:10:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2016-01-14 16:04:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828140 Active (id: 1926263)

クライアントサイド
1. [n,adj-no] {computing}
▶ client-side
Cross references:
  ⇒ syn: 2828139 クライアント側【クライアントがわ】 1. client-side



History:
3. A 2016-01-17 09:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-01-14 16:10:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2016-01-14 16:06:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828157 Active (id: 1926259)
変わり蝶鮫
かわりちょうざめカワリチョウザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sterlet (Acipenser ruthenus)
Cross references:
  ⇐ see: 2828015 小蝶鮫【こちょうざめ】 1. sterlet (Acipenser ruthenus)



History:
2. A 2016-01-17 08:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-15 05:12:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828158 Active (id: 1926260)
小蝶
こちょう
1. [n] [arch]
▶ small butterfly



History:
2. A 2016-01-17 08:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-15 05:14:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828161 Active (id: 1926268)

デフロスト
1. [n,vs]
▶ defrosting
▶ defrost
▶ defogging

Conjugations


History:
2. A 2016-01-17 11:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>defog</gloss>
+<gloss>defogging</gloss>
1. A* 2016-01-15 18:21:54  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828166 Active (id: 1926273)
冥王代
めいおうだい
1. [n] {geology}
▶ Hadean
▶ Hadean eon



History:
2. A 2016-01-17 12:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
1. A* 2016-01-15 23:56:21  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828172 Active (id: 2276292)
ギロチン窓
ギロチンまど
1. [n]
▶ double-hung window
▶ sash window
Cross references:
  ⇒ see: 2828171 上げ下げ窓 1. double-hung window; sash window



History:
3. A 2023-09-04 16:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1043240">ギロチン</xref>
2. A 2016-01-17 09:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1043240">ギロチン</xref>
1. A* 2016-01-16 23:22:32  Scott
  Refs:
wiki Google
  Comments:
from French

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828178 Active (id: 1926271)
地質
じしつ
1. [n]
▶ quality of a fabric or cloth
▶ texture of a fabric



History:
2. A 2016-01-17 12:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>nature of a fabric</gloss>
1. A* 2016-01-17 00:00:26  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828179 Active (id: 1926265)
ジャロジー窓
ジャロジーまど
1. [n]
▶ louvre window
▶ jalousie window



History:
2. A 2016-01-17 09:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>louvre window</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>louvre window</gloss>
1. A* 2016-01-17 01:56:29  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828180 Active (id: 1926280)
鎧窓
よろいまど
1. [n]
▶ louvered window



History:
2. A 2016-01-18 05:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-17 01:58:40  Scott
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828181 Active (id: 1926264)
ルーバー窓
ルーバーまど
1. [n]
▶ louver window
▶ louvre window



History:
2. A 2016-01-17 09:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-17 02:02:06  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828182 Active (id: 1926299)
死亡宣告
しぼうせんこく
1. [n]
▶ declaration of death
▶ pronouncing someone to be dead



History:
2. A 2016-01-18 22:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pronouncing someone to be dead</gloss>
1. A* 2016-01-17 03:25:51  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828183 Active (id: 1926575)
胸ポケット
むねポケット
1. [n]
▶ breast pocket
Cross references:
  ⇐ see: 2828191 胸ポケ【むねポケ】 1. breast pocket



History:
2. A 2016-01-28 05:46:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-17 04:03:41  Scooy
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828184 Active (id: 1926266)
人民服
じんみんふく
1. [n]
▶ Mao jacket
▶ Mao suit



History:
2. A 2016-01-17 09:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
1. A* 2016-01-17 04:09:54  Scott
  Refs:
wiki gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828185 Active (id: 2069354)
人造皮革
じんぞうひかく
1. [n]
▶ artificial leather
▶ synthetic leather
▶ faux leather



History:
4. A 2020-05-18 21:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-18 13:56:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Artificial_leather
  Comments:
These are the names you usually see.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>artificial leather</gloss>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>fake leather</gloss>
-<gloss>imitation leather</gloss>
+<gloss>faux leather</gloss>
2. A 2016-01-18 23:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-17 04:14:08  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828186 Active (id: 1926269)

アニマルプリントアニマル・プリント
1. [n]
▶ animal print
▶ animal print fabric



History:
2. A 2016-01-17 11:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>アニマル・プリン</reb>
+<reb>アニマル・プリント</reb>
1. A* 2016-01-17 04:27:14  Scott
  Refs:
daijs gg5 wiki
  Comments:
includes the infamous 豹柄

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828187 Active (id: 1926559)
胸ポチ
むねポチ
1. [n] [sl]
▶ visible nipple (e.g. through clothing)



History:
2. A 2016-01-28 00:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>visible nipple</gloss>
+<gloss>visible nipple (e.g. through clothing)</gloss>
1. A* 2016-01-17 06:50:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828188 Active (id: 1926579)
焼き締め焼締め
やきしめやきじめ
1. [n]
▶ yakishime chinaware
▶ high-fired unglazed ceramics



History:
2. A 2016-01-28 05:50:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-17 08:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, Koj (has (やきじめ), G n-grams:
焼き締め	25790
焼締め	8997
焼き締める	744
焼締める	106
焼き締まる	252
焼締まる	75
  Comments:
No refs for the verbs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828189 Active (id: 1926583)
投戦
とうせん
1. [n] [abbr]
▶ investment strategy
Cross references:
  ⇒ see: 2828136 投資戦略【とうしせんりゃく】 1. investment strategy



History:
2. A 2016-01-28 05:51:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sl? col?
1. A* 2016-01-17 08:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Came up in FB translators' discussion. Used in report of a directors' meeting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828190 Active (id: 1926302)
経験則
けいけんそく
1. [n]
▶ rule of thumb



History:
2. A 2016-01-18 22:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2016-01-17 18:37:44  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/経験則

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml